Notice de montage Sondes français .....................................................................................................................................................................
Guía rápida Sondas español ...................................................................................................................................................................................
快速使用指南 探头 chinese (simplified).....................................................................
Краткое руководство Зонды русский ................................................................................................................................................................
GAS 222.11 1 Einleitung 2 Sicherheitshinweise Diese Kurzanleitung unterstützt Sie bei der Inbetriebnahme Die maximale Oberflächentemperatur der Sonden ist auch von den Betriebsbedingungen abhängig (Dampftemperatur, des Gerätes. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, andernfalls können Gesundheits- oder Sachschäden auftreten. Lesen Sie Messgas-Eintritt Temperatur, Umgebungstemperatur, Fluid- vor der Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung mit Durchfluss).
GAS 222.11 GEFAHR GEFAHR Giftiges, ätzendes Gas/Kondensat Adiabatische Kompression beim Rückspülen von Gas (Explosionsgefahr)! Messgas/Kondensat kann gesundheitsgefährdend sein. Das Auftreten hoher Gastemperaturen durch adiabatische a) Sorgen Sie gegebenenfalