Página 1
POWER EQUIPMENT RASAERBA MOTORGAZONMAAIER CORTACÉSPED HRD536C MANUALE D’USO E MANUTENZIONE GEBRUIKERSHABDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES Honda France Manufacturing S.A.S. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00X39 VF0 F6 9*...
NORME DI SICUREZZA Qualsiasi componente della machina può rappresentare una fonte potenziale di pericolo se viene utilizzato in modo anomalo o in caso di mancata o errata manutenzione. Rivolgere la massima attenzione alle rubriche precedute dai seguenti messaggi: Messa in guardia contro rischi di gravi infortuni o di morte in caso d'inosservanza delle istruzioni.
Página 7
D7. Non utilizzare la macchina se alcuni dei suoi pezzi dovessero essere danneggiati o consumati. In tal caso i pezzi devono essere sostituiti, non riparati. Utilizzare soltanto pezzi originali Honda. Le lame devono sempre recare il marchio Honda come pure il numero di matricola. Pezzi di qualità differente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza dell'utente.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Elk door een motor aangedreven werktuig kan een bron van gevaar worden bij onjuist gebruik of slecht onderhoud. De veiligheidsvoorschriften in deze handleiding vallen in twee categorieën: In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar opleveren.
Página 9
D7. Gebruik de machine niet met beschadigde of versleten onderdelen. Onderdelen moeten worden vervangen, niet gerepareerd. Gebruik altijd originele Honda-onderdelen. Maaimessen moeten zijn voorzien van een Honda-merk en een referentienummer. Niet gelijkwaardige onderdelen kunnen schade veroorzaken aan de machine en uw veiligheid nadelig beinvloeden.
Página 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cualquier pieza de la máquina puede representar una fuente potencial de peligro en caso de uso incorrecto o de un deficiente mantenimiento. Es conveniente prestar mucha atención a los puntos precedidos de las siguientes palabras: Hay riesgo de heridas corporales graves o incluso de muerte en caso de incumplimiento de las instrucciones.
Página 11
D7. No utilizar la máquina con piezas deterioradas o desgastadas. Éstas han de ser substituidas y no reparadas. Usar repuestos de origen Honda. Las cuchillas deben llevar siempre la marca Honda así como la referencia. Piezas que no sean de la misma calidad pueden deteriorar la máquina y perjudicar su seguridad.
H X E Gentilissima Signora, Egregio Signore, Avete acquistato un rasaerba Honda e vi ringraziamo per la vostra fiducia. Il presente manuale é stato redatto per permettervi di familiarizzarvi con il vostro rasaerba in modo da utilizzarlo nelle migliori condizioni e assicurarne la perfetta manutenzione.
INTRODUCTIE Geachte cliënt, U bent thans de gelukkige eigenaar van een Honda gazonmaaier. Wij danken u voor het in ons merk gestelde vertrouwen. Deze handleiding is bedoeld om u vertrouwd te maken met de machine, hem volledig te benutten en oordeelkundig te onderhouden.
DESCRIZIONE GENERALE IDENTIFICAZIONE DEGLI ELEMENTI FUNZIONI COMANDI 1 Leva cambio di velocità di avanzamento . Seleziona la velocità di avanzamento 2 Leva acceleratore....Regola la velocità del motore 3 Leva di innesto della lama (sicurezza Rotostop) .
OVERZICHT VAN DE MACHINE BENAMING VAN DE ONDERDELEN FUNCTIE ONDERDELEN 1 Schakelhendel ..... Instellen van maaisnelheid 2 Gashendel ......Toerental regelen 3 Koppelingshefboom van het mes (Rotostop beveiliging) .
Il loro significato viene qui di seguito spiegato. Queste etichette sono considerate come parti della macchina. Se una di esse dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro concessionario Honda per la sua sostituzione. Inoltre vi raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza riportate nel prossimo capitolo di questo manuale.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen zijn een deel van uw gazonmaaier. Indien er een loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Honda-dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van dit handboek door te nemen.
