Pneumatisches Blindnietgerät GO - 5000 1. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Zum angemessenen Schutz vor Verletzungen ist es WICHTIG, die Sicherheitsanweisungen zu befolgen. ■ Dieses Gerät sollte ausschließlich dazu benutzt werden, Blindnietmuttern anzubringen, vorgegeben durch GERÄTKAPAZITÄT. Für andere Zwecke, wie hämmern etc. kann es nicht benutzt werden.
■ Wechseln Sie und benutzen Sie das richtige Mundstück (1) je nach Größe der Niete, die benutzt wird. Das Gerät ist mit folgenden Mundstücken ausgerüstet: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm und 4,8/5,0 mm (auf dem Gerät) im Gerätekasten. Folgen Sie den Schritten unten, um das Mundstück zu wechseln (1): a) Nehmen Sie den Luftzufuhrschlauch vom Adapter (47);...
Página 4
Nach einer gewissen Arbeitszeit kann der Hub des Geräts vermindert sein. Das zeigt an, dass das Hydrauliköl des pneumatischen Geräts nachgefüllt oder ausgetauscht werden muss: ■ Entfernen Sie die Schraube (9) mit einem Sechskantschlüssel: ■ Schließen Sie die Luftzufuhr an und bedecken Sie die Öffnung, aus der die Schraube entfernt wurde (9), mit etwas Stoff, dann betätigen Sie den Auslöser (43) und das Öl leckt aus dem Gerät: ■...
Página 5
Nach langer Benutzung des Geräts ist es möglich, dass Metallspäne vom Nietensetzen im Mundstückmechanismus des Geräts bleiben und die Leistung des Geräts beeinfl ussen. Es wird deshalb empfohlen, die Teile des Mundstücks regelmäßig zu reinigen oder die Teile auszutauschen. Teile austauschen: ■...
Página 6
■ Nehmen Sie den 3-teiligen Klemmbacken-Satz (4) aus der Klemmbuchse (3), und neh- men Sie den Montage-Pusher (5) und die Feder des Pushers (6) aus dem Gerät und säubern Sie alle. Prüfen Sie in der Zwischenzeit, ob irgendwelche Teile abgenutzt oder beschädigt sind und wechseln Sie sie mit neuen: Klemmbuchse 3-teiliger Klemm-...
Pneumatická nýtovací multipistole na slepé nýty 5000 1. Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si pečlivě tento návod! Pro přiměřenou ochranu před zraněními je DŮLEŽITÉ dodržovat bezpečnostní pokyny. ■ Tento přístroj by se měl používat výlučně k připevňování slepých nýtovacích matic uvedených jako KAPACITA PŘÍSTROJE.
skříňce. Při výměně hrdla (1) postupujte podle níže uvedených kroků: a) Sejměte hadici přívodu vzduchu z adaptéru (47); b) Pro odmontování hrdla (1) z přístroje použijte klíč (ze sady příslušenství): c) Zvolte ze sady příslušenství správné hrdlo a našroubujte ho klíčem na šrouby pevně na přístroj.
Página 10
Po určité době práce se může zdvih přístroje zmenšit. To znamená, že se hydraulický olej pneumatického přístroje musí doplnit nebo vyměnit: ■ Odmontujte šroub (9) pomocí klíče na šestihran: ■ Připojte přívod vzduchu a překryjte otvor, ze kterého byl šroub (9) vymontován, kouskem látky, potom stiskněte spoušť...
Página 11
Po dlouhém používání přístroje se může stát, že kovové špony ze vsazování nýtů zůstanou v mechanizmu hrdla přístroje a ovlivní negativně jeho výkon. Proto doporučujeme díly hrdla pravidelně čistit nebo díly vyměnit. Výměna dílů: ■ Použijte klíč na šrouby (ze sady příslušenství) a klíč na šrouby, který si obstará sám uživatel: Součást sady příslušenství...
Página 12
■ Demontujte svěrné pouzdro (3): ■ Vyjměte 3dílnou sadu svěrných čelistí (4) ze svěrného pouzdra (3), vyjměte montážní šoupátko (5) a pružinu šoupátka (6) z přístroje a všechno vyčistěte. Mezitím zkontrolujte, zda některé díly nejsou opotřebované nebo poškozené, a vyměňte je za nové: í...
