Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth / Germany
T +34 93 260 04 00
T +49 921 912-0
F +34 93 260 23 14
F +49 921 912-780
medi@mediespana.com
ortho@medi.de
www.mediespana.com
www.medi.de/en
medi France
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Austria
France
T +43 512 57 95 15
T +33 1 48 61 76 10
F +43 512 57 95 15 45
F +33 1 49 63 33 05
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
medi Hungary Kft.
Posthoornstraat 13/1
Bokor u. 21.
3582 Koersel
1037 Budapest
Belgium
Hungary
T +32 011 24 25 60
T +36 1371 0090
F +32 011 24 25 64
F +36 1371 0091
info@medibelgium.be
info@medi-hungary.hu
www.medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
medi Brasil
medi Medical Support Sdn Bhd
Rua Neuza 216
medi representative office Asia
Diadema-Sao Paulo
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Cep 09941-640
Jalan PJU 1A/7A
Brazil
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +55 11 3201 1188
47301 PETALING JAYA
F +55 11 3201 1185
Selangor Darul Ehsan
sac@medibrasil.com
Malaysia
www.medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921
medi Danmark ApS
info@medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
www.medi-asia.com
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
medi Middle East
T +45 46 55 75 69
P. O. Box: 109307
F +45 70 25 56 20
Abu Dhabi
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
www.medidanmark.dk
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 5 1 5 2 6 5 4 1 7 1 9
All manuals and user guides at all-guides.com
medi Clavicle support
Clavicula-Bandage
Support for the clavicle
Sangle claviculaire
Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Інструкція з використання
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie
die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doc-
tor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne de-
vaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producir-
se dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispoti-
vo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese so-
bre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse ven-
ga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tec-
nico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be-
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tij-
dens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op
open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De
har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller ban-
dagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av fle-
ra patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av or-
tosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Clavicle

  • Página 1 Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie C/Canigó 2 – 6 bajos die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Hospitalet de Llobregat Anleitung. medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona Important notes Medicusstraße 1 Spain This product is made for single patient use only.
  • Página 2 Zweckbestimmung T +31 76 57 22 555 T +44 1432 37 35 00 medi Clavicle support ist eine Clavicula-Bandage. Das Produkt ist F +31 76 57 22 565 F +44 1432 37 35 10 ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Schlüsselbeines info@medi.nl...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com Deutsch Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen eine schnelle Genesung!
  • Página 4 All manuals and user guides at all-guides.com English medi Clavicle support Intended purpose medi Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on unbroken skin. Indications •...
  • Página 5 All manuals and user guides at all-guides.com English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a speedy recovery!
  • Página 6: Contre-Indications

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 7 All manuals and user guides at all-guides.com Français Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Página 8: Contraindicaciones

    All manuals and user guides at all-guides.com Español medi Clavicle support Finalidad medi Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto debe ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y solamente con la piel intacta. Indicaciones • Fractura posttraumática y postoperatoria •...
  • Página 9: Eliminación

    All manuals and user guides at all-guides.com Español Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una rápida recuperación!
  • Página 10: Contraindicações

    • Compressão do plexo dos brônquios. • Compressão do plexo vascular-nervoso. Instruções de aplicação O medi clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições, cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais. Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com Italiano medi Clavicle support Scopo medi Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra. Indicazioni • Fratture post-traumatiche e post-operatorie •...
  • Página 13: Smaltimento

    All manuals and user guides at all-guides.com Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guargione!
  • Página 14 All manuals and user guides at all-guides.com Nederlands medi Clavicle support Beoogd doel De medi Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en alleen op een intacte huid. Indicaties •...
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap!
  • Página 16 øskner, spænd dem, og sæt dem fast med velcrolukningerne (se figur 2). Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    All manuals and user guides at all-guides.com Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring!
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com Svenska medi Clavicle support Ändamål medi Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud. Indikationer • Posttraumatiska och postoperativa frakturor • Akromioklavikulär luxation Kontraindikationer •...
  • Página 19 All manuals and user guides at all-guides.com Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring!
  • Página 20 All manuals and user guides at all-guides.com Čeština medi Clavicle support Informace o účelu použití medi Clavicle support  je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen výhradně k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou kůži. Indikace • Posttraumatické a pooperační fraktury •...
  • Página 21 All manuals and user guides at all-guides.com Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Página 22 All manuals and user guides at all-guides.com Hrvatski medi Clavicle support Namjena medi Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na neoštećenu kožu. Indikacije • Posttraumatski i postoperativni prijelomi •...
  • Página 23 All manuals and user guides at all-guides.com Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje!
  • Página 24 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Página 25 All manuals and user guides at all-guides.com Pyccknň Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 26 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 27 All manuals and user guides at all-guides.com Polski Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 28 All manuals and user guides at all-guides.com Ελληνικα medi Clavicle support Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα. Ενδείξεις...
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com Ελληνικα Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Página 30 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com Українська Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Página 32 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys- lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný...