Makita ML103 Manual De Instrucciones
Makita ML103 Manual De Instrucciones

Makita ML103 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para ML103:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Cordless LED
GB
Instruction manual
Flashlight
Manuel
F
Lampe Torche LED
d'instructions
Linterna LED
Manual de
E
Inalámbrica
instrucciones
ML103
A
2
3
4
1
B
5
7
6
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
ML103
D.C. 10.8 V -
Voltage
12 V max
LED
1.5 W
with BL1016
Approx. 11 hours
Operating time
with BL1021B
Approx. 14 hours
with BL1041B
Approx. 28 hours
77 mm x 54 mm x
without battery
28 mm
(3" x 2-1/8" x 1-1/8")
87 mm x 64 mm x
54 mm
with BL1016/BL1021B
Dimentions
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-1/8")
87 mm x 64 mm x
73 mm
with BL1041B
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-7/8")
without battery
0.06 kg (0.1 lbs)
Net weight
with BL1016/BL1021B
0.27 kg (0.6 lbs)
with BL1041B
0.43 kg (1.0 lbs)
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Indoor use only
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack
together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
• Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
• Do not stare at operating lamp.
• Use appropriate shielding or eyes protection.
• Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric luminaires, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the luminaire.
2. Do not cover or clog the lit luminaire with cloth or carton, etc.
Covering or clogging it may cause a flame.
3. This battery holder part is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
4. Do not use the luminaire in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
a) Proper assembly, installation, maintenance and safe use,
including clear warnings concerning precautions to avoid
possible exposure to hazardous optical radiation.
b) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and
hazardous failure modes.
c) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
d) WARNING: IR emitted from this product.
e) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
f) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
g) Use appropriate shielding or eye protection.
h) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
i) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye
exposure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of overheating,
possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
water and seek medical attention right away. It may result in
loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating,
possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the luminaire and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert
for hazardous material is required. Please also observe possibly
more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing fires, personal injury and
damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire
and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop luminaire operation and charge the battery cartridge
when you notice less luminaire power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
FCC Cautions to the user
The changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority to operate
the equipment.
The equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B Digital Device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction, may cause
harmful interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
-
Reorient or relocate the receiving antenna.
-
Increase the separation between the equipment and receiver.
-
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
-
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
ICES-003 STANDARD : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
INSTALLING OR REMOVING BATTERY
CARTRIDGE (Fig. A)
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the luminaire (2) and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
If you can see the red indicator (3) on the upper side of the button
(4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the luminaire,
causing injury to you or someone around you. To remove the battery
cartridge, slide it from the luminaire while sliding the button on the
front of the cartridge.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not
show the light problem. Remove the battery cartridge from the light
and charge it.
LIGHTING UP THE LED LIGHT (Fig. B)
Press the switch (5) once, the light (6) shines. To turn off the light,
press the switch once again.
HANGING LUMINAIRE (Fig. B)
The luminaire equips a strap hole (7). Make use of the hole in
accordance with the situation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the luminaire is switched
off and the battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (luminaire body) of the
luminaire using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any
other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
recommended for use with your Makita luminaire specified in
this manual. The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may differ from country to
country.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
ML103
10,8 V à
Tension
12 Vcc max.
LED
1,5 W
avec BL1016
Environ 11 heures
Durée de
avec BL1021B
Environ 14 heures
fonctionnement
avec BL1041B
Environ 28 heures
77 mm x 54 mm x
sans la batterie
28 mm
(3" x 2-1/8" x 1-1/8")
87 mm x 64 mm x
54 mm
avec BL1016/BL1021B
Dimensions
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-1/8")
87 mm x 64 mm x
73 mm
avec BL1041B
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-7/8")
sans la batterie
0,06 kg (0,1 lbs)
Poids net
avec BL1016/BL1021B
0,27 kg (0,6 lbs)
avec BL1041B
0,43 kg (1,0 lbs)
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l'appareil.
