Página 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
Página 3
Manuaalinen tarkoitus Manual’s purpose • Tämä käsikirja sisältää ohjeita, joita tarvitaan suorittamaan asianmukaiseen käyttöön • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance ja kunnossapitoon sekä moottorin, joten se on aina käytettävissä, myöhempää käyttöä of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required.
Página 4
Objet du manuel Zweck des Handbuchs • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung consulter si nécessaire.
Página 5
Finalidad del manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario. • Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus. Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................51-57 Characteristics. Ominaisuudet. Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance. Tecnische Daten.
Página 7
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. STARTING - KÄYNNISTYS DEMARRAGE SAE luokka. ANLASSEN - ARRANQUE - AVIAMENTO Viscosité SAE. SAE Viskositätsklasse. Recoil starting. Viscosidad SAE ........................ 63 Vetokäynnistys. Demarrage par lanceur automatique. Start mit Reservierstart. Arranque con autobobinador ...................80-81 Refueling.
Página 8
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Stopping. Oil carter - Replacement - For standard oil sump engines. Pysäytys Öljyn - Kampikammion - Vaihto (moottori tavallisella öljypohjalla) Arret. Huile carter - Remplacement - Pour les moteurs avec carter d’huile standard. Abstellen.
Página 9
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE 350 Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning. Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Moottorit 315-350 - Tarkista ja puhdista Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Moteurs 350 avec filtre à air sec - Contrôle et nettoyage. Géré...
Página 10
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Warranty card. CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES Carte de garantie. Garantieschein. Electrical system. Tarjeta de garantia....................157-158 Sähköjärjestelmä. Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico ......................131 Fuel system.
- For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
PREFACE - JOHDANTO - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA JOHDANTO: Pyrimme antamaan mahdollisimman yksityiskohtaisia ja päivitettyjä teknisiä tietoja tässä käyttöohjeessa. Lombardini-moottoreita kehitetään kuitenkin jatkuvasti, joten julkaisun tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusvelvoitetta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata tarkasti sen ja koneen, johon moottori on asennettu, käyttöohjeen ohjeita. Lue tämä...
- Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
- Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
- Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/dealer-...
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
Página 20
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - ERIKOISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto. Öljysuodattimen vaihto. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
Página 21
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - KUNNOSSAPITO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Taajus X tuntia KÄYTTÖ OPERATION DESCRIPTION - KUVAUS Frequence X heures OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas OPERATION DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN...
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS TURVAMÄÄRÄYKSET NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
Página 24
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL NOTES functional parameters or to the fuel flow rate distance from the machine to prevent any danger adjustments and speed of rotation, if seals resulting from its operation. Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
Página 25
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Since the oil must be emptied out while the engine the cooling liquid must be carried out with the is still hot (approx. 80°C), particular care should engine turned off and cold.
Página 26
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
Página 27
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns. severe acid burns.
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta.
Página 29
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
Página 30
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
Página 31
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää ihon ja aiheuttaa vakavan Älä...
Página 32
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD INFORMATIONS GÉNÉRALES personnel spécialement instruit par Lombardini et dans lesquels trouvent matériaux qui opère sur la base des documents existants. infiammables, atmosphères explosives, Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à...
Página 33
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD éventuellement enlevées aient été remises. ce cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion prudemment, après avoir mis Dans le cas de fonctionnement sous des climats des vêtements et des lunettes de protection.
Página 34
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
Página 35
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
Página 36
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas.
Página 37
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD offenem Feuer verboten. an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das • Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung am motor •...
Página 38
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
Página 39
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
Página 40
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente habrá...
Página 41
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
Página 42
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
Página 43
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
Página 49
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 15LD 225-350-420-440 _ cod.
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
Página 52
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Serial number Customer code (‘K’ No.) Moottorin sarjanumero Asiakaskoodi Matricule d’identification moteur Code client Motornummer Kundennummer Matricula identificación motor...