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL'USO Prima di eseguire questa serie di verifiche, predisporre il rasaerba su un terreno stabile e orizzontale, con il motore fermo e il cappucciodella candela di accensione disinserito. SICUREZZA VERIFICA DEL LIVELLO DELLA BENZINA Non riempire mai fino al bordo il serbatoio della benzina (la benzina non dovrà mai arrivare nel bocchettone di riempimento).
VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN Plaats de gazonmaaier op een stabiele, vlakke ondergrond. Schakel de motor uit en neem de kap van de bougie. VEILIGHEID BENZINEPEIL KONTROLEREN Vul de benzinetank niet zover, dat er benzine tot in de vultuit staat. Wanneer de tank vol is, moet de dop volledig vastgeschroefd worden.
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL'USO CARBURANTE Utilizzare esclusivamente benzina senza piombo (numero d'ottano minimo 86). PRECAUZIONI: PRECAUZIONI: • Non utilizzare benzina se questa è: - porca, - stoccata da più di 30 giorni, - contenente alcool (etanolo o metanolo), - miscelata con olio (miscela per motori 2 tempi), •...
VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN BRANDSTOF Gebruit loodvrije benzine (minimum 86 octaan) VOORZICHTIG: • Gebruik geen benzine: - die vervuild is, - die meer dan 30 dagen gestockeerd is, - die alcohol bevat (ethanol of methanol), - die gemengd is met olie (mengeling voor 2-takt motoren). •...
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL'USO VERIFICA DELLO STATO DELLA LAMA PRECAUZIONI: PRECAUZIONI: • Non inclinare il rasaerba con il carburatore rivolto verso il basso, in quanto l'olio motore ostruirebbe il filtro dell'aria rendendo difficoltosa la rimessa in moto del motore. Per verificare lo stato della lama: 1.
VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN MAAIMES KONTROLEREN VOORZICHTIG: • Kijk aan welke kant de carburateur gemonteerd is achter het luchtfilter. Draai de gazonmaaier nooit met de carburateur naar beneden gericht. Dit voorkomt dat u later moeitÿkheden krÿgt bij het starten van de motor. Ga bij het kontroleren van het maaimes als volgt te werk: 1.
RIPARAZIONI E VERIFICHE PRIMA DELL'USO REGISTRAZIONE DELL'ALTEZZA DI TAGLIO Per registrare l'altezza di taglio: 1. Arrestare il motore. 2. Spingere le leve di registrazione [1] anteriori e posteriori verso le ruote, quindi ruotarle verso l'alto o verso il basso per dimunuire o aumentare l'altezza di taglio. Registrare inoltre alla stessa altezza le ruote anteriori e posteriori.
VOORBEREIDINGEN TOT HET IN BEDRIJF NEMEN MAAIHOOGTE VERSTELLEN Wijzigen van de maaihoogte: 1. Stop de motor. 2. Trek de handels [1] van de hoogteinstelling naar de wielen en stel vervolgens de gewenste hoogte in: handels omhoog voor het verhogen en handels omlaag voor het verlagen van de maaihoogte.
• Far girare il motore con una quantità d'olio insufficiente può causare gravi danni a quest'ultimo. Si raccomanda di impiegare un olio Honda 4 tempi o un olio motore di qualità equivalente e ad alto potere detergente. Sarà inoltre opportuno scegliere la viscosità adatta alla temperatura media della zona di utilizzo.
• Al funcionar el motor con una cantidad insuficiente de aceite, puede aquél resultar gravemente deteriorado. Se recomienda usar un aceite Honda de 4 tiempos, o un aceite para motor, de calidad equivalente y altamente detergente. Es conveniente elegir la viscosidad adecuada para la temperatura media de la zona de utilización.
Ricordarsi che il sacco di raccolta tende ad usurarsi anche in condizioni d'impiego normali. Pertanto, verificare regolarmente che C11 D6 sfilacciato strappato. sacco usurato deve SICUREZZA assolutamente essere sostituito. La sostituzione dovrà essere effettuata esclusivamente con un sacco Honda nuovo.
