Kohler Lombardini LDW 502 Manual De Uso Y Manutención
Kohler Lombardini LDW 502 Manual De Uso Y Manutención

Kohler Lombardini LDW 502 Manual De Uso Y Manutención

Ocultar thumbs Ver también para Lombardini LDW 502:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
LDW 502
LDW 702
LDW 1003
LDW 1404

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kohler Lombardini LDW 502

  • Página 1 USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO LDW 502 LDW 702 LDW 1003 LDW 1404...
  • Página 2 REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à ce document doit être enregistrée par l’organisme rédacteur à travers la compilation du tableau. REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table.
  • Página 3: Scopo Del Manuale

    Scopo del manuale Objet du manuel • Questo manuale contiene le istruzioni necessarie ad eseguire un corretto uso e una • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon corretta manutenzione del motore, quindi deve essere sempre disponibile, in modo tale entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le da poterlo consultare all’occorrenza.
  • Página 4: Manual's Purpose

    Manual’s purpose Zweck des Handbuchs • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required. Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung zu stehen, so dass es bei Bedarf jederzeit eingesehen werden kann.
  • Página 5: Finalidad Del Manual

    Finalidad del manual Objectivo do manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el • Este manual contém as instruções necessárias para o uso correto e para a correta manutenção do motor, portanto, deve estar sempre disponível para ser consultado mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE - Premessa ......................12 Identificazione motore - Identification moteur - Preface ......................13 Engine type - Identifizierungsdaten - Preface ......................14 Identificacion del motor - Identificação do motor ........55-61 - Einleitung.......................15 - Premisa ......................16 Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics -...
  • Página 7 INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Sequenze API / MIL - Sequences API / MIL AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING - ANLASSEN API / MIL Sequences - API / MIL-Sequenzen ARRANQUE - AVIAMENTO ..............92-93 Secuencias API / MIL - Sequências API / MIL ..........72 Descrizione delle spie - Description des voyants Indicators description - Beschreibung der Kontrolllampen...
  • Página 8 INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Sostituzione tubo in gomma (filtro aria collettore d’aspirazione). Controllo tubi carburante - Contròle tuyaux combustible. Check fuel pipes - Kontrolle der Kraftstoffleitungen . Tuyau d’admission en caoutchouc (filtre à air – collecteur d’admission) Control de los tubos combustibles - Controlo dos tubos dos Rubber intake hose (air filter –...
  • Página 9 INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Pulizia interna radiatore - Nettoyage intérieur du radiateur - Interior radiator cleaning - Innenreinigung des Külers - Limpieza del interior del radiator. Limpeza interna do radiator .................125 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS ........
  • Página 10 INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Circuito di raffreddamento - Circuit de refroidissement Cooling circuit - Kühlwasserkreislauf - Circuito de refrigeración Circuito de esfriamento ................159 Circuito combustibile - Circuit de graissage Fuel system - Kraftstoffanlage Circuito combustibile - Circuito combustivel ...........160 Schema impianto generale per scambiatore di calore Schéma installation générale pour échangeur de chaleur...
  • Página 11 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 12: Premessa

    - Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate. - Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: TIPO E MATRICOLA DEL MOTORE - Versione (K) - sulla targhetta motore - La lista completa e aggiornata dei centri assistenza autorizzati Kohler si può consultare sul sito web: www.kohlerengines.com &...
  • Página 13: Preface

    - Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
  • Página 14: General Service Manual Notes

    - For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
  • Página 15: Einleitung

    - Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/...
  • Página 16: Premisa

    - Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com &...
  • Página 17: Preâmbulo

    - Para asistência e recâmbios dirigir-se às estações de servício autorizadas. - Para pedidos de recâmbios precisar: TIPO E NUMERO DO MOTOR - Versión (K) - sobre a tabuletazinha do motor - A lista completa e atualizada dos centros de assistência autorizadas Kohler é possível consultar no website: www.kohlerengines.com &...
  • Página 18 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 19: Manutenzione Ordinaria/Straordinaria

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - Gli intervalli di manutenzione preventiva qui riportati sono validi per l’utilizzo del motore fatto funzionare in condizioni di esercizio normali e con combustibile e olio conformi alle caratteristiche tecniche riportate in questo manuale.
  • Página 20 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Legenda tabelle manutenzione - Légende des tables de maintenance - Maintenance tables legend Legende der Wartungstabellen - Leyenda de tablas de mantenimiento - Lenda de tabelas de manutenção (**) - In caso di scarso utilizzo: ogni due anni - In caso di scarso utilizzo: ogni anno.
  • Página 21 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
  • Página 22 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO CONTROLLO - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Periodicità X ore - Frequence X heures Frequency X hours - Wartungsperioden X stunden OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas - Frequencia X horas DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO...
  • Página 23 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Periodicità X ore - Frequence X heures Frequency X hours - Wartungsperioden X stunden OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas - Frequencia X horas DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO...
  • Página 24 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 25 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 26: Norme Di Sicurezza - Normes De Sécurité Safety Regulations - Sicherheitsvorschriften Normas De Seguridad - Normas De Segurança