Página 53
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie (kW) - Categoría de potencia (kW)
Página 54
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
Página 55
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point on the engine Point de levage moteur Nosto pisteeseen moottorissa Oil refilling hole Trou de ravitaillement d’huile Öljyn uudelleentäyttöä reikä Throttle lever Levier d’accélérateur Kaasuvipu Fuel inlet Entrée du carburant Polttoaine tuloaukon...
Página 56
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031170 - 1° ed_rev. 00...
Página 57
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Kipphebelabdeckung Tapa de balancines Eingang Luftansaugung Entrada de admisión de aire Kraftstofffilter Filtro de combustible Anlasser...
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
Página 61
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
Página 67
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Página 68
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Drain tank and put fuel into an appropriate container. Sulje toimenpiteen jälkeen hana ja aseta suojatulppa takaisin. TANK DRAIN SYSTEM Vider le réservoir en plaçant le combustible dans un récipient approprié. SÄILIÖN TYHJENNYSJÄRJESTELMÄ...
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. cool, and with the engine in a horizontal position.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Fill crankcase with oil. - Remove the oil filler cap and oil dipstick - Top up with oil, making sure not to exceed the maximum level (MAX) - K a m p i k a m m i o n ö l j y n For the amount and type of oil required, see p.
Página 78
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - In some cases, the oil refilling cannot be carried out through the plug located on the rocker-arm cover, therefore you need to use the hole on the drain side or on the air filter side, as showed in the figures.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Air cleaner filling for engines with oil bath air cleaner. - Open air cleaner and remove element. - Ilmasuodattimen öljyn täydennys moottorit öljykylpyilmasuodattimella - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. - Ravitaillement huile filtre à air pour moteurs avec filtre à air en bain d’huile.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting. - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. - Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos Sähkökäynnistys. consecutivos. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. Si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra If engine does not start after two attempts, trace the cause according to de arranque.
Página 83
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Virta-avain lepoasennossa - moottori käynnissä - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft. - Llave en 1 posición - Motor en marcha.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION -MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK- Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Syttyy moottorin ollessa käynnissä, kun muut merkkivalot ovat sammuneet.
Página 85
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo- Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - At idle speed for a few minutes Temperature Time according to table. Lämpötila Aika - Tyhjäkäynnillä muutama minu- Température Durée utti taulukon mukaan Temperatur Zeit AFTER STARTING - Au minimum pendant quelques Temperatura Tiempo KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN...
Página 87
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Accelerator lever in stop position. - Kaasuvipu pysäytysasennossa SINGLE-LEVER CONTROL STOP - Levier accelérateur en position de stop. PYSÄYTYS YKSIVIPUOHJAUKSELLA ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER - Einstell hebel in Stopstellung STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG STOP PARADA CON MANDO MONOPALANCA - Palanca acelerador en posición de stop.
Página 88
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Accelerator lever in MIN - Reference notch (B) for throttle lever in min. position position. - TKaasuvivun minimiasennon viitemerkki (B) - Kaasuvipu MIN-asennossa - Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position - Levier accelérateur en position de mini.
Página 89
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION MAINTENANCE HUOLTO ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
Página 90
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
Página 91
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Oil - Level check - If level is under the minimum, fill up. - Ellei öljyn pinta ylitä minimitasoa, täydennä. - Öljytason tarkistus - Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. - Huile - Contrôle niveau.
Página 92
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot. - Oil carter - Replacement - In case of low use: every 6 months. - Öljyn - Kampikammion - If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours.
Página 93
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - For standard oil sump en- - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel. gines. - Vaihto (moottori tavallisella - Poista tulppa ja valuta öljy sopivaan astiaan öljypohjalla) - Pour les moteurs avec carter - Enlevez le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
Página 94
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - For engines with enhanced - Remove the plug (A) and drain the oil into a suitable vessel. oil sump - Poista tulppa (A) ja valuta öljy sopivaan astiaan - Vaihto (moottori laajennetul- - Enlevez le bouchon (A) et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
Página 95
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - In case of low use: every year. - Oil filter replacement. - Use only genuine repair parts. When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Öljysuodattimen vaihto.