Incluso en condiciones normales de utilización, la bolsa de recogida tiende a desgastarse, por lo que resulta conveniente comprobar C11 D6 periódicamente que no está deshilachada o desgarrada. Una bolsa SEGURIDAD desgastada debe cambiarse, y únicamente por una bolsa Honda.
AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO DEL MOTORE PRECAUZIONI: • Non avviare mai il motore con le leve d'innesto lama o di avanzamento inserite. 1. Predisporre la leva acceleratore [1] in posizione "STARTER" [A]. 2. Aprire il rubinetto della benzina [2]. NOTA: Quando il motore è...
MOTOR STARTEN MOTOR STARTEN VOORZICHTIG: • Overtuig u er eerst van dat de mes- en rijkoppelingen in de vrijstand staan. 1. Plaats de gashendel [1] in de stand "CHOKE" [A]. 2. Draai de benzinekraan [2] open. NB: Wanneer de motor nog warm is, of wanneer het warm weer is, plaats dan de gashendel in de stand "SNEL"...
AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE ARRESTO DEL MOTORE 1. Posizionare la leva acceleratore [1] sulla posizione "ARRESTO" [D]. 2. Chiudere il rubinetto di alimentazione benzina [2]. MOTORE INGOLFATO Se il motore persiste a non mettersi in moto anche dopo ripetute trazioni della maniglia di avviamento, questo potrà...
MOTOR STARTEN STOPZETTEN VAN DE MOTOR 1. De gashendel [1] op "UIT" zetten [D]. 2. De benzinekraan dicht draaien [2]. "VERZOPEN" MOTOR Wanneer de motor na verscheidene startpogingen nog steeds niet starten wil, is hij waarschijnlijk "verzopen". Ga, in dit geval, als volgt te werk: 1.
CONSIGLI PER L'USO Usare la massima prudenza in caso di rasatura su terreni accidentati o irregolari: - in quanto il rasaerba potrebbe rovesciarsi mettendo la lama allo scoperto. - la lama potrebbe proiettare all'intorno oggetti che prima non si vedevano. Mantenere le quattro ruote al suolo.
PRAKTISCHE WENKEN Een motorgazonmaaier die op hellend of geaccidenteerd terrein niet met alle vier de wielen op de grond blijft, of niet goed aan de stuurboom wordt vastgehouden, kan kantelen. Het draaiende mes kan tot dan toe onder het maaidek verborgen gebleven stenen of andere voorwerpen wegslingeren, die u kunnen raken.
CONSIGLI PER L'USO 2° 1° 3° H.S.T. PROCEDURE E CONTROLLI PRIMA DELL'USO Leggere le istruzioni di sicurezza prima di iniziare la rasatura. Per eseguire la rasatura: SICUREZZA 1. Predisporre il rasaerba in una zona libera da ogni ostacolo. 2. Avviare il motore e lasciarlo raggiungere la temperatura e il regime massimo (il funzionamento sarà...
PRAKTISCHE WENKEN BEDIENINGSHENDELS EN MAAI-INSTRUCTIES Lees de veiligheidsvoorschriften voor u met maaien begint. Ga bij maaien als volgt te werk: VEILIGHEID 1. Zet de gazonmaaier op een vlak, schoon stuk terrein. 2. Start de motor en laat deze op temperatuur en toeren komen (de motor moet regelmatig lopen wanneer de choke wordt uitgeschakeld).
Página 38
CONSIGLI PER L'USO 5. Aspettare sempre che il motore abbia ripreso il suo regime prima di cominciare il taglio. 6. Per tagliare in propulsione automatica, spingere la leva di innesto di avanzamento [1] contro il manubrio et mantenerla in posizione. NOTA: La leva d'innesto di avanzamento [1] agisce come un variatore di velocità...