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTE GENERALI • Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle siano state prese precauzioni specifiche adeguate e registrazioni di portata combustibile e di velocità di chiaramente indicate e certificate per la macchina.
  • Página 27 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA funzionamento in climi rigidi per facilitare l’avviamento è indumenti e occhiali protettivi. Nel caso sia prevista una consentito mescolare al gasolio del petrolio (o kerosene), elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché...
  • Página 28 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
  • Página 29 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
  • Página 30: Informations Générales

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA INFORMATIONS GÉNÉRALES opère sur la base des documents existants. • Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, •...
  • Página 31: Important

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la est polluant: il doit donc être éliminé en respectant est en marche.
  • Página 32: Pièces En Rotation

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Página 33: Décharge Électrique

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Página 34: General Notes

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA GENERAL NOTES are made to the engine’s functional parameters or to the from the machine to prevent any danger resulting from fuel flow rate adjustments and speed of rotation, if seals its operation.
  • Página 35 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA be filled with oil. • Take care when removing the oil filter as it may be hot. • Since the oil must be emptied out while the engine is still •...
  • Página 36: Rotating Parts

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
  • Página 37: California Proposition

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
  • Página 38: Allgemeine Anmerkungen

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und •...
  • Página 39 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA offenem Feuer verboten. an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das •...
  • Página 40: Rotierende Teile

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Página 41 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Página 42 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente •...
  • Página 43: Importante

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
  • Página 44: Arranque Accidental

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Página 45: Descarga Eléctrica

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Página 46 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS Lombardini e trabalhar de acordo com os manuais o escape do motor seja livre pode atingir a perda do existentes.
  • Página 47 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA retiradas previamente. No caso do funcionamentoem requisitos de respeito ao meio ambiente. climas extremos, para facilitaro arranque é permitido • A temperatura do filtro de óleo merece uma especial IMPORTANTE misturar petróleo (ou querosene) com o gasóleo.
  • Página 48 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
  • Página 49 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
  • Página 50: A Segurança

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité se trouvant sur le moteur ou dans le manuel d’utilisation et d’entretien - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legende der Sicherheits-Piktogramme, die auf dem Motor angebracht oder im Betriebs- und Wartungshandbuch abgebildet sind - Descripción de los pictogramas de seguridad que se encuentran en el motor o en el manual de uso y mantenimiento...
  • Página 51 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad...
  • Página 52 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad...
  • Página 53: Norme Per Il Sollevamento Motore - Consignes Pour Le Soulèvement Du Moteur - Regulations For Lifting The Engine Vorschriften Für Den Hub Des Motors - Normas Para Levantar El Motor - Normas Para A Elevação Do Motor

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Prima di rimuovere il motore dalla macchina su cui è...
  • Página 54 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 55 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 56: Identificazione Motore - Identification Moteur Engine Type - Identifizierungsdaten Identificacion Del Motor - Identificação Do Motor

    IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Tipo motore Giri/1’ Type moteur Tours/mn Engine type r/min Motortype Eingestellte Drehzahl Tipo motor R.p.m. Tipo do motor Voltas 1’ Matricola identificazione motore Codice cliente Matricule d’identification moteur Code client...
  • Página 57 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation - Compilation example Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento - Targhetta per Norme EPA applicata sul cappello bilancieri - Plaquette d’identification pour Normes EPA appliquée sur la chape balanciers - Name plate for EPA rules applied on rocker-arm cap - Auf der Kipphebelabdeckung angebrachtes Schild für EPA-Richtlinien...
  • Página 58 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 59 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Punto sollevamento lato volano Point de levage côté volant Lifting point on the flywheel side Punto sollevamento lato ventola Point de levage côté ventilateur Lifting point on the fan side Foro caricamento olio Trou de ravitaillement d’huile...
  • Página 60 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 61 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento lado volante Ponto de elevação lado volante Hubpunkt Lüfterradseite Punto de levantamiento lado ventilador Ponto de elevação lado ventilador Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo...
  • Página 62: Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics - Technische Daten - Caracteristicas - Caracteristicas

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Cilindri - Cylindres - Cylinders - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Alesaggio - Alesage - Bore - Bohrung - Diametro - Alesagem 72 mm (2,83 in.) 75 mm (2.95 in.) 75 mm (2.95 in.) 75 mm (2.95 in.) 77.6 mm (3.1 in.)
  • Página 63: Dimensioni D'ingombro - Mesures D'encombrement Overall Dimension - Einbaumaße Dimensione Exteriores - Dimenções Exteriores

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS (1) con ventola aspirante avec ventilateur aspirant with suction fan mit Absaugendwedel con ventilador aspirante com ventilador de tiragem (2) con ventola soffiante avec ventilateur soufflant with blower fan mit Blasendwedel LDW 502 con ventilador soplante...
  • Página 64 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS - Coppa olio STANDARD in LAMIERA - Carter d’huile en TÔLE STANDARD - Sheet METAL STANDARD oil sump - STANDARD BLECHÖLWANNE - Carter de aceite STANDARD en PLANCHA - Carter de óleo STANDARD em CHAPA LDW 702 DIMENSIONI D’INGOMBRO...
  • Página 65 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS - Coppa olio STANDARD in LAMIERA - Carter d’huile en TÔLE STANDARD - Sheet METAL STANDARD oil sump - STANDARD BLECHÖLWANNE - Carter de aceite STANDARD en PLANCHA - Carter de óleo STANDARD em CHAPA LDW 1003 DIMENSIONI D’INGOMBRO...
  • Página 66 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS - Coppa olio STANDARD in LAMIERA - Carter d’huile en TÔLE STANDARD - Sheet METAL STANDARD oil sump - STANDARD BLECHÖLWANNE - Carter de aceite STANDARD en PLANCHA - Carter de óleo STANDARD em CHAPA LDW 1404 DIMENSIONI D’INGOMBRO...
  • Página 67 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 68: Uso Dell'olio - Emploi De L'huile - Oil Usage - Bedienung Schmieröle Utilisacion De Aceite - Utilização De Oleo

    OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE OIL USAGE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a En outre, il est dangereux d’introduire de l’huile au-delà...
  • Página 69 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes your engine more than the lube oil you use.
  • Página 70: Olio Prescritto - Huile Indiquèe - Prescribed Lubricant

    OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO specifiche spécification API SJ/CF 4 specifications 5 W 40 Synthetic ACEA A3-96 B3-96 Spezifikation MIL - L-46152 D/E...
  • Página 71: Classificazione Sae - Classement Sae Sae Classification - Klassifizierung Sae Classificacion Sae - Classificação Sae

    OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Gradazioni SAE - Viscosité SAE - SAE Viscosity Grade - SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE SAE 10W-30** SAE 10W-40** Base Semi-Sintetica Base Sintetica SAE 10W-60** Base Semi-Synthétique...
  • Página 72: Norme/Sequenze Acea - Normes/ Sequences Acea

    OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Specifica militare U.S.A.
  • Página 73 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 74: Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Refueling - Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible Reabastecimiento Combustivel

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. L’utilisation de combustible non recommandé pourrait endommager le moteur. N’utilisez pas du gazole sale ou des mélanges gazole-eau car ils créeraient des problèmes I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
  • Página 75 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Den Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist. Zum Nachfüllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff überläuft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge.
  • Página 76 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. - Il est conseillé...
  • Página 77: Purgado Del Circuito De Inyección - Disarejação

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Disareazione - Svitare il bullone raccordo collegato al tubo proveniente dal rifiuto pompa iniezione. Desareation - Dévisser le boulon relié au tuyau provenant de l’évacuation de la pompe d’injection. Air bleeding - Unscrew the union bolt connected to the pipe coming from the injection pump overflow.
  • Página 78 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa - Evitare tassativamente di azionare il comando manuale della pompa di alimentazione con il motore alimentazione meccanica. in rotazione. - Pomper le carburant manuellement avec le levier sur la pompe - Il est formellement interdit d’actionner la commande manuelle de la pompe d’alimentation avec le d’alimentation mécanique.
  • Página 79: Specifiche Combustibile

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
  • Página 80: Spécifications Du Carburant

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Página 81: Fuel Recommendations

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Página 82: Spezifikationen Für Den Kraftstoff

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Página 83: Especificaciones Del Combustible

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Página 84: Especificaçôes Do Combustivel

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
  • Página 85: Uso - Emploi - Use - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato a motore spento, freddo Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in e con il motore in posizione orizzontale.
  • Página 86: Rifornimento Olio Motore - Ravitaillement Huile Moteur

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Il motore può danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. É inoltre pericoloso immettere troppo olio perchè la sua combustione può provocare Rifornimento olio motore. un brusco aumento della velocità di rotazione. Ravitaillement huile moteur.
  • Página 87 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Controllare che il livello sia quasi al massimo. Reinserire in modo corretto l’asta livello olio e rimettere il tappo. - Verifier que le niveau soit presque au maximum. Remettre correctement en place la jauge d’huile. - Make sure that is nearly at max.
  • Página 88: Rifornimento Liquido Di Raffreddamento - Ravitaillement Liquide

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Rifornimento liquido di Il circuito di raffreddamento a liquido è in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso aprire con raffreddamento.
  • Página 89 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Si raccomanda di usare liquido anticongelante e protettivo ANTIFREEZE miscelato con acqua possibilmente decalcificata. Il punto di congelamento della miscela refrigerante è in funzione della concentrazione del prodotto in acqua. Si consiglia pertanto una miscela diluita al 50 % che garantisce un grado di protezione generale.
  • Página 90 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Togliere il tappo e versare il liquido nel radiatore. - Enlever le bouchon et verser le liquide dans le radiateur. - Remove cap and pour coolant into radiator. - Deckel öffnen und Kühlflüssigkeit einfüllen.
  • Página 91: Disareazione Del Circuito Di Raffreddamento

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Disareazione del circuito di raffreddamento - Dèsaèration du circuit de refroidissement Air bleeding of cooling circuit - Entlüftung des Kühlkreislaufs Desaereación del cicuito de refrigeración - Desgaseificação do circuito de arrefecimento - Avviare il motore senza tappo sul radiatore o sul serbatoio compensatore, e tenerlo in funzione, al minimo regime di rotazione, per consentire al liquido refrigerante di sostituirsi alle bolle d‘aria rimaste all‘interno del circuito.
  • Página 92: Avviamento - Demarrage - Starting - Anlassen