Página 13
■ Namontujte svěrné pouzdro (3) se 3 čelistmi (4) a montážním šoupátkem (5) na jeho pozici. Ujistěte se, že je všechno pevně sestavené: ■ Namontujte přední pouzdro (2) a hrdlo (1) zpět na přístroj: 7. VYHLEDÁVÁNÍ CHYB Chyba Možné příčiny Řešení...
Página 14
2722 17 2 GO-5000 - šoupátko pro upínací čelisti 2722 17 3 GO-5000 - pružina pro šoupátko upínacích čelistí Multi Blindnittepistol GO – 5000 1. læs denne brugsanvisning grundigt, inden du bruger apparatet! For passende beskyttelse mod beskadigelser er det VIGTIGT at du følger sikkerhedsanvis- ningerne.
Página 15
3. SPECIFIKATIONER PÅ APPARATET Lufttryk: 5 – 7 bar Udgangstrækydelse: 7.430 N – 10.400 N Løft: 18 mm Nettovægt: 1,30 kg 4. INDEN ARBEJDSBEGYNDELSE Se venligst de FORSTØRREDE BILLEDER af APPARATET og RESERVEDELSLISTEN i denne brugsanvisning, for at få en god forståelse af de beskrevne dele. Beskrivelsen af delene i denne brugsanvisning vises som tal.
Página 16
6. SERVICE AF APPARATET Dryp, normalvis efter fl ere arbejdsuger og til bedre ydelse af apparatet, et par dråber hydraulikolie på luftadapteren (47) på apparatet, for at mindske slid på reservedele, da olien blæses ind i apparatet når den anvendes. Efter en vis arbejdstid kan løftet på...
Página 17
■ Test løftet på apparatet. Hvis løftet stadig ikke er som det skal være, betyder det, at under påfyldning er der kommet luft i oliecylinderen (11). Så skal dette luft lukkes ud af apparatet. Forbind apparatet med lufttilførslen, aktiver udløseren på apparatet (48) 6 eller 7 gange, så...
Página 18
■ Tag klemmebøsningen (3) fra hinanden: ■ Tag det 3-delte kæbesæt (4) ud af klemmebøsningen (3) og tag montage-pusher (5) og fjederen fra pusher (6) ud af apparatet og rengør dem alle. Kontroller i mellemtiden, om nogle af delene er knækkede eller beskadiget og skift disse: Klemmebøsning 3-delt klem- Pusher fjeder...
Página 19
8. Reservedelsliste (Tegning på sidste side) Artikelnummer Betegnelse 2722 1718 24 GO-5000/5001 – mundstykke A 2,4 2722 1718 30 GO-5000/5001 – mundstykke B 3,0/3,2 2722 1718 40 GO-5000/5001 – mundstykke C 4,0 2722 1718 48 GO-5000/5001 –...
Multi-blindklink persluchtpistool 5000 1. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het apparaat te gebruiken! Om goed beschermd te zijn tegen verwondingen is het BELANGRIJK om de veiligheids- voorschriften op te volgen. ■ Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om blindklinkmoeren aan te brengen, als aangegeven bij Capaciteit.
Página 21
■ Gebruik steeds het juiste mondstuk (1) behorend bij de maat van de gebruikte klinknagel. Het apparaat is uitgerust met de volgende mondstukken: 3,0/3,2mm, 4,0mm en 4,8/5,0mm (op het apparaat) in de gereedschapskoffer. Neem de volgende stappen om het mondstuk te wisselen (1): a) Haal de luchttoevoerslang van de adapter (47);...
Página 22
Na een bepaalde periode kan het zijn dat de slag vermindert. Dat betekent dat de hydraul- iekolie van het pneumatische apparaat bijgevuld of ververst moet worden: ■ Verwijder de schroef (9) met een inbussleutel: ■ Sluit de luchttoevoer aan, bedek de schroef(9)-opening met een stukje stof en knijp in de trekker (43), dan lekt de olie eruit: ■...