Página 96
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always use protective goggles when compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
Página 97
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause an explosion. - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Älä...
Página 98
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - Pese ja kuivaa suodatusmassa. - Poista alempi suodatusmassa. - Nettoyer et essuyer la masse - Déposer la masse filtrante filtrante.
Página 99
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always wear protective goggles if compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
Página 100
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove element . - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. For 225 engines Moottorit 225 - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. Pour moteurs 225 - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
Página 101
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Irrota siipimutteri (1) ja poista suodatusmassa. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen. - Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante - Check the rubber seal is - Should the air cleaner be...
Página 102
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION 15 cm - min - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 cm from the paper. - Puhdista suodatusmassa ilmasuihkulla.
Página 103
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the filtering mass, it is always necessary to replace also the rubber gasket (A), this is why it is included in the spare box. - Kumitiiviste (A) tulee vaihtaa aina, kun suodatusmassa vaihdetaan. Se sisältyy tästä syystä varaosapakkaukseen..
Página 104
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 15 cm - min cm from the paper. - Puhdista suodatusmassa ilmasuihkulla.
Página 105
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble the air filter cover 1 - Kokoa ilmansuodattimen kansi 1 - Replacez le couvercle de filtre à air 1 - Setzen Sie die Luftfilterabdeckung 1 - Remontar la tapa del filtro de aire 1 - Fuel filter - Replacement .
Página 106
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove - Remove and replace fuel filter. element . P o i s t a h ä v i t ä - Avaa suodatin ja poista polttoainesuodatin suodatusmassa.
Página 107
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Refit a new fuel filter - Remove and replace fuel filter. - Asenna uusi polttoaine P o i s t a h ä v i t ä suodatin polttoainesuodatin For 420-440 engines - Remonter un nouveau filtre à...
Página 108
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Replace the fuel filter, which is to be assembled in the proper way, making sure that the pipes are correctly inserted into their housing, to prevent fuel spills. - Vaihda polttoainesuodatin (joka voidaan asentaa ainoastaan yhteen suuntaan). Varmista, että asetat putket oikein takaisin, ettei dieselöljyä valu ulos. - Remplacer le filtre combustible (qui peut être monté...
Página 109
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Älä päästä polttoainetta ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - Käytä...
Página 110
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Pour about 1 litre diesel fuel in the tank, keeping the drain hole (A) shut. - Pidä poistoreikä (A) suljettuna ja kaada noin 1 litra dieselöljyä säiliöön. - En maintenant le trou de sortie (A) fermé verser 1 litre environ de gasoil dans le réservoir. - Die Austrittsöffnung (A) geschlossen halten und ca.
Página 111
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C). - Asenna säiliö takaisin. Varmista, että asetat muoviset välikappaleet (A), metallisen välikappaleen (B) ja For 225-350 engines tärinää...
Página 112
- Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the metal spacers (A), and the vibration-damping rubber rings (B). - Asenna säiliö takaisin. Varmista, että asetat metallisen välikappaleet (A), ja tärinää estävät kumirenkaat (B) oikein takaisin. For 420-440 engines - Remonter le réservoir en faisant attention à repositionner correctement les entretoises en métal (A) et les bagues antivibratoires en caoutchouc (B). Moottorit 420-440 Pour moteurs 420-440 - Den Tank wieder einbauen und dabei darauf achten, dass die Distanzstücke aus Metall (A), sowie die schwingungsdämpfenden Gummiringe (B)
Página 113
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Cooling fins - Cleaning. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Jäähdytysripojen puhdi- stus - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. - Ailettes refroidissement Nettoyage. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Kuehlrippen Reinigung.