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non si avvia attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non si avvii dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag.
  • Página 93 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - 1° Scatto - Accensione spie. - Avviare il motore dopo lo spegnimento della spia preriscaldo candelette. Position - Eclairage des témoins. - Démarrez le moteur quand le témoin des bougies de préchauffage s’éteint,. - First position - Warning light on.
  • Página 94: Descrizione Delle Spie - Description Des Voyants

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS – INDICATORS DESCRIPTION BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Spia protezione motore - Voyant de protection moteur - Engine protection indicator light - Kontrolllampe Motorschutzschalter Testigo de la protección del motor - Indicador luminoso de protecção do motor (Colore verde - Couleur vert - Green colour - Farbe grün - Color verde - Cor verde) - Si accende quando il motore è...
  • Página 95 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Caso aconteça uma das três funções importantes para o motor como: a pressão de óleo baixa ( ), a temperatura do líquido refrigerante demasiado elevada ( ) ou o filtro de ar entupido ( );...
  • Página 96 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Spia pressione olio -Voyant pression de l’huile - Oil pressure indicator - Kontrolllampe Öldruck - Testigo presión aceite - Indicador luminoso de pressão do óleo (Colore rosso - Couleur rouge - Red colour - Farbe rot - Color rojo - Cor vernelha) - Si accende in caso di insufficiente pressione olio.
  • Página 97 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Ce voyant est situé dans tous les tableaux de commande, mais son fonctionnement dépend du type d’application. This indicator light is on all our control panels, but its function depends on the application type. Diese Kontrolllampe befindet sich auf allen unseren Schaltkästen, ihre Funktion hängt jedoch von der jeweiligen Anwendungsart ab.
  • Página 98 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Queda encendido durante el precalentamiento (el tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente: más largo en los periodos fríos y más corto en los periodos calientes).
  • Página 99: Dopo L'avviamento - Apres Le Demarrage - After Starting Nach Dem Anlassen - Despues Del Arranque - Depois Do Aviamento

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Tempo Temperatura DOPO L’AVVIAMENTO - Al minimo per qualche minuto come da tabella. Durée Température Time Temperature APRES LE DEMARRAGE Zeit Temperatur - Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. Tiempo Temperatura Tempo...
  • Página 100 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Utilizzare solo ricambi originali. L’ uso di particolari non originali potrebbe causare Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile prestazioni non corrette e scarsa longevità.
  • Página 101 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion.
  • Página 102: Engine Oil Level Check - Ölstanddaten-Kontrolle. Comprobación Nivel Aceite Del Motor - Contrôle Nivel Óleo Do Motor

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. - Controllo livello olio motore. - C o n t r ô l e n i v e a u h u i l e - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Página 103: Comprobar Nivel Liquido Para Refrigeración - Contrôle Nivel Liquido Esfriamento

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Controllo livello liquido di - Il circuito di raffreddamento a liquido è in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso raffreddamento.
  • Página 104: Luftfilter-Kontrolle - Comprobar Filtre De Aire - Contrôle Filtro Ar

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino al riferimento di livello massimo. Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez jusqu’au repère de niveau maximum If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the maximum level mark.
  • Página 105 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Soffiare trasversalmente aria compressa sulla parte esterna, ed interna della cartuccia ad una pressione non superiore a 5 atm oppure in caso di necessità battendo ripetutamente la parte frontale della cartuccia sopra una superficie piana. - Souffler l’air comprimé...
  • Página 106 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto per evitare che polvere ed altro possono entrare nei condotti aspirazione. - Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission. - Make sure that the filter is mounted in the correct way to avoid that dust and other impurities could ilfiltrate into the intake ducts.
  • Página 107: Manutenzione - Entretien - Maintenance Wartung - Manutencion - Manuntenação

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de l’air comprimé. - Always wear protective goggles if compressed air is used. - Falls Druckluft verwendet wird, ist es sehr wichtig, eine Schutzbrille zu benutzen.
  • Página 108: Check Fuel Pipes - Kontrolle Der Kraftstoffleitungen

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Pulire e rimontare il filtro aria. - Nettoyer et remonter le filtre à air. - Clean and fit air filter back in position. - R e i n i g e n u n d L u f t f i l t e r montieren.
  • Página 109: Controllo Superficie Di Scambio Radiatore - Contròle Surface D'échange

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Controllo superficie di scam- - Se intasata, pulire la superficie di scambio radiatore con pennello e gasolio da entrambo i lati. bio radiatore. - Nettoyer la surface d’échange du radiateur des deux côtés avec un pinceau et du gasoil si elle est engorgée. - Contròle surface d’échange - If clogged, clean the radiator exchange surfacewith a brush and kerosene on both sides.
  • Página 110: Sostituzione Olio Motore - Remplacement Huile Moteur

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO COPPA OLIO STANDARD IN LAMIERA - Sostituzione olio motore. - Per la capacità olio vedi pag. h 125 CARTER D’HUILE EN TÔLE STANDARD - Remplacement huile moteur. SHEET METAL STANDARD OIL SUMP - Engine oil replacement .
  • Página 111 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Riavvitare il tappo scarico olio, sostituire la guarnizione in rame e - Svitare il tappo rifornimento serrarlo a 40 Nm. olio. - Revisser le bouchon de vidange et remplacer le joint en cuivre. Serrer - D é...
  • Página 112: Sostituzione Filtro Olio - Remplacement Filtre À Huile