Página 23
Na langdurig gebruik is het mogelijk dat metaalsplinters door het zetten van de klinknagels in het mondstukmechanisme van het apparaat achterblijven en de prestaties van het ap- paraat beïnvloeden. Daarom wordt aanbevolen om de delen van het mondstuk regelmatig schoon te maken of de delen te vervangen. Onderdelen vervangen: ■...
Página 24
■ Maak de klembus (3) los: ■ Haal de 3-delige klembek-set (4) uit de klembus (3), de montage-pusher (5) en de push- erveer (6) uit het apparaat en maak alles schoon. Controleer intussen of er onderdelen zijn versleten of beschadigd en wissel deze om. klembus 3-delige pusherveer...
8. Lijst reserve-onderdelen (afbeelding op laatste bladzijde) Artikelnummer Omschrijving 2722 1718 24 GO-5000/5001 - mondstuk A 2,4 2722 1718 30 GO-5000/5001 - mondstuk B 3,0/3,2 2722 1718 40 GO-5000/5001 - mondstuk C 4,0 2722 1718 48...
Página 26
Pneumatic Rivet Gun GO - 5000 1. Read these instructions carefully before using the machine! In order to have a reasonable degree of protection against injuries it is IMPORTANT to follow the safety instructions. ■ This equipment should only be used to attach blind rivet nuts, given as UNIT CAPACITY.
■ Please select the right mouthpiece (1) and change according to the rivet size that is used. The device is equipped with the following mouthpieces: 3,0/3,2mm, 4,0mm and 4,8/5,0mm (attached to the device) in the unit box. Please proceed according to the below stated steps to change the mouthpiece (1): a) Take the air supply hose of the adapter (47) b) Take the key (in the accessory package) to remove the mouthpiece from the device (1)
Página 28
After a certain working time the idle stroke of the device could be reduced which then indicates that the hydraulic oil of the pneumatic device has to be refi lled or exchanged: ■ Remove the screw (9) with a hex wrench: ■...
Página 29
After long-term operation of the device it is possible that metallic chips from placing the riv- ets remain in the mouthpiece mechanism of the device and affect the device performance. It is therefore recommended to clean the parts of the mouthpiece regularly or to replace them.
Página 30
■ Disassemble the clamping socket (3): ■ Take the 3-pcs. set of clamping jaws (4) out of the clamping socket (3) and take the as- sembly pusher (5) and the pusher spring (6) out of the device and clean them all. In the meantime check whether some parts are worn out or damaged and replace those by new ones: Mandrel bushing...
Página 31
■ Put the clamping socket (3) with the 3 clamping jaws (4) and the assembly pusher (5) into their position. Make sure that all is well and tightly assembled. ■ Assemble the front socket (2) and the mouthpiece (1) back to the device: 7.
Página 32
GO-5000/5001 – Compressed air inlet 2722 1718 4 GO-5000/5001 – Counter-nut 2722 1718 5 GO-5000/5001 – Collecting tank 2722 17 2 GO-5000 – Slide feed for clamping jaws 2722 17 3 GO-5000 – Spring for slide feed for clamping jaws...
Pistolet à riveter pneumatique 5000 1. Lire le présent mode d’emploi avec attention avant d’utiliser cet appareil. Il est IMPORTANT de suivre les consignes de sécurité pour une protection adaptée contre les blessures. ■ Cet appareil est exclusivement conçu pour servir à la pose des rivets aveugles. Toute autre utilisation, comme s’en servir comme d’un marteau, est contre-indiquée.
■ Adapter l’embout (1) à la taille du rivet utilisé. L’appareil est équipé des embouts suiv- ants : 3,0/3,2 mm, 4,0 mm et 4,8/5,0 mm (monté) dans le boîtier de l‘appareil. Suivre les étapes ci-après pour changer d’embout (1) : a) Retirer le fl...
Página 35
Après un certain temps de travail, la course de l’appareil peut se voir réduite. Ceci indique la nécessité de remettre ou remplacer l’huile hydraulique dans l’appareil : ■ Retirer la vis (9) à l’aide d’une clef hexagonale : ■ Couper l’alimentation pneumatique et boucher l’ouverture d’où la vis (9) a été retirée à l’aide d’un morceau de tissu.
Página 36
Une utilisation prolongée de l’appareil peut entraîner la présence de copeaux métalliques issus de la pose de rivets dans le mécanisme d’embout de l’appareil et en affecter les per- formances. Il est pour cela recommandé de nettoyer les composants de l’embout régulière- ment ou de remplacer les pièces.
Página 37
■ Démonter la douille de serrage (3) : ■ Retirer les 3 mors de serrage (4) de la douille de serrage (3) et sortir le poussoir de montage (5) et le ressort du poussoir (6) de l’appareil pour les nettoyer. Vérifi er au passage si des composants sont usés ou endommagés et le cas échéant les remplacer par des neufs : Douille de serrage...
■ Monter la douille de serrage (3) avec les 3 mors (4) et le poussoir de montage (5) dans leur position. S’assurer que l’ensemble est solidaire : ■ Remonter la douille avant (2) et l’embout (1) sur l’appareil : 7. RECHERCHE DES ERREURS Erreur Causes possibles Solutions...
Página 39
GO-5000/5001 - Raccord pneumatique 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Contre-écrou 2722 1718 5 GO-5000/5001 - Collecteur de tiges de rivet 2722 17 2 GO-5000 - Poussoir de mors de serrage 2722 17 3 GO-5000 - Ressort du poussoir de mors de serrage...
Página 40
Multi pneumatski pištolj 5000 za slijepe zakovice 1. Prije samog korištenja detaljno pročitajte ove upute! Kako bi se osigurala zaštita protiv ozljeda, vrlo je BITNO se detaljno pridržavate svih sigurnosnih uputa. ■ Ovaj uređaj koristiti isključivo za zakivanje slijepih zakovica, kako je navedeno u uputama.
c) Odaberite odgovarajući nastavak i sa ključem ga čvrsto zavijte na uređaj. ■ Zaštitu za prihvat trna spojite na stražnju stranu uređaja. 5. KORIŠTENJE UREĐAJA ZA ZAKIVANJE ■ Nakon pripreme, zakovicu postavite u nastavak, te držite uređaj kako bi ste zakovicu postavili na izbušenu rupu gdje je potrebno spajanje.
Página 42
■ Prekinite dovod zraka i sa mekanim materijalom (krpa) prekrijte otvor vijka (9). Nakon toga pritišćite otponac uređaja (43) i ulje započinje izbijati iz uređaja: ■ Zavijte jedan adapter za ubrizgavanje ulja (u paketu isporuke) u rupu vijka (9). ■ Koristite adapter za ubrizgavanje ulja, kako bi se ulje lagano ubrizgavalo u uređaj sve do potrebne količine (neopasno 15 ml).
Página 43
Zamjena dijelova: ■ Koristite ključ (u paketu) i jedan prilagođeni ključ: U paketu Prilagođeni ključ Prihvat ključa 1 za zajedno pritisnute opruge (22) Prihvat ključa 2 za steznu čahuru (3) Prihvat ključa 3 za nastavak (1) Prihvat ključa 4 za prednju čahuru (2) ■...
Página 44
■ Iz stezne čahure (3) izvadite 3-dijelni set steznih čeljusti, te iz uređaja izvadite Montage- Pusher (5) i oprugu (6) iz Montage-Pushera te ih detaljno očistite. U međuvremenu provjerite sve dijelove i ako su istrošeni zamijenite ih sa novima: Stezna čahura 3-dijelni set čeljusti Opruga pushera Montage-Pusher...
Página 46
Pneumatikus szegecselőgép GO - 5000 1. Olvassa el fi gyelmesen jelen kezelési utasítást a készülék használata előtt! A sérülések elleni megfelelő védelem érdekében FONTOS, hogy kövesse a biztonsági utasításokat. ■ A készüléket kizárólag szegecsanyák szerelésére szabad használni, lásd a KÉSZÜLÉK KAPACITÁS résznél előírtakat.
Página 47
■ A felhasználandó szegecs méretétől függően cserélje ki és használja a megfelelő szájrészt (1). A készülék az alábbi szájrészekkel van felszerelve: 3,0 / 3,2 mm, 4,0 mm és 4,8 / 5,0 mm (a készüléken) a készülékdobozban. Kövesse az alábbi lépéseket a szájrész (1) kicseréléséhez: a) Vegye le a táplevegő-tömlőt az adapterről (47) b) Használja a kulcsot (a tartozékcsomagban található) a szájrész (1) készülékről történő...
Página 48
Egy bizonyos üzemelési idő elteltével csökkenhet a készülék lökete. Ez azt jelzi, hogy a pneumatikus készülék hidraulika olaját után kell tölteni vagy ki kell cserélni: ■ Távolítsa el a csavart (9) egy imbuszkulccsal: ■ Csatlakoztassa a levegő-ellátást és fedje be ronggyal azt a lyukat, ahonnan a csavar el lett távolítva (9), majd nyomja meg a kioldó...
Página 49
A készülék hosszú ideig történő használata után lehetséges, hogy a szegecselésből fémforgács marad a készülék szájrész mechanizmusában és ez befolyásolja a készülék teljesítményét. Ezért javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a szájrész alkatrészeit a vagy cserélje ki az alkatrészeket. Alkatrészek cseréje: ■...
Página 50
■ Vegye le a 3 részes befogópofa készletet (4) a befogó perselyről (3), és vegye le a szerelő rudat (5) és a rúd rugóját (6) a készülékről, és tisztítsa meg mindegyiket. Közben ellenőrizze, hogy bármely alkatrész elhasználódott-e vagy sérült-e, és cserélje ki azokat újakra: Befogó...
Página 51
és a perselyszorító leszerelésével 8. Tartalék-alkatrészlista (rajz az utolsó oldalon) Cikkszám Megnevezés 2722 1718 24 GO-5000/5001 - Szájrész A 2,4 2722 1718 30 GO-5000/5001 - Szájrész B 3,0/3,2 2722 1718 40 GO-5000/5001 - Szájrész C 4,0 2722 1718 48 GO-5000/5001 - Szájrész E 4,8/5,0...
Página 52
Rivettatrice pneumatica Multi-rivetto 5000 1. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo! Per una protezione adeguata contro lesioni, è importante attenersi alle norme di sicurezza. ■ Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente per fi ssare rivetti a strappo, defi nito come capacità...
Página 53
c) Scegliere l’ugello adatto e avvitarlo saldamente sul dispositivo. ■ Montare il magazzino recupero chiodo (accessorio) sulla parte posteriore del dispositivo. 5. Funzionamento della rivettatrice ■ Dopo i preparativi infi lare il rivetto con il chiodo nell’ugello, dopo inserire il rivetto nel foro dei pezzi da rivettare.
Página 54
■ Collegare l’alimentazione dell’aria e coprire il foro dal quale è stata rimossa la vite (9), con un panno, quindi premere il pulsante (43); l’olio esce dal dispositivo: ■ Avvitare l’adattatore d’iniezione olio (in dotazione) nel foro dal quale è stata rimossa la vite (9).
Página 55
Sostituzione parti: ■ Usare la chiave (dotazione) e una adatta a due bocche: iin dotazione non in dotazione impronta 1 per la molla di pressione (22) impronta 2 per la boccola di serraggio (3) impronta 3 per l’ugelli a tre ganasce (1) impronta 4 per la boccola anteriore (2) ■...
Página 56
■ Rimuovere le ganasce (4) dalla boccola (3), togliere il perno (5) e la molla di pressione (6) e pulire tutto. Controllare le parti su usura o danni e se necessario sostituire con nuove: Boccola di serraggio Set ganasce Molla del pernor (3 pz) Boccola di serraggio ■...
Página 57
2. aumentare la pressione dell’aria 8. Elenco ricambi (disegno ultima pagina ) Articolo Descrizione 2722 1718 24 GO-5000/5001 - Testina A 2,4 2722 1718 30 GO-5000/5001 - Testina B 3,0/3,2 2722 1718 40 GO-5000/5001 - Testina C 4,0 2722 1718 48...
Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych GO – 5000 1. Przeczytaj starannie niniejszą instrukcję obsługi przed użycie narzędzia! W celu odpowiedniej ochrony przed zranieniami WAŻNE jest przestrzeganie zaleceń bezpieczeństwa. ■ To narzędzie powinno być używane wyłącznie do montowania nitów zgodnie z podanymi rozmiarami nitów.