Veillez à comprendre leur signification avant d'utiliser l'appareil.
• Lire le manuel d'instructions.
• Utilisation à l'intérieur uniquement
• Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE) et à la directive européenne relative aux piles
et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et
accumulateurs et à leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques, les piles et
assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
• Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l'exposition des yeux ou de la peau.
• Ne pas fixer la lampe en fonctionnement.
• Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
• Redoubler de précaution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors
de
l'utilisation
électriques, des précautions de sécurité élémentaires doivent
être toujours prises en vue de réduire le risque d'incendie,
d'électrocution et de blessure, notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Lorsque vous n'utilisez pas la lampe, mettez-la toujours hors
tension et retirez la batterie de la lampe.
2. Ne couvrez ni n'obstruez la lampe d'éclairage avec un chiffon,
un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.
3. Ce porte-batterie n'est pas étanche à l'eau. Ne l'utilisez pas
dans un endroit humide ou mouillé. Ne l'exposez pas à la
pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l'eau.
4. N'utilisez pas la lampe dans un environnement explosif, en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par
exemple.
5. Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez
directement la source lumineuse.
a) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements claires concernant
les précautions à prendre pour éviter une exposition possible
à un rayonnement optique dangereux.
b) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance
dangereux.
c) REMARQUE : Rayons UV et IR émis par ce produit.
d) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
e) ATTENTION :
Rayonnement
optique
dangereux émis par ce produit.
f) Minimiser l'exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la
protection adéquate.
g) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
h) Ne pas fixer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
i) L'exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l'exposition des yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l'autonomie de la batterie raccourcit excessivement,
cessez immédiatement l'utilisation. Autrement, il y a risque
de surchauffe, parfois de brûlure, voire d'explosion.
4. Si de l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il
y a risque de détérioration de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec
d'autres objets métalliques tels que clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas la lampe et la batterie dans un endroit où la
température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée. La batterie
peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux
exigences de la législation en matière de marchandises
dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des tierces
parties ou des transitaires, les exigences spéciales figurant sur
l'emballage et l'étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l'article à expédier, il est nécessaire de consulter un
expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les
réglementations nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez
la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans
l'emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine.
L'utilisation de batteries de marque différente ou de batteries
modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente
un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour la lampe et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
are
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de la lampe diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une batterie
chaude, laissez-la refroidir.
Précautions FCC à l'utilisateur
Tout changement ou toute modification à l'appareil qui ne serait pas
expressément homologué par le tiers responsable de sa conformité
pourra annuler les droits de l'utilisateur à employer cet équipement.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites propres aux
appareils numériques de Classe B, conformément au Paragraphe
15 du règlement du FCC. Ces limites sont destinées à offrir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles d'une
installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut
émaner des ondes radiofréquences et, s'il n'est pas installé et
utilisé conformément aux directives du fabricant, peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio. En fonction des
installations réalisées, il n'est cependant pas garanti que toute
interférence soit exclue. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à toute réception radio ou télévision, ce qui peut être
déterminé en allumant et éteignant l'équipement, l'utilisateur est
encouragé à tenter de corriger ces interférences en prenant l'une ou
plusieurs des mesures suivantes :
-
Réorienter l'antenne de réception ou en changer l'emplacement;
-
Augmenter la distance entre l'équipement et le récepteur;
-
Brancher l'équipement à une prise située sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est connecté;
-
Contacter le détaillant ou consulter un technicien radio/télé
qualifié.
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la
FCC.
L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) le dispositif ne doit pas produire d'interférence néfaste, et (2)
le dispositif doit accepter toute interférence subie, même si celle-
ci est susceptible de compromettre son fonctionnement.