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Sostituzione filtro olio. - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Tramite una chiave appropriata rimuovere il filtro olio. Remplacement filtre à huile. - En cas d’emploi limitè: chaque 1 ans. - Enlever le filtre à...
  • Página 113: Controllo Tensione Cinghia Alternatore - Contrôle Tension Courroie

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo separato da - Dopo la sostituzione del filtro combustibile effettuare la disareazione altri rifiuti. del circuito come indicato a pag. 77-78. - Lors du remplacement du filtre à...
  • Página 114 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto indicato in figura deve risultare da 20 a 25 kg. - Si on emploie le tensiomètre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension à lire dans le point indiqué dans la figure doit être de 20 à 25 kg. - If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
  • Página 115: Controllo Manicotti Circuito Di Raffreddamento - Contrôle Manchons

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Con l’ausilio di una chiave dinamometrica serrare i bulloni di fissaggio ad una coppia di 25Nm 40Nm. - Serrer les boulons de fixation à un couple de 25 Nm et 40Nm à l’aide d’une clé dynamométrique. - Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 25Nm and 40 Nm.
  • Página 116: Controllo Tubo In Gomma Aspirazione (Filtro Aria Collettore Aspirazione)

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Rimontare manicotto e fascette. - Ripristinare il livello del liquido refrigerante (pag. 88-90) ed eseguire - Remonter le manchon et les disareazione (pag. 91). colliers. - Rétablir le niveau du liquide de refroidissement (pag. 88-90) et executér - Fit sleeves and ciamps back in la desaeration (pag.
  • Página 117: Sostituzione Tubo In Gomma (Filtro Aria Collettore D'aspirazione)

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Per motori con filtro aria a secco a distanza. Sostituzione tubo in gomma (filtro aria collettore d’aspirazione). - Pour moteurs avec filtre à air sec à distance. Tuyau d’admission en caoutchouc (filtre à air – collecteur d’admission) - For engines with remote dry-type cartridge air filter.
  • Página 118: Alternator Belt Replacement - Keilriemen Ersetzen

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - S o s t i t u z i o n e c i n g h i a - In caso di scarso utilizzo: due anni. alternatore. - Remplacement courroie - En cas de faible utilisation: deux ans.
  • Página 119 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Controllare che la flessione sia inferiore ad 1 cm. - Contrôler que la flexion soit inférieure à 1 cm. - Check that belt sag is lower than 1 cm. - Uberprüfen Sie, daß...
  • Página 120: Sostituzione Liquido Di Raffreddamento - Remplacement Liquide

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Sostituzione liquido di - In caso di scarso utilizzo: due anni. raffreddamento. - R e m p l a c e m e n t l i q u i d e - En cas d’emploi limitè: chaque 2 ans.
  • Página 121 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Richiudere lo scarico del Scaricare il liquido di raffreddamento dal radiatore. radiatore. - R e b o u c h e r t u y a u Déverser le liquide réfrigérant du moteur. d’ecoulement du radiateur.
  • Página 122 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Togliere il tappo radiatore e versare il liquido nel radiatore. - Enlever le bouchon et verser le liquide dans le radiateur. - Remove cap and pour coolant into radiator. - Deckel öffnen und Kühlflüssigkeit einfüllen.
  • Página 123 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Prima del riavvio accertarsi che le fascette, i manicotti e il tappo sul radiatore siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido. - Avant de redémarrer s’assurer que les colliers, les manchons et le bouchon sur le radiateur ont été installés de manière convenable. Cela afin de prévenir des fuites de liquide. - Before restarting make sure that clamps, hoses and plug on radiator have been fit correctly, to avoid any leakage.
  • Página 124: Manutenzione A Cura Delle Sole Officine Autorizzate Lombardini

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. Mantido pela Officine dom autorizado Lombardini.
  • Página 125: Fuel Tank Cleaning - Reinigung Kraftstofftank - Limpieza Del Depósito De Combustible - Limpeza Do Depósito Do Combustível

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - P u l i z i a s e r b a t o i o - Taratura e pulizia iniettori. - La pressione di taratura degli iniettori è di 150± 10 Kg/cm combustibile.
  • Página 126: Revisão Parcial

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Revisione parziale: Smerigliatura valvole e sedi - Revisione iniettori-pompa - Controllo anticipo iniezione - Controllo gioco assiale di albero motore REVISIONE PARZIALE - Controllo alternatore - Controllo motorino d’avviamento -Sostituzione tubi carburante. REVISION PARTIELLE - Revision partielle: Rodage soupapes et logements - Revision injecteurs-pompe - Contrôle avance à...
  • Página 127 STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. ARMAZENAGEM - Armazenagem. - Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
  • Página 128: Stoccaggio Motore

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO MOTORE - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
  • Página 129: Stockage Du Moteur

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Página 130: Engine Storage

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Página 131: Lagerung Des Motors

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Página 132: Almacenaje Del Motor

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Página 133: Armazenagem Do Motor