Página 59
Jeśli jednak w Twoim przypadku tak nie jest, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. ■ Wymieniaj i używaj prawidłowej końcówki (1) w zależności od rozmiaru nitu, który ma zostać użyty. Urządzenie jest wyposażone w następujące końcówki: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm i 4,8/5,0 mm (na urządzeniu) w skrzynce narzędziowej. W celu wymiany końcówki postępuj zgodnie z krokami podanymi niżej (1): a) Wyjmij przewód sprężonego powietrza z adaptera (47) b) Weź...
Página 60
Po pewnym czasie pracy może zmniejszyć się skok narzędzia. To wskazuje na to, że należy uzupełnić lub wymienić olej hydrauliczny w narzędziu. ■ Odkręć śrubę (9) kluczem sześciokątnym: ■ Zamknij dopływ sprężonego powietrza i przykryj otwór, z którego została usunięta śruba (9) niewielką...
Página 61
Po dłuższym użytkowaniu urządzenia możliwe jest, że opiłki metalowe po nitowaniu pozostaną w końcówce urządzenia i będą wpływać na wydajność urządzenia. Zaleca się z tego względu regularne oczyszczanie elementów końcówki lub ich wymianę. Wymiana części: ■ Użyj klucza (w pakiecie akcesoriów) oraz dodatkowego klucza użytkownika Klucz z pakietu akcesoriów Klucz użytkownika...
Página 62
■ Zdemontuj puszkę zaciskową (3) ■ Zdejmij 3-częściowy zestaw szczęk zaciskowych (4) z puszki zaciskowej (3) oraz zdejmij popychacz (5) i sprężynę popychacza (6) z urządzenia i wyczyść je. Sprawdź w międzyczasie, czy jakieś części nie są zużyte lub uszkodzone i wymień je na nowe: zestaw szczęk puszka zaciskowa zaciskowych...
■ Ustaw puszkę zaciskową (3) z 3 szczękami (4) i popychaczem (5) na swoim miejscu. Upewnij się, że wszystko solidnie trzyma: ■ Zamontuj przednią puszkę (2) i końcówkę (1) na narzędziu. 7. USUWANIE USTEREK Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązania Nit nie załamuje się 1.
Página 64
GO-5000/5001 – zbiornik wyłapujący 2722 17 2 GO-5000 – suwak szczęk zaciskowych 2722 17 3 GO-5000 – sprężyna do szczęk zaciskowych Rebitadora pneumática multi 5000 GO - 5000 1. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho! Para a adequada protecção de lesões é IMPORTANTE cumprir as instruções de segurança.
2. CAPACIDADE DO APARELHO Porcas de rebitar 3,0/3,2 mm – 4,0 mm – 4,8/5,0 mm standard; 2,4 mm a eleição. 3. DADOS TÉCNICOS Pressão de trabalho: 5 bar ~ 7 bar Força de tracção: 7.430 N ~ 10.400 N Curso: 18 mm Peso líquido: 1,30 kg...
5. USO DO APARELHO PARA COLOCAR PORCAS DE REBITAR ■ Após estes preparativos introduza a haste de uma porca de rebitar na boquilha do aparelho e depois introduza o corpo da porca de rebitar no furo que se perfurou previamente nas peças que se devem fi xar. ■...
Página 67
■ Enrosque o adaptador de injecção de óleo (um jogo de adaptadores de injecção de óleo entre os acessórios) no orifício onde antes estava o parafuso (9). ■ Utilize a seringa de injecção de óleo (incluída nos acessórios) para injectar lentamente o óleo até...
Página 68
Olho nº 1 para casquilho de compressão de mola (19) Olho nº 2 para casquilho de bloqueio (3); Olho nº 3 para bicos (1); Olho nº 4 para casquilho dianteiro (2); ■ Desenrosque o bico (1) do aparelho com a chave subministrada: ■...