Página 39
PRAKTISCHE WENKEN 5. Wachten tot de motor op het juiste toerental draait alvorens met het maaien te beginnen. 6. Bij maaien automatische aandrijving moet aandrijvings- koppelingshefboom [1] tegen de stuurboom aan duwen en daar vasthouden. Doet de aandrijvingskoppelingshefboom [1] vooruit, afhankelijk van zijn stand, dienst H.S.T.
1800 m. sul livello del mare, si raccomanda di fare eseguire le suddette modifiche sul carburatore da un concessionario Honda autorizzato.Malgrado le adeguate modifiche apportate al carburatore, la potenza del motore diminuirà di circa il 3,5% ogni 300 metri di altitudine supplementare.
Wanneer de gazonmaaier in de bergen wordt gebruikt (1 800 m boven NAP), is de standaardafstelling van het benzine/luchtmengsel te rijk, waardoor het motorvermogen lager is en het brandstofverbruik toeneemt.Dit kan voorkomen worden door uw Honda dealer een kleinere sproeier te laten monteren en de mengselstelbout te verstellen. Ondanks veranderingen aan de carburateur vermindert het motorvermogen met 3,5% per 300 meter stijging (meer wanneer er geen veranderingen aan de carburateur worden aangebracht).
SICUREZZA cappuccio della candela di accensione [1]. PRECAUZIONI: • Per la manutenzione o la riparazione utilizzare esclusivamente ricambi originali Honda o di qualità equivalente: qualsiasi pezzo di ricambio di natura diversa rischierebbe infatti di danneggiare il rasaerba. • Tener presente che il motore e la marmitta di scarico possono raggiungere temperature tali da provocare bruciature o incendi qualora delle materie infiammabili si trovassero in prossimità...
C1 C18 D7 D8 VEILIGHEID VOORZICHTIG: • Bij onderhoud of reparatie mogen alleen originele Honda-onderdelen of producten van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. • De motor en de uitlaat worden tijdens het maaien heet. Houd brandbare stoffen en materialen dus verre van de gazonmaaier. Wacht met reparatie of onderhoud tot de machine volledig is afgekoeld.
MANUTENZIONE FILTRO DELL'ARIA Un filtro dell'aria intasato o sporco diminuisce il flusso dell'aria in direzione del carburatore. Per impedire ogni malfunzionamento del carburatore è quindi indispensabile pulire con frequenza il filtro dell'aria. Non utilizzare mai benzina o solventi infiammabili per pulire gli elementi del filtro dell'aria, in quanto potrebbero provocare incendi od esplosioni.
ONDERHOUD ONDERHOUD LUCHTFILTER Als het luchtfilter vuil is, zuigt de carburateur minder lucht aan en loopt het motorvermogen terug. Kontroleer het filter dus regelmatig. Gebruik nimmer benzine of oplosmiddelen om het filter te reinigen u kunt er brand en zelfs een explosie mee veroorzaken. 1.
MANUTENZIONE SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE Vuotare l'olio quando il motore é ancora caldo in modo da assicurare uno scarico rapido e completo. PRECAUZIONI: PRECAUZIONI: • Ricordarsi che l'olio motore usato puo provocare il cancro della pelle in caso di contatto prolungato o ripetuto con l'epidermide. Benché tale eventualità sia poco probabile, a meno di non manipolare ogni giorno l'olio usato, si raccomanda di lavarsi bene le mani con acqua e sapone dopo ogni contatto con lo stesso.
ONDERHOUD OLIE VERVERSEN Olie kan men het best (en snelst) verversen terwijl de motor nog warm is. VOORZICHTIG: • Bij langdurig kontakt kan afgewerkte olie huidkanker veroorzaken. Tenzij u jarenlang dagelijks met afgewerkte olie bezig bent, zult u weinig risico lopen. Het is niettemin maar beter, na het olie verversen de handen grondig met water en zeep te reinigen.
MANUTENZIONE CANDELA DI ACCENSIONE Candela raccomandata: NGK - BPR5ES PRECAUZIONI: PRECAUZIONI: • Utilizzare esclusivamente le candele prescritte. L'utilizzo di candele aventi un grado termico inadeguato potrebbe infatti causare danni al motore. Se il motore è stato appena spento non toccare il tubo di scarico; potrebbe essere ancora molto caldo.