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
  • Página 134 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 135 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE...
  • Página 136 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Il motore non si avvia .
  • Página 137 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Il motore non si avvia .
  • Página 138 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Parte e si ferma .
  • Página 139 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Regime incostante . Minimo basso - Ralanti trop bas - Low idle speed - Leerlaufdrehzahl zu niedrig - Ralenti bajo - Minimo baixo - Regime instable .
  • Página 140 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Fumo nero . Sovraccarico - Surchagé - Overloaded - Überlastet - Sobrecardago - Sobrecargado - Fumee noire .
  • Página 141 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Fumo bianco . Valvola pompa iniezione danneggiata - Soupape de la pompe d’injection abîmée-Injection pump valve damaged - Druckventil der Einspritzpumpe beschädigt - Válvula de la bomba de inyección dañada - Válvula de regulación de la presión - Fumee blanke - White smoke...
  • Página 142 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Il motore si surriscalda .
  • Página 143 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Il motore si surriscalda .
  • Página 144 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Rendimento insufficente Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas - Rendement insuffisant - Inadequate performance...
  • Página 145 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Consumo olio eccessivo . Messa a punto degli apparati di iniezione errata ( anticipo pareggiamento portate) - Mise au point des dispositifs d’injection erronée (avance - Consommation excessive d’huile nivellement débits) - Incorrect tuning of injection components (delivery balancing advance) - Falsche Einstellung der Einspritzvorrichtungen - Excessive oil consumption...
  • Página 146 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Circuito elettrico 33 - 45A 6) Circuito lubrificazione. Circuit de graissage.
  • Página 147 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS - Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. - La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. - Battery not supplied.
  • Página 148 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Ref. Descrizione 1) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Alternatore Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Motorino di avviamento Batteria Candelette di preriscaldamento Sensore temperatura liquido di raffreddamento Centralina preriscaldamento candelette Interruttore avviamento Fusibili...
  • Página 149: Descripción

    CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Ref. Ref. Description Descripción Alternator Alternador Motor de arranque Starter motor Battery Batería Bujías de precalentamiento Preheating glow plugs Coolant temperature monitoring sensor Sensor testigo temperatura líquido refrigerante Centralita de precalentamiento bujías Glow plug pre-heating control box Ignition switch Llave de arranque...
  • Página 150 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Ref. Descrizione 2) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Alternatore Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Motorino di avviamento Batteria Candelette di preriscaldamento Sensore temperatura liquido di raffreddamento Centralina preriscaldamento candelette Interruttore avviamento Fusibili...
  • Página 151 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Ref. Ref. Description Descripción Alternator Alternador Motor de arranque Starter motor Battery Batería Bujías de precalentamiento Preheating glow plugs Coolant temperature monitoring sensor Sensor testigo temperatura líquido refrigerante Centralita de precalentamiento bujías Glow plug pre-heating control box Ignition switch Llave de arranque...
  • Página 152 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Schema di collegamento per centralina di preriscaldo - Schéma de câblage pour boîte de préchauffage Wiring diagram for pre-heating gear case - Anschlußplan des Steuergehäuses der Vorwärmung Esquema de conexión para la centralita de precalentamiento - Esquema de conexão para central de pré-aquecimento 5) Cavo da 1,5 mm a terra 1) Cavo da 2,5 mm al terminale “50”...
  • Página 153 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Schema montaggio regolatore di tensione - Schéma de montage pour régulateur de tension Assembly diagram for voltage regulator - Montageschema des Spannungsreglers Esquema del montaje del regulador de la tensión - Esquema de montagem regulador de tensão bianco blanc nero...
  • Página 154 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Schema elettrico cablaggio motore - Schéma de câblage moteur - Wiring diagram for wiring of the motor Schaltplan der Motorverkabelung - Esquema eléctrico del cableado del motor - Esquema eléctrico electrificação motor UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod.
  • Página 155 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Cables color - Colori Cavi - Couleur des câbles Components - Componenti - Composants - Komponenten - Componentes - Componentes Kabelfarbe - Cables de color - Cabos Coloridos Black White...
  • Página 156 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Schema elettrico cablaggio motore - Schéma de câblage moteur - Wiring diagram for wiring of the motor Schaltplan der Motorverkabelung - Esquema eléctrico del cableado del motor - Esquema eléctrico electrificação motor UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod.
  • Página 157 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Cables color - Colori Cavi - Couleur des câbles Components - Componenti - Composants - Komponenten - Componentes - Componentes Kabelfarbe - Cables de color - Cabos Coloridos Black White Oil pressure switch Water temperature sensor for glow-plugs control...
  • Página 158 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 6) Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación - Circuito lubrifiação. Sfiato Indicatore pressione olio Reniflard Indicateur pression huile Breather Oil pressure gauge Entlüfung Öldruck-Anzeiger Depresurisación...
  • Página 159: 7) Circuito Di Raffreddamento - Circuit De Refroidissement - Cooling Circuit - Kühlwasserkreislauf - Circuito De Refrigeración - Circuito De Esfriamento

    CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 7) Circuito di raffreddamento - Circuit de refroidissement - Cooling circuit - Kühlwasserkreislauf - Circuito de refrigeración - Circuito de esfriamento. Tappo rifornimento liquido Bouchon d’alimentation du liquide Filling plug Einfüllenstop Tapón de llenado liquido Tampa reabastecimento liquido...
  • Página 160: 8) Circuito Combustibile - Circuit De Graissage - Fuel System - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel

    CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 8) Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. Tubo mandata combustibile Pompa Iniettore Elettrovalvola Filtro combustibile Tubo di rifiuto combustibile Tuyau d’alimentation Pompe injecteur Filtre à...
  • Página 161: Esquema Instalação Geral Para Permutador De Calor

    CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Schema impianto generale per scambiatore di calore - Schéma installation générale pour échangeur de chaleur General system diagram for heat exchanger - Schaltplan der Hauptanlage für den Wärmeaustauscher Esquema de la instalación general del intercambiador de calor - Esquema instalação geral para permutador de calor SCAMBIATORE DI CALORE PER RISCALDAMENTO IN CABINA ÉCHANGEUR DE CHALEUR POUR CHAUFFAGE CABINE.
  • Página 162 Operating Hours will be calculated as 4 hours of use per day for 5 days per week beginning on the date of purchase. Kohler Co.’s obligation under this warranty is expressly limited, at its option, to an appropriate adjustment, repair or replacement of such part or parts as found to be defective following an inspection by Kohler Co.
  • Página 163 (iii) additional damages caused by a lack of prescribed actions as a result of an alarm light activation, either caused by fault or negligence or un-attended use of the engine; (iv) an act beyond the control of Kohler Co., which includes but is not limited to theft, vandalism, fire, lightning, earthquake, windstorm, hail, volcanic eruption, flood or tornado.
  • Página 164 2. As the off-road & marine engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road & marine engine or a part shows signs of malfunction or failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Página 165 US EPA anti-smog standards. The warranty period shall begin on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser. Kohler Co. must warrant the emission control system on your engine for the periods of time listed in the section below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your engine.
  • Página 166: Garanzia Globale

    1. PERIODO DI GARANZIA Kohler Co. garantisce all’Utente finale che ogni motore diesel è esente da difetti di costruzione dovuti ai materiali o alla lavorazione, alle normali condizioni di utilizzo per il periodo di copertura o ore di funzionamento (in base a ciò che sopraggiunge prima) previsto in seguito, a condizione che l’utilizzo e la manutenzione del motore rispettino le istruzioni e i manuali di Kohler Co.
  • Página 167 • I guasti causati da: (i) riparazioni non svolte da Kohler Co. o da un suo centro di assistenza autorizzato; (ii) uso di ricambi non originali Kohler; oppure (iii) danni aggiuntivi causati da omissione di azioni necessarie in conseguenza dell’attivazione di una spia di allarme, dovuta a guasto o negligenza o uso del motore senza sorveglianza; (iv) atto al di fuori del controllo di Kohler Co.
  • Página 168 2. In quanto proprietario del motore marino e fuori strada, dovreste sapere che Kohler Co. potrebbe rifiutare di rimborsare un intervento in garanzia se il vostro motore marino o fuori strada, ovvero un suo componente, mostrasse segni di malfunzionamento o guasto causati da uso improprio, negligenza, errata manutenzione o modifiche non approvate.
  • Página 169: Potenza Del Motore

    California (“lo stato”), i nuovi motori marini e fuori strada per servizio gravoso devono essere progettati, costruiti e dotati di sistemi atti a rispettare gli standard anti-smog dell’epa statunitense e quelli dello stato. Il periodo di garanzia avrà inizio alla data in cui il motore o il dispositivo viene consegnato ad un acquirente finale. Kohler co. deve garantire il sistema di controllo delle emissioni sul vostro motore per i periodi di tempo indicati nella sezione sottostante, a condizione che non vi sia stato alcun uso improprio, negligenza o errata manutenzione del vostro motore.
  • Página 170 4 heures d’utilisation par jour 5 jours par semaine, le décompte commençant à la date d’achat. L’obligation de Kohler Co. en vertu de cette garantie est expressément limitée, à sa discrétion, à un ajustement, une réparation ou un remplacement approprié de la ou des pièces jugées défectueuses à...
  • Página 171 • Les défaillances causées par : (i) les réparations défectueuses effectuées par une partie autre que Kohler Co. ou un centre de service agréé désigné par Kohler Co. ; (ii) l’utilisation de pièces de rechange non approuvées par Kohler ; ou (iii) les dommages supplémentaires causés par l’inexécution des consignes applicables en cas de déclenchement de l’alarme lumineuse (par faute, négligence ou fonctionnement sans surveillance du moteur) ;...
  • Página 172: Global Warranty

    à assurer l’exécution de tout entretien périodique. 2. En tant que propriétaire du moteur hors-route et marin, vous devez cependant savoir que Kohler Co. peut vous refuser la couverture de garantie si votre moteur hors-route et marin ou une pièce montre des signes de dysfonctionnement ou de défaillance dus à...
  • Página 173: Période De Garantie