NORME NMB-003 : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE
(Fig. A)
Pour mettre en place la batterie (1), alignez la languette sur la batterie
avec la rainure sur la lampe (2) et insérez-la. Insérez-la toujours à
fond jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place avec un léger déclic.
Si le voyant rouge (3) sur le dessus du bouton (4) est visible, cela
signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement
jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de la lampe au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu'un se trouvant près de vous. Pour retirer la batterie,
faites-la glisser hors de la lampe tout en faisant glisser le bouton à
l'avant de la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La
lumière
s'éteint
en
cours
de
l'autonomie
restante
de
la
batterie
devient
Ceci est dû à l'activation du système de protection, pas à un
problème avec la lampe. Retirez la batterie de la lampe et chargez-la.
ALLUMAGE DE LA LUMIÈRE LED (Fig. B)
Appuyez une fois sur le bouton (5) pour allumer la lumière (6). Pour
l'éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton.
SUSPENSION DE LA LAMPE (Fig. B)
La lampe est pourvue d'un orifice pour cordon (7). Utilisez l'orifice en
fonction de la situation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la lampe est
hors tension et la batterie retirée avant d'effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
NETTOYAGE
Essuyez de temps à autre l'extérieur de la lampe (le corps de la
lampe) avec un chiffon imbibé d'eau savonneuse.
ATTENTION : N'utilisez pas d'essence, de benzène, de
diluant, d'alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque
de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent
de
lampes
être effectués dans un centre de service après-vente Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces
accessoires
recommandés pour l'utilisation avec la lampe Makita spécifiée
dans ce mode d'emploi. L'utilisation d'autres accessoires
ou fixations peut présenter un risque de blessures. N'utilisez
les accessoires ou fixations qu'aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires,
veuillez contacter votre centre de service après-vente local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l'emballage de la lampe en tant qu'accessoires standard. Ils
peuvent varier d'un pays à l'autre.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
Tensión
LED
potentiellement
con BL1016
Tiempo de
con BL1021B
operación
con BL1041B
sin batería
con BL1016/BL1021B
Dimensiones
con BL1041B
sin batería
Peso neto
con BL1016/BL1021B
con BL1041B
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de que entiende sus significados antes de utilizar la
herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Usar solamente en interiores
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los
residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y
acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores
y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
• Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición en los ojos o la piel.
• No se quede mirando a la lámpara encendida.
• Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
• ¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice linternas eléctricas, deberá
tomar siempre precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas
personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la linterna, siempre apáguela y extraiga el
cartucho de batería de la linterna.
2. No cubra ni obstruya la linterna encendida con ropa o cartón,
etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
3. La parte del soporte de esta batería no es a prueba de agua.
No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a
la lluvia ni a la nieve. No la lave en agua.
4. No utilice la linterna en atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
5. No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente.
a) Montaje, instalación, mantenimiento y uso seguro apropiados,
incluidas advertencias claras concernientes a las precauciones
para evitar posible exposición a radiación óptica peligrosa.
b) Consejos sobre los procedimientos de utilización seguros y
advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento
defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente
previsibles.
c) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR.
d) ADVERTENCIA: De este producto se emite radiación IR.
e) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
f) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice blindaje
apropiado.
g) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
h) No se quede mirando a la lámpara encendida. Puede ser
perjudicial para sus ojos.
i) De la exposición puede resultar irritación de los ojos o la piel.
Evite exponer los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, deje de
usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
fonctionnement
si
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
trop
faible.
6. No guarde la linterna y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C
(122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de
que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El
cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los
requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
ou
fixations
sont
ML103
CC 10,8 V -
12 V máx
1,5 W
Aprox. 11 horas
Aprox. 14 horas
Aprox. 28 horas
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3" x 2-1/8" x 1-1/8")
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-1/8")
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16" x 2-1/2" x
2-7/8")
0,06 kg (0,1 lbs)
0,27 kg (0,6 lbs)
0,43 kg (1,0 lbs)
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita ML103

  • Página 1 été damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire 2. Ne couvrez ni n’obstruez la lampe d’éclairage avec un chiffon, conçus.
  • Página 2 También anulará la garantía de Makita para la linterna y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería...
  • Página 3: Cordless Driver Drill Perceuse-Visseuse Sans Fil Atornillador Taladro Inalámbrico

    INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Driver Drill Perceuse-Visseuse sans Fil Atornillador Taladro Inalámbrico FD05 FD06 Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANT : Lea antes de usar. IMPORTANTE:...
  • Página 4: General Power Tool Safety Warnings

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: FD05 FD06 Drilling capacities Steel 10 mm (3/8") Wood 21 mm (13/16") Fastening Wood screw 5.1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") capacities Machine screw M6 (1/4") No load speed High (2) 0 - 1,700 /min (RPM) Low (1) 0 - 450 /min...
  • Página 5 parts. This will ensure that the safety of the power jewellery or long hair can be caught in moving parts. tool is maintained. If devices are provided for the connection of Follow instruction for lubricating and chang- ing accessories. dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of Keep handles dry, clean and free from oil and dust collection can reduce dust-related hazards.
  • Página 6 If you can see the red indicator on the causing fires, personal injury and damage. It will upper side of the button, it is not locked completely. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen.
  • Página 7 Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. Lighting up the front lamp 1. Indicator lamps 2.
  • Página 8 Reversing switch action Speed change 1. Speed change lever 1. Reversing switch lever CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with CAUTION: Always check the direction of the speed change lever positioned halfway between the rotation before operation.
  • Página 9 Graduation Machine screw Wood Soft wood – ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 screw (e.g. pine) Hard wood – ɸ3.5 x 22 – (e.g. lauan) – ɸ4.1x 38 ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
  • Página 10 Installing driver bit holder Screwdriving operation Optional accessory CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool.
  • Página 11: Optional Accessory

    Thread a waist belt or similar through holster alcohol or the like. Discoloration, deformation or holder. cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool 1.
  • Página 12: Warranty Policy

    COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: •...
  • Página 13: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : FD05 FD06 Capacités de Acier 10 mm (3/8") perçage Bois 21 mm (13/16") Capacités de Vis à bois 5,1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") serrage Vis de mécanique M6 (1/4") Vitesse à vide (T/ Grande (2) 0 - 1 700 /min MIN)
  • Página 14 Les risques de blessure seront moins élevés si pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi vous utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des chaussures à aucun dommage affectant son bon fonction- semelle antidérapante, une coiffure résistante ou nement.
  • Página 15 Utilisez exclusivement les bat- sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins- teries fabriquées par Makita. Les batteries autres tructions peut provoquer des blessures graves. que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées peuvent exploser et causer un incendie, Symboles une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
  • Página 16: Description Du Fonctionnement

    En surcharge : DESCRIPTION DU L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom- mation anormale de courant. FONCTIONNEMENT Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.
  • Página 17: Frein Électrique

    Enfoncez le levier inverseur du côté promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une service après-vente Makita. montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Página 18 Pour modifier la vitesse, éteignez d’abord l’outil. Position du Vitesse Couple de Type de Sélectionnez « 2 » pour une vitesse élevée, ou « 1 » levier de serrage travail pour une vitesse réduite avec un couple de serrage changement de vitesse élevé. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve à...
  • Página 19 ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Installation ou retrait de l’embout- tournevis ou de l’embout-foret Pour le modèle FD05 (accessoire en option) 1. Embout-tournevis 2. Manchon Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout-tournevis à fond dans le manchon.
  • Página 20 Installation du support Vissage d’embout-tournevis ATTENTION : Ajustez la bague de réglage sur Accessoire en option le niveau de couple de serrage qui convient au travail à effectuer. ATTENTION : Assurez-vous que l’em- bout-tournevis est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout-tournevis risque d’être endommagé.
  • Página 21 Utilisation de l’étui ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle Accessoire en option risque d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter le rendement de l’outil et de raccourcir sa ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui, durée de service.
  • Página 22: Accessoires En Option

    COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa- rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement. 20 FRANÇAIS...
  • Página 23: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: FD05 FD06 Capacidades de Acero 10 mm (3/8") taladrado Madera 21 mm (13/16") Capacidades de Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm (7/32" x 2-1/2") apriete Tornillo de máquina 6 mm (1/4") Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1 700 r/min (rpm)
  • Página 24: Advertencias De Seguridad Para El Taladro Atornillador Inalámbrico

    mientras opera las herramientas eléctricas puede rotas y cualquier otra condición que pueda terminar en una lesión grave. afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está Use equipo de protección personal. Póngase dañada, haga que se la reparen antes de siempre protección para los ojos.
  • Página 25: Instrucciones Importantes De Seguridad Para El Cartucho De Batería

    A continuación se muestran los símbolos utilizados lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva- para la herramienta. lidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. volts o voltios Consejos para alargar al máximo corriente directa o continua la vida útil de la batería...
  • Página 26: Descripción Del Funcionamiento

    Sistema de protección de batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de batería. Este sistema corta en forma auto- mática el suministro de energía al motor para prolongar PRECAUCIÓN: la vida útil de la batería. Asegúrese siempre de que la La herramienta se detendrá...
  • Página 27: Accionamiento Del Interruptor

    Makita. Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la Iluminación de la luz delantera...
  • Página 28: Cambio De Velocidad

    Cambio de velocidad PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad exactamente en la posi- ción correcta. Si usted utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2”, la herramienta puede dañarse.
  • Página 29: Montaje

    MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Instalación o extracción de la punta de destornillador/broca de taladro Para el modelo FD05 (accesorio opcional) 1.
  • Página 30: Instalación Del Portabrocas

    Instalación del portabrocas Operación de atornillado Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Coloque el anillo de ajuste en el nivel de torsión apropiado para su trabajo. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta de destornillador se inserte exactamente en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta de destornillador pueden dañarse.
  • Página 31: Uso De La Funda

    Uso de la funda PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no hará que consiga taladrar Accesorio opcional más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir PRECAUCIÓN: Cuando utilice la funda, el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
  • Página 32: Mantenimiento

    COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación 30 ESPAÑOL...
  • Página 34 Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, 885440A948 FD05-1...
  • Página 35 DC10SB DC10WD Battery Charger .... 3 Chargeur ....... 5 Cargador de Batería ..8 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
  • Página 36 (DC10SB) 30mm 69mm 90mm ≧ ≧ (1-3/16”) (2-23/32”) (3-9/16”) 30mm ≧ (1-3/16”) 32mm 50mm ≧ ≧ (1-9/32”) (1-31/32”) 180mm ≧ 110mm (7-3/32”) 75mm ≧ (4-11/32”) (2-31/32”) ≈8mm (5/16”) 115mm ≧ (4-17/32”) (DC10WD) 55mm 115mm ≧ ≧ (2-3/16”) (4-17/32”) 35mm ≧ (1-3/8”) 30mm 40mm...
  • Página 37: Double Insulation

    11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized – This manual contains important safety and service center to replace it in order to avoid a hazard.
  • Página 38 BL1021B cartridge BL1041B NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery When the battery cartridge is too hot, charging does not begin until the battery cartridge temperature reaches cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
  • Página 39: Double Isolation

    Wall mounting Things you need to prepare: Warning: – Two screws - for hanging the charger. • Make sure to use two screws for hanging the charger Screw size : 4mm x more than 20mm on the wall, and anchor the charger on the wall with (5/32”...
  • Página 40: Les Consignes De Sécurité Importantes

    – Ce manuel referme d’importantes consignes de endommagé, faites-le remplacer dans un centre de sécurité et instructions d’utilisation du chargeur. service agréé Makita pour éviter tout danger. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les 12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il instructions et étiquettes d’avertissement apposées...
  • Página 41: Fixez Les Deux Vis De Suspension Au Mur, Tel

    NOTE : Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne • Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries commence qu’une fois la température de la batterie d’autres fabricants.
  • Página 42: Doble Aislamiento

