1. INSTALLATION
1.5 FIXATION DU GROUPE
La fixation doit se faire en utilisant les trous de
fixation prévus sur les bases.
S'assurer que la fixation du réducteur à la
structure portante soit stable, de façon à éliminer
toute vibration, et qu'elle soit effectuée sur des
plans
usinés
;
utiliser
anti-dévissage pour les vis de serrage.
Soigner particulièrement l'alignement du dispositif
avec le moteur et la machine à commander, en
interposant si possible des silentblocs ou des joints
à auto-alignement. En cas de surcharges
prolongées, chocs ou dangers de blocage, installer
des discontacteurs, des limiteurs de couple, des
coupleurs hydrauliques ou d'autres dispositifs
similaires.
1.
INSTALLAZIONE
1.5 FISSAGGIO DEL GRUPPO
Il fissaggio deve essere fatto utilizzando i fori di
fissaggio previsti sulle basi.
Accertarsi che il fissaggio del riduttore alla
struttura portante sia stabile, in modo tale da
eliminare qualsiasi vibrazione, e che esso venga
effettuato su piani lavorati; utilizzare sistemi
antisvitamento per le viti di serraggio.
Curare
particolarmente
l'allineamento
dispositivo con il motore e la macchina da
comandare interponendo dove è possibile giunti
elastici o autoallineanti. In caso di sovraccarichi
prolungati, urti o pericoli di bloccaggio, installare
salvamotori, limitatori di coppia, giunti idraulici od
altri dispositivi similari.
1. INSTALACIÓN
1.5 FIJACIÓN DEL GRUPO
La fijación se debe realizar utilizando los orificios
de fijación previstos en las bases.
Asegurarse que la fijación del reductor a la
estructura portante sea estable, para eliminar
cualquier vibración y que se haya realizado
sobre planos trabajados; utilizar sistemas
des
systèmes
anti-destornillamiento para los tornillos de
ajuste.
Prestar especial atención al alineado del
dispositivo con el motor y la máquina a mandar
interponiendo donde sea posible uniones
elásticas
sobrecargas prolongadas, golpes o peligro de
bloqueo, instalar interruptores automáticos de
máxima
limitadores de par, uniones hidráulicas u otros
dispositivos similares.
1.
INSTALLATION
1.5 FASTENING THE UNIT
Unit shall be fastened by means of the suitable
securing holes located on the bases.
Make sure that the fastening of the gearbox to
the load-bearing structure is steady so to be able
to eliminate any possible vibration and also make
sure that the fastening is done between
machined surfaces. Rembember
anti-loosening systems for the fixing bolts.
del
Take special care to align the device to the motor
and the machinery to be driven by fitting
in-between flexible or self-aligning couplings
wherever possible. In the event of prolonged
overloads, shocks or jamming risks, install motor
cut-outs, torque limiters, hydraulic couplings or
other similar devices
o
autoalineantes.
En
caso
protección
contra
sobrecargas,
to use
1. INSTALAÇÃO
1.5 FIXAÇÃO DA UNIDADE
A fixação deve ser feita utilizando os furos de
fixação existentes nas bases.
Certifique-se de que a fixação do redutor na
estrutura de sustentação seja estável, de
maneira a eliminar qualquer possível vibração, e
que seja feita sobre superfícies usinadas; utilize
sistemas de travamento para os parafusos de
fixação.
Preste muita atenção no alinhamento do
dispositivo com o motor e com a máquina que
deve ser comandada, intercalando, onde for
possível,
acoplamentos
de
auto-alinhadores. No caso de sobrecargas
prolongadas, pancadas ou perigos de bloqueio,
instale disjuntores de sobrecarga, limitadores de
torque, acoplamentos hidráulicos ou outros
dispositivos similares.
1.
INSTALLATION
1.5 BEFESTIGUNG DES AGGREGATS
Die Befestigung muss über die an den Gestellen
vorgesehenen Bohrungen erfolgen.
Sich
darüber
vergewissern,
Befestigung des Getriebes an die tragende
Struktur stabil ist, so dass jegliche Schwingung
beseitigt wird. Die Befestigung muss auf
bearbeiteten Flächen und unter Anwendung von
Lösungssicherungssystemen
schrauben erfolgen.
Insbesondere ist dabei die Fluchtung der
Vorrichtung mit dem Motor und der zu steuernden
Maschine zu beachten, dazu können, wo möglich,
elastische oder selbstfluchtende Kupplungen
verwendet werden. Bei länger andauernden
Überlastungen,
Stössen
müssen
ein
Motorschutzschalter,
Rutschkupplung, hydraulische Kupplungen oder
andere ähnliche Vorrichtungen installiert werden.
elásticos
ou
dass
die
der
Anzugs-
oder
Klemmgefahr
eine
8