ONDERHOUD BOUGIE Aanbevolen bougie: NGK - BPR5ES VOORZICHTIG: • Gebruik uitsluitend de door ons voorgeschreven bougies. Andere kunnen de motor beschadigen. Wacht met het losnemen van de bougie tot de motor en de uitlaat zijn afgekoeld. Ga bij het losnemen van de bougie als volgt te werk. 1.
è vietato far funzionare un motore senza un parascintille. Prendere pertanto conoscenza dei regolamenti locali prima di utilizzare il rasaerba. Un parascintille è disponibile in opzione presso i concessionari Honda. 1. Rimuovere le tre viti flangiate [1] dalla protezione marmitta [2] e togliere la protezione.
Wacht tot de motor en de uitlaat zijn afgekoeld. Het is in sommige landen verboden, een motormaaier te gebruiken die niet van een vonkenvanger voorzien is. Raadpleeg uw Honda dealer en schaf eventueel een vonkenvanger aan. 1. Demonteer de 3 bouten [1] van de uitlaatbeschermkap [2] en verwijder de beschermkap.
4. Assicurarsi che il regime di giri massimo e minimo del motore siano regolati correttamente. 5. Regolare il cavo se necessario. PRECAUZIONI: PRECAUZIONI: • Se non avete la necessaria esperienza o attrezzatura, si racommanda di far effettuare la regolazione ad un concessionario Honda.
5. Stel de kabel af indien nodig. VOORZICHTIG: • Indien u niet over de benodigde kennis en/of uitrusting beschikt, raden wij u aan deze afstelling door uw Honda dealer uit te laten voeren. MANTENIMIENTO REGLAJE DEL CABLE DE MANDO DE GASES 1.
Se la lama non si mette in moto o non si ferma come previsto benché la registrazione del cavo sia corretta, una riparazione potrà risultare necessaria. In tal caso, fare esaminare il rasaerba da un concessionario Honda autorizzato.
Is dit niet het geval al heeft u de kabelspeling opgenomen, dan kan er sprake zijn van een defect. Breng uw machine dus naar uw Honda dealer voor inspektie. MANTENIMIENTO REGLAJE DEL CARBURADOR 1.
H.S.T. H.S.T. GIOCO DEL CAVO DI COMANDO Misurare il gioco [1] alla sommità della leva [2] quando è completamente rilasciata. Il gioco deve essere compreso: HRD536C TXE HRD536C HXE 1 - 5 mm 1,5 - 6,5 mm Se necessario: 1. Allentare i dadi di bloccaggio [3] con una chiave da 10 mm.
ONDERHOUD RIJKOPPELING VRIJE SLAG Meet de vrije slag [1] aan de bovenkant van de hendel [2]. De speling moet tussen 5 en 15 mm. HRD536C TXE HRD536C HXE 1 - 5 mm 1,5 - 6,5 mm Indien nodig: 1. De stelmoeren [3] met een sleutel van 10 mm losdraaien.
MANUTENZIONE REGOLAZIONE DELLA LEVA DE CAMBIO VELOCITÀ Tirare completamente indietro la leva cambio di velocità [1] e rilasciarla; essa deve posizionarsi di fronte al segnale "1" situato sulla scatola dei comandi. Se necessario: 1. Allentare i controdadi [2] con una chiave da 10 mm e avvitare/svitare il tenditore [3] come desiderato.
ONDERHOUD AFSTELLING VAN DE VERSNELLINGSHENDEL De schakelhendel [1] volledig naar achteren trekken en dan loslaten. Hij moet zich tegenover het merkcijfer "1" op de bedieningskap plaatsen. Indien nodig: 1. De borgmoeren [2] losdraaien met behulp van een sleutel van 10 mm en de spanner [3] naar behoefte los- of aandraaien.