    11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida – Este manual contiene importantes instrucciones a un centro de servicio autorizado de Makita que los de seguridad y operación para el cargador de reemplace para evitar riesgos.
  • Página 43 Cuando el cartucho de batería está muy caliente, la carga no comienza hasta que el cartucho de batería de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. alcanza la temperatura a la que la carga es posible.
  • Página 44 Montaje de pared Advertencia: Cosas que necesita tener: – Dos tornillos - para colgar el cargador. • Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador Tamaño de los tornillos: 4 mm × más de 20 mm en la pared y utilice otro tornillo para fijarlo. (5/32"...
  • Página 46 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885431A949...
  • Página 47: Cordless Impact Wrench Llave De Impacto Inalámbrica

    INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Wrench Llave de Impacto Inalámbrica WT02 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
  • Página 48 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: WT02 Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 (5/16″ - 5/8″) High tensile bolt M6 - M12 (1/4″ - 1/2″) Square drive 9.5 mm (3/8″) No load speed (RPM) 0 - 2,600 /min Impacts per minute 0 - 3,200 /min Overall length 161 mm (6-3/8″)
  • Página 49 Power tools can produce electromagnetic fields Store idle power tools out of the reach of chil- (EMF) that are not harmful to the user. However, dren and do not allow persons unfamiliar with users of pacemakers and other similar medical the power tool or these instructions to operate devices should contact the maker of their device and/ the power tool.
  • Página 50 Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 4 ENGLISH...
  • Página 51: Functional Description

    Tips for maintaining maximum Indicating the remaining battery battery life capacity Charge the battery cartridge before completely dis- Only for battery cartridges with the indicator charged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge.
  • Página 52: Electric Brake

    Depress the reversing switch lever from the is released, have the tool serviced at a Makita service A side for clockwise rotation or from the B side for coun- center.
  • Página 53 Installing or removing impact socket OPERATION CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen.
  • Página 54 (70) M10 (3/8″) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should (60) be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. M10 (3/8″) (40) M8 (5/16″) OPTIONAL (30) M8 (5/16″)
  • Página 55: Cartucho De Batería Y Cargador Aplicables

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: WT02 Capacidades de apriete Perno estándar 8 mm - 16 mm (5/16″ - 5/8″) Perno de alta resistencia 6 mm - 12 mm (1/4″ - 1/2″) Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8″) Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 600 r/min Impactos por minuto 0 ipm - 3 200 ipm...
  • Página 56: Seguridad Personal

    No exponga las herramientas eléctricas a la Si dispone de dispositivos para la conexión de lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de equipos de extracción y recolección de polvo, agua en una herramienta eléctrica aumentará el asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida- riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
  • Página 57: Advertencias De Seguridad Para La Llave De Impacto Inalámbrica

    Mantenga los mangos y superficies de asi- Advertencias de seguridad para la miento secos, limpios y libres de aceite o llave de impacto inalámbrica grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura Sujete la herramienta eléctrica por las super- ni el control de la herramienta en situaciones ficies de agarre aisladas al realizar una ope- inesperadas.
  • Página 58 Asimismo, esto inva- posibles quemaduras e incluso explosión. lidará la garantía de Makita para la herramienta y el En caso de que ingresen electrolitos en sus cargador Makita. ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con- sulte de inmediato a un médico.
  • Página 59 Indicación de la capacidad restante DESCRIPCIÓN DEL de la batería FUNCIONAMIENTO Únicamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
  • Página 60: Selección Del Dado De Impacto Correcto

    Presione la nimiento a un centro de servicio Makita. palanca del conmutador de inversión desde el lado A para una rotación en sentido de las manecillas del reloj Iluminación de la luz delantera...
  • Página 61: Instalación O Extracción Del Dado De Impacto

    Instalación o extracción del dado de OPERACIÓN impacto PRECAUCIÓN: Siempre inserte completa- mente el cartucho de batería hasta que quede asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado completamente asegurado. Insértelo por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse.
  • Página 62: Garantía Limitada De Makita

    (30 ft•lbs ) 8 mm tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros (5/16″) de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando 20 N•m siempre repuestos Makita. (10 ft•lbs ) ACCESORIOS OPCIONALES 1.
  • Página 66 Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885641-948...

Tabla de contenido