    émissions. Si une condition de garantie existe, Kohler co. Réparera votre moteur marin et hors route pour service lourd sans frais, le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre seront également compris.
  • Página 174 1. GARANTIEZEITRAUM Kohler Co. garantiert dem Endkunden, dass jeder Dieselmotor bei normalem Betrieb für den gültigen Deckungszeitraum oder die angegebenen Betriebsstunden (je nach dem was zuerst eintritt) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird, vorausgesetzt der Motor wird gemäß den Anweisungen und Bedienungsanleitungen von Kohler Co. betrieben und gewartet.
  • Página 175 • Fehler verursacht durch: (i) fehlerhafte Reparaturen, die von einer anderen Partei als der Kohler Co. oder einer von der Kohler Co. autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt wurden; (ii) Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Kohler stammen; oder (iii) zusätzliche Schäden, die durch das Fehlen vorgeschriebener Maßnahmen verursacht und durch Auslösung eines Alarmlichts aktiviert werden und entweder durch Fehlverhalten oder Fahrlässigkeit oder den unbeaufsichtigten Gebrauch des Motors verursacht wurden;...
  • Página 176 Versäumnissen bei der Durchführung der empfohlenen Wartungsarbeiten abgelehnt werden. 2) Als Besitzer des Offroad- und Schiffsmotors weisen wir Sie jedoch ausdrücklich darauf hin, dass die Kohler Co. Ihnen die vollumfängliche Garantie verweigern kann, wenn der Offroad- und Schif- fsmotor oder ein Teil aufgrund von missbräuchlicher Verwendung, Nachlässigkeit, mangelnder Wartung oder nicht genehmigten Änderungen ausfällt oder Anzeichen einer Fehlfunktion aufweist.
  • Página 177 Tritt ein unter die garantie fallendes problem auf, repariert die Kohler Co. Den offroad- und schiffsmotor einschliesslich diagnose, ersatzteilen und arbeitsaufwand ohne kosten für sie. Dem besitzer werden keine kosten für die diagnose, die zur feststellung eines schadens an einem unter garantie stehenden teil führen, in rechnung gestellt, wenn die diagnosearbeiten von einem offiziellen garantiezentrum durchgeführt werden.
  • Página 178: Términos De La Garantía Global De Los Motores Diésel De Kohler

    1. PERIODO DE GARANTÍA Kohler Co. garantiza al Usuario final que cada motor diésel estará exento de defectos en materiales o mano de obra en servicio normal durante el periodo de cobertura aplicable o horas de trabajo (lo que suceda primero) que se estipula a continuación, siempre y cuando el motor funcione y reciba mantenimiento de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co.
  • Página 179 Kohler; o (iii) daños adicionales causados por la falta de ejecución de acciones prescritas como resultado de la activación de una luz de alarma, que se derive de un fallo o negligencia o del uso sin supervisión del motor; (iv) un acto fuera del control de Kohler Co., incluyendo aunque sin limitación robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, huracán, erupción volcánica, inundación o tornado.
  • Página 180: Responsabilidades Del Titular De La Garantía

    Con todo, cabe remarcar al propietario del motor todoterreno y marino que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si el motor todoterreno y marino o una pieza de repuesto muestran signos de funcionamiento defectuoso o avería como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.
  • Página 181: Potencia Del Motor

    El periodo de garantía se iniciará en la fecha de entrega del motor o equipo a un comprador final. Kohler Co. Debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor durante el periodo de tiempo que se especifica a continuación, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor.
  • Página 182: Termos Da Garantia Global Dos Motores Diesel Kohler

    1. PERIODO DE GARANTÍA A Kohler Co. garante ao Usuário Final que cada motor diesel estará livre de defeitos de fabricação nos materiais ou manufatura no serviço normal para o período de cobertura ou horas de funcionamento (o que ocorrer primeiro), contanto que o motor seja operado e mantido de acordo com as instruções e manuais da Kohler Co.
  • Página 183 Kohler; ou (iii) danos adicionais causados pela falta de ações prescritas como resultado da ativação de luz de alarme, causada por falha ou negligência ou uso não atendido do motor; (iv) um ato além do controle da Kohler Co., que inclui mas não está limitado a roubo, vandalismo, incêndio, relâmpago, terremoto, vendaval, granizo, erupção vulcânica, enchente ou tornado.
  • Página 184: Responsabilidades De Garantia Do Proprietário

    Califórnia e US EPA. Você é responsável por iniciar o processo da garantia. A ARB e US EPA sugerem que você apresente seu motor fora-da-estrada e marino a um concessionário Kohler Co. assim que um problema surgir.
  • Página 185 EPA. O período da garantia iniciará na data em que o motor ou equipamento é entregue ao comprador final. Kohler Co. Deve garantir o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos listados na seção abaixo, contanto que não tenha havido abuso, negligência ou manutenção inadequada de seu motor.
  • Página 186 NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM FOCS 502_702_1003_1404_ cod. ED0053031080 - 3° ed_rev. 02...
  • Página 187 California Proposition 65 - California - Normativa “Proposition 65” - Californie Proposition 65 Kalifornien Proposition 65 - California Proposición 65 - Califórnia Proposta 65 California Proposition 65 Kalifornien WARNING Proposition 65 Warnung Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of Dieselmotoremissionen und andere Bestandteile dieses Produkts können California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
  • Página 188 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Este manual también es adecuado para:

Lombardini ldw 702Lombardini ldw 1003Lombardini ldw 1404

Tabla de contenido