Página 69
■ Volte a montar as peças limpas ou novas no aparelho. Coloque a mola do impulsor (6) sobre o impulsor (5) e coloque ambas peças no aparelho no lugar onde se encontra o cilindro de óleo (11): ■ Coloque o jogo de 3 pinças (4) no casquilho de bloqueio (3). Assegure-se de que as 3 pinças se encontram na posição correcta: ■...
2722 1718 3 GO-5000/5001 - entrada de ar 2722 1718 4 GO-5000/5001 - contraporca 2722 1718 5 GO-5000 - impulsor de pinça 2722 17 2 GO-5000 - impulsor de pinça 2722 17 3 GO-5000 - mola para impulsor e pinça...
Página 71
Pneumatická nitovacia multipištoľ na slepé nity 5000 1. Skôr než začnete prístroj používať, prečítajte si pozorne tento návod! Pre primeranú ochranu pred zranením je DÔLEŽITÉ dodržiavať bezpečnostné pokyny. ■ Tento prístroj by sa mal používať výlučne k pripevňovaniu slepých nitovacích matíc uvedených ako KAPACITA PRÍSTROJA.
Página 72
■ Vymieňajte a používajte správne hrdlo (1) podľa veľkosti použitého nitu. Prístroj je vybavený týmito hrdlami: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm a 4,8/5,0 mm (na prístroji) v prístrojovej skrinke. Pri výmene hrdla (1) postupujte podľa nižšie uvedených krokov: a) Odoberte hadicu prívodu vzduchu z adaptéru (47); b) Pre odmontovanie hrdla (1) z prístroja použite kľúč...
Página 73
Po určitej dobe práce sa môže zdvih prístroja zmenšiť. To znamená, že sa hydraulický olej pneumatického prístroja musí doplniť alebo vymeniť: ■ Odmontujte skrutku (9) pomocou kľúča na šesťhran: ■ Pripojte prívod vzduchu a prekryte otvor, z ktorého bola skrutka (9) vymontovaná, kúskom látky, potom stlačte spúšť...
Página 74
Po dlhom používaní prístroja sa môže stať, že kovové spony zo vsadzovania nitov zostanú v mechanizme hrdla prístroja a ovplyvnia negatívne jeho výkon. Preto odporúčame diely hrdla pravidelne čistiť alebo diely vymeniť. Výmena dielov: ■ Použite kľúč na skrutky (zo sady príslušenstva) a kľúč na skrutky, ktorý si obstará sám užívateľ: Súčasť...
Página 75
■ Demontujte zvieraciu zdierku (3): ■ Vyberte 3díielnu sadu zvieracích čeľustí (4) zo zvieracej zdierky (3), vyberte montážne šupátko (5) a pružinu šupátka (6) z prístroja a všetko vyčistite. Medzitým skontrolujte, či niektoré diely nie sú opotrebované alebo poškodené, a vymeňte ich za nové: Zvieracia zdierka 3dielna sada zvieracích Pružina šupátka...
■ Namontujte zvieraciu zdierku (3) s 3 čeľusťami (4) a montážnym šupátkom (5) na jeho pozíciu. Uistite sa, že je všetko pevne zostavené: ■ Namontujte predné púzdro (2) a hrdlo (1) späť na prístroj: 7. VYHĽADÁVANIE CHÝB Chyba Možné příčiny Řešení...
Página 77
GO-5000/5001 - záchytná nádoba 2722 17 2 GO-5000 - šupátko pre upínacie čeľuste 2722 17 3 GO-5000 - pružina pre šupátko upínacích čeľustí Pnevmatska pištola za slepe kovice GO - 5000 1. Pred uporabo te naprave skrbno preberite navodila za uporabo.
Página 78
2.ZMOGLJIVOST ORODJA Slepe kovice 3,0/3,2 mm – 4,0 mm – 4,8/5,0 mm Standard; 2,4mm po izbiri. 3. SPECIFIKACIJE ORODJA Tlak dovoda zraka: 5 bara ~ 7 bara Sila izhoda: 7.430 N ~ 10.400 N Delovni hod: 18 mm Neto teža: 1,30 kg 4.
Página 79
■ Pritisnite sprožilni gumb (43) naprave, da se kovica nastavi na komponento v pravi položaj. ■ Po namestitvi kovice obrnete napravo naprej, da sprostite preostanek kovice v napravi, ali obrnite napravo nazaj in preostanek nastavka se bo sprostil v zaščitno posodico za ostanke od kovic.