Página 114
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Irrota ilmakotelon kiinnitysmutterit ja poista se. - Dévisser les écrous de fixation du convoyeur et l’enlever. - Die Befestigungsmuttern der Kühlerhaube abschrauben, und diese herausnehmen. - Destornille las tuercas de fijación del canalizador y extráigalo.
Página 115
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. - Adjustments and controls must be carried out on cold Setting rocker arms clearance for 15LD 225-350 engines.
Página 117
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI - Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
Página 118
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
Página 119
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
Página 120
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Página 121
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
Página 122
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
Página 125
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
Página 126
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start - Incorrect injection timing - Virheellinen ruiskutusennakko - Avance à l’injection incorrecte - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - Moottori ei käynnisty.- incorrecto - Le moteur ne démarre pas...
Página 127
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - Starts and stops - Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Käynnistyy ja pysähtyy - Demarre et s’arret - Governor linkage wrongly set - Säätimen vipujen vaihevirhe - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de...
Página 128
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY -CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set -Säätimen vipujen vaihevirhe- Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Kierrokset epätasaisia - Regime instable...
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL TAKUUEHDOT Lombardini S.r.l antaa valmistamilleen tuotteille 24 kuukauden takuun alkaen toimituspäivämäärästä ensimmäiselle loppukäyttäjälle. Takuu kattaa muotoviat. Pysyviin järjestelmiin (käyttö vakio- ja/tai hitaasti muuttuvalla kuormituksella säätörajojen sisällä) asennettujen moottorien takuu on voimassa enintään 2 000 työtuntia, ellei yllä mainittu aikaraja (24 kk) ole ylittynyt.
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l accepte la garantie jusqu’à...
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Página 141
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COVERAGE Lombardini srl. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materials or workmanship at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts.
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL. CALIFORNIA JA LIITTOVALTION SAASTEENESTO TAKUUTODISTUKSESSA TAKUUOIKEUKSISTA JA VELVOLLISUUDET California Air Resources Board, Yhdysvaltain ympäristönsuojeluvirasto (“EPA”) ja Lombardini srl. selvittävät mielellään päästöjenrajoitusjärjestelmän takuun teidän MY2014-2016 moottori. Kaliforniassa (“valtio”) ja US EPA säännellään sovellukset, uusien raskaiden off-road-moottorit on suunniteltava, rakentaa ja varustaa täyttämään osavaltion ja Yhdysvaltain EPA: n ankarat savusumua estävät normit.
Página 143
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KATTAVUUS Lombardini srl. korjaa tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän osia, komponentteja ja osakokoonpanoja viallisiksi havaittujen suhteen materiaalien tai työn veloituksetta sinulle myös moottorin pakojärjestelmään liittyvistä diagnoosi, työvoiman ja osat. Valinta ja vastuu päätöksestä korjata tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän vika on yksin että Lombardini srl. Päästöjenrajoitusjärjestelmän osia / osat kuuluvat liittovaltion ja Kalifornian päästöjenrajoitusjärjestelmät rajoitettu takuu on lueteltu alla.
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VALABLE POUR LA CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board (ARB), l’Agence pour la protection environnementale («...
Página 145
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COUVERTURE Lombardini srl. réparera ou remplacera les pièces de rechange du système de contrôle des émissions, les composants et les unités défectueux, pour ce qui des matériaux et de la main d’œuvre, sans frais supplémentaires, en diagnostiquant également le système d’échappement du moteur et en fournissant la main-d’œuvre et les pièces de rechange.
Abgasvorschriften erfüllt. (d) Der Eigentümer ist für die Aktivierung des Garantieverfahrens zuständig. Die ARB empfiehlt dem Eigentümer, den Offroad-Motor zu einem Kohler Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen.
Página 147
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile.
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Lombardini srl.
Página 149
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : TÄYTÄ TAKUUKORTTI JA LÄHETÄ SE SULJETUSSA KUORESSA OSOITTEESEEN: CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l.
Página 158
WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
Página 160
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.