Página 60
Coppia di serraggio per le viti di fissaggio della lama: da 5 a 6 kg.m (da 49 a 59 Nm). PRECAUZIONI: • In mancanza di chiave dinamometrica [8] chiedere ad un concessionario Honda autorizzato di eseguire il corretto serraggio di queste viti prima di utilizzare il rasaerba, in quanto...
Página 61
Aanhaalmoment mesbout: 5-6 kg.m (49-59 N.m) VOORZICHTIG: • Als u geen momentsleutel [5] bezit, laat het mes dan door uw Honda dealer vervangen. Te vast aangehaalde bouten kunnen het mes breken. • Te los aangehaalde bouten trillen los, met alle gevaarlijke gevolgen van dien.
Sarà quindi opportuno accertarsi regolarmente che non sia sfilacciato o strappato. Sostituire un sacco danneggiato o usurato con un sacco di ricambio originale Honda. 1. Staccare i bordi in plastica [1] del sacco usurato [2] e staccarlo dal telaio [3].
Een grasvangzak slijt onder normale omstandigheden. Kontroleer hem dus regelmatig op rafelen of scheuren. Vervang de grasvangzak altijd met een zak van Honda fabrikaat. 1. Neem de plastic randen [1] van de zak [2] los en neem deze van het frame [3].
4. Controllare la cinghia [3] su tutta la sua lunghezza, il spostamento si fa quando si tira sulla maniglia di avviamento. In caso di deterioramento apparente della cinghia, bisogna sostituirla presso un concessionario autorizzato Honda. 5. Riposizionare il carter di protezione e stringere la vite di fissaggio.
4. Examinar la correa [3] en toda su longitud. Para hacerlo, tirar del lanzador. En caso de que la correa esté deteriorada, cambiarla en un concesionario autorizado Honda. 5. Volver a poner el cárter en su sitio y apretar el tornillo de sujeción.
NOTA: (1) In caso di utilizzo in zone polverose, aumentare le frequenze di pulizia. (2) La manutenzione di questi punti deve essere affidata ad un concessionario Honda autorizzato, a meno che l'utilizzatore non disponga degli attrezzi necessari e abbia le necessarie competenze meccaniche.
Afstellen (1) Dit moet vaker worden uitgevoerd in stoffige omstandigheden. (2) Het onderhoud van dit punt moet door een erkende Honda-dealer worden uitgevoerd, behalve als de bezitter het benodigde gereedschap en de technische kennis hiervoor bezit. Zie het Werkplaatshandboek van Honda.
Página 68
(1) Aumentar la frecuencia de la limpieza si se trabaja en zonas de terreno arenoso. (2) El mantenimiento de estos puntos debe confiarse a un concesionario autorizado Honda, a no ser que el usuario cuente con las herramientas necesarias y con la suficiente competencia mecánica.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Problema Possibile causa Pagina Il motore non si avvia: 1. La benzina è esaurita. 2. La leva acceleratore si trova sulla posizione "ARRESTO". 3. Il rubinetto carburante è chiuso. 4. Il cappuccio della candela di accensione è mal collegato o scollegato.
STORINGZOEKEN Symptoom Mogelijke oorzaak De motor wil niet starten: 1. Er is geen benzine in de tank. 2. De gashendel staat op "UIT". 3. Benzinekraan staat dicht. 4. De bougiekabel is niet goed vastgemaakt of is helemaal los. 5. De bougie is defect of de elektrode- afstand is niet juist.
Página 71
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS Incidente Causa probable Página El motor no arranca: 1. No queda gasolina. 2. La manecilla de mando de gas se encuentra en la posición "PARADA". 3. La llave de alimentación en gasolina está cerrada. 4. El caperuza de la bujía de encendido está mal fijado o desconectado.
TRASPORTO Per non rischiare di spandere la benzina o l'olio non inclinare mai il rasaerba: la benzina o i suoi vapori potrebbero accendersi C10 C17 e provocare incendi. SICUREZZA PER TRASPORTARE IL RASAERBA 1. Predisporre la leva acceleratore in posizione "ARRESTO" e rimvovere la chiave di contatto. 2.