Página 80
■ Uporabite injektor olja (v paketu z dodatki), da počasi dolijete olje, dokler ni polno (približno 15 ml). Odstranite injektor in njegov adapter. Očistite orodje od olja in privijte vijak (9) znova trdno na orodje: ■ Preizkusite delovni hod orodja. Če delovni hod ni takšen, kot bi moral biti, to pomeni, da je med polnitvijo v oljni cilinder (11) prišlo nekaj zraka.
Página 81
■ Snemite čelno pušo (2) z orodja: ■ Snemite vpenjalno pušo (3) z orodja ■ Izvlecite 3-delni sistem vpenjalnih čeljusti (4) iz vpenjalne puše (3) in vzemite potisno gred (5) in vzmet gredi (6) iz orodja ter vse očistite. Medtem preverite, če je katerakoli kompo- nenta obrabljena ali poškodovana ter jo po potrebi zamenjajte z novo: Sistem treh vpen- Vpenjalna puša...
8. Seznam nadomestnih delov (prikaz na zadnji strani) Št. art. Oznaka 2722 1718 24 GO-5000/5001 - Nastavek ustja A 2,4 2722 1718 30 GO-5000/5001 - Nastavek ustja B 3,0/3,2 2722 1718 40 GO-5000/5001 - Nastavek ustja C 4,0 2722 1718 48...
4. ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR Estudie la REPRESENTACIÓN AMPLIADA del APARATO y la LISTA DE COMPONENTES en este manual de instrucciones, para conocer y comprender mejor los commponentes descritos. Las descripciones de los componentes en este manual vienen acompañadas de números. Estos números corresponden a los números de piezas en la representación ampliada.
el dorso del aparato. Asegúrese de que se utiliza el aparato siempre con el recipiente puesto. En caso contrario el vástago restante puede salir disparado de la parte trasera del aparato y lesionar a personas. 6. MANTENIMIENTO Vierta unas gotas en el adaptador (47) de acometida de aire, normalmente después de varias semanas de trabajo, para mejorar el rendimiento del aparato y reducir la fricción de sus componentes, ya que el aceite se reduce en el interior del aparato durante su funcionamiento.
Página 86
■ Utilice la jeringa de inyección de aceite (incluida en los accesorios) para inyectar len- tamente el aceite hasta llenar el aparato (aprox. 15 ml). Quite la jeringa y el adaptador. Limpie el aparato del aceite sobrante y vuelva enroscar bien el tornillo (9) en su sitio: ■...
Página 87
■ Desenrosque la boquilla (1) del aparato con la llave suministrada: ■ Desenrosque el casquillo delantero (2): ■ Desenrosque el casquillo de blocaje (3): ■ Saque el juego de 3 mordazas presoras (4) del casquillo de blocaje (3) y saque el empujador (5) y su muelle (6) del aparato y limpie todas las piezas.
Página 88
■ Coloque el juego de 3 mordazas presoras (4) en el casquillo de blocaje (3). Asegúrese de que las 3 mordazas se encuenren en la posición correcta: ■ Coloque el casquillo de blocaje (3) con las 3 mordazas (4) y el empujador (5) en su sitio. Asegúrese de que todo encaje bien: ■...
2006/42/EG (Maschinen) / 2006/42/EC (MD) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CZE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DAN FABRIKATIONSERKLÆRING DUT SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENG EC-DECLARATION OF CONFORMITY FRE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ HRV IZJAVA O SUKLADNOSTI HUN MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI POR DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE RUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE SLO PREHLÁSENIE O ZHODE...
Página 91
FRE correspond aux dispositions de la (des) directive(s) HRV u skladu sa odredbom smjernica HUN megfelel ezen irányelv(ek) előírásainak E’ conforme alle disposizioni della (delle) direttiva (e) POL jest zgodny z postanowieniami dyrektywy (dyrektyw) POR está conforme com tudo o disposto na(s) diretiva(s) RUM este în conformitate cu prevederile directivei (lor) SLO V súlade s ustanovením smernice SLV je v skladu z določbami smernic...