®
Sistemi Elettronici
di Apertura Porte e Cancelli
International registered trademark n. 804888
Trasformazione
Transformation
Transformation
Transformación
Transformation
Prima di effettuare tutta l'operazione sbloccare l'operatore ruotando la vite di sblocco 17 di mezzo giro in senso antiorario.
Svitando ed eliminando la vite 16, e avvitando gli articoli da 9 a 15 l'attuatore da SB diventa SC (BLOCCO SOLO CHIUSURA).
Svitando ed eliminando la vite 1, e avvitando gli articoli da 2 a 8 l'attuatore da SB diventa SA (BLOCCO SOLO APERTURA).
Eliminando contemporaneamente le viti 1 e 16 e inserendo i particolari da 2 a 15 l'attuatore diventa AC (BLOCCO IN APERTURA E CHIUSURA).
Dopo aver effettuato queste operazioni far funzionare l'operatore per 2/3 cicli per spurgare il circuito idraulico e controllare il livello dell'olio.
N.B.: Nello svitare le viti 1 e 16 far attenzione a non rovinare la guarnizione OR.
Before executing the whole operation, release the operator rotating the release screw 17 about half a turn in anticlockwise direction.
Unscrewing and eliminating the screw 16, and screwing the articles from number 9 to 15 the operator from SB becomes SC (LOCK ONLY IN CLOSING).
Unscrewing and eliminating the screw 1, and screwing the articles from number 2 to 8 the operator from SB becomes SA (LOCK ONLY IN OPENING ).
Contemporarily eliminating the the screws 1 and 16 and screwing the articles from number 2 to 15 the operator becomes AC (LOCK IN OPENING AND
CLOSING).
After having executed these operations let work the operator for 2/3 cycles to clean the hydraulic circuit and to check the oil level.
Note: When unscrewing the screws 1 and 16 pay attention to not ruin the OR gasket.
Avant d'effectuer toute l'opération, déverrouiller l'opérateur en tournant la vis de déverrouillage 17 d'une demi tour en sens inverse aux aiguilles d'une montre.
En dévissant et éliminant la vis 16, et e
En dévissant la vis 1, et vissant les articles de 2 à 8 l'opérateur de SB devient SA (BLOCAGE SEULEMENT EN OUVERTURE ).
En éliminant en même temps les vis 1 et 16 et vissant les articles de 2 à 15 l'opérateur devient AC (BLOCAGE EN OUVERTURE ET FERMETURE).
Après avoir effectué ces opérations faire fonctionner l'opérateur pendant 2/3 cycles pour purger le circuit hydraulique et pour contrôler le niveau de l'huile.
Note: En dévissant les vis 1 et 16 faire attention à ne pas abîmer le joint OR.
Antes de efectuar la operación, desbloquear el operador girando el tornillo de desbloqueo 17 de medio giro en sentido antihorario.
Destornillando y quitando el tornillo 16, y atornillando las piezas de 9 a 15 , el actuador de SB se hace SC (BLOQUEO SÓLO CIERRE).
Destornillando y quitando el tornillo 1, y atornillando las piezas de 2 a 8 , el actuador de SB se hace SA (BLOQUEO SÓLO APERTURA).
Quitando al mismo tiempo los tornillos 1 y 16 y atornillando las piezas de 2 a 15 el actuador se hace AC (BLOQUEO IN APERTURA Y CIERRE).
Despúes de haber efectuado estas operaciones poner en función el operador 2/3 ciclos para purgar el circuito hidráulico y controlar el nivel de aceite.
NOTA BIEN:al destornilar los tornillos 1 y 16 poner atención en no dañar la guarnición.
Vor Durchführung sämlticher Arbeiten, muss der Antrieb entriegelt werden, dazu die Entrieglungschraube 17, um eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Wird Schraube 16 gelöst und entfernt und die Teile von 9 bis 15 an den Antrieb festgeschraubt, wird dieser von einem SB zu einem SC Antrieb (BLOCKIERUNG
NUR IN SCHLIESSUNG).
Wird Schraube 1 gelöst und entfernt und die Teile 2 bis 8 am Antrieb angeschraubt, wird dieser von einem SB zu einem SA Antrieb (BLOCKIERUNG NUR IN
ÖFFNUNG).
Entfernt man beide Schrauben (1 und 16) gleichzeitig und befestigt die Teile von 2 bis 15 am Antrieb, wird dieser zu einem AC Antrieb (BLOCKIERUNG IN
ÖFFNUNG UND SCHLIESSUNG).
Nachdem die o.g. Vorgänge durchgeführt wurden, den Antrieb 2/3 Zyklen lang in Betrieb setzen, um den Kreislauf zu säubern und um den Ölstand zu überprüfen.
Hinweis: Beim Abschrauben der Schrauben 1 und 16 darauf achten, dass die OR Dichtung nicht beschädigt wird.
Cod. 67410340
SEA S.p.A.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. +39 0861 588341 r.a. Fax +39 0861 588344
HALF TANK - MINI TANK
HALF TANK - MINI TANK
HALF TANK - MINI TANK
HALF TANK - MINI TANK
HALF TANK - MINI TANK
15
SC
14
13
12
11
10
9
n vissant les articles de 9 à 15 l'opérateur de SB devient SC (BLOCAGE SEULEMENT EN FERMETURE).
http://www.seateam.com
e-mail:seacom@seateam.com (Uff. Comm.le)
da SB a SC - SA - AC
from SB to SC - SA - AC
de SB à SC - SA - AC
de SB a SC - SA - AC
von SB in SC - SA - AC
16
SA
8
7
6
5
4
3
2
REV 03 - 06/2014
seamec@seateam.com (Uff. Tecnico)
17
1