VERVOER Zet de machine niet op de kant om hem te vervoeren. Lekkende benzine en olie kunnen brand veroorzaken ! C10 C17 BEREID DE GAZONMAAIER ALS VOLGT OP VEILIGHEID VERVOER VOOR 1. Plaats de gashendel in positie "UIT". Neem bij electrisch gestarte modellen de contactsleutel uit het slot.
CUSTODIA PREPARAZIONE PER LA CUSTODIA Eseguire le seguenti operazioni per proteggere il rasaerba ogni qualvolta dovrà essere rimessato per un periodo di oltre 30 giorni. Non scaricare il serbatoio della benzina quando la marmitta B3 D2 D3 D4 di scarico è ancora calda. SICUREZZA 1.
INTER ER IN OOR EREIDIN EN anneer de gazonmaaier langer dan een maand niet gebrui t zal orden of voor de inter ordt eggezet, dient u de onderstaande er zaamheden uit te voeren. ac t met et le en an de benzinetan tot de motor en de B3 D2 D3 D4 VEILIGHEID uitlaat ol omen zi n a e oeld.
CUSTODIA RIUTILIZZO DOPO IL RIMESSAGGIO 1. Rimuovere la candela di accensione, verificare che sia pulita e che la distanza tra gli elettrodi sia corretta. Esercitare ripetute trazioni sula maniglia di avviamento (vedi pag. 48). 2. Si raccomanda di avvitare manualmente il più a fondo possibile la candela, quindi di servirsi dell'apposita chiave per stringerla di 1/8 o 1/4 di giro supplementare.
WINTERBERGING UIT DE WINTERBERGING HALEN 1. Neem de bougie los, kontroleer of deze schoon is en de afstanden tussen de elektroden juist is. Trek een paar keer aan het starterkoord om eventueel vuil uit te werpen (zie blz 49). 2. Draai de bougie handvast aan en voorts met de bougiesleutel goed vast (een achtste tot een kwartslag is voldoende).
ELENCO / ADRESSEN / DIRECCIONES Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro Assistenza Clienti Honda al seguente indirizzo o numero telefonico : Voor verdere informatie kunt u contact opnemen met Honda Consumenten Service op volgend adres of telefoonnummer : Para información adicional, póngase en contacto con el Centro de Información al Consumidor Honda en la dirección y el número de teléfono detallados a continuación :...
(2,9 - 4,3 - 4,7 km/h) LUBRIFICAZIONE Olio LUBRIFICANTE CONSIGLIATO Honda HST olio 15W30 API: CD/SF CAPACITÀ COPPA DELL'OLIO (*) La potenza nominale del motore indicata nel presente documento corrisponde alla potenza netta erogata, testata su un motore di serie per il modello GCV160E e misurata in base a quanto previsto dalla normativa SAE J1349 a 3600 giri/min. (potenza netta).
(2,9 - 4,3 - 4,7 km/h) SMERING Olie AANBEVOLEN SMEERMIDDEL Honda HST olie 15W30 API: CD/SF INHOUD (*) Het nominale vermogen van de motor in dit document is het nettovermogen gemeten volgens SAE J1349 en geleverd met een productiemachine GCV160E bij 3600 t/m. Massaproductiemotoren kunnen hiervan afwijken. Het uiteindelijke vermogen is...
Página 82
(2,9 - 4,3 - 4,7 km/h) LUBRICACIÓN Aceite LUBRICANTE RECOMENDADO Honda HST Aceite 15W30 API: CD/SF CAPACIDAD DE ACEITE (*) La clasificación de potencia del motor al que se hace referencia en este documento corresponde a la potencia producida neta probada en un motor a la venta para el modelo GCV135 y medida de acuerdo con la norma SAE J1349 a 3.600 rpm (potencia...
Página 84
POWER EQUIPMENT STAMPATO IN FRANCIA GEDRUKT IN FRANKRIJK 00X39 VF0 F69 IMPRIMIDO EN FRANCIA M 700 1108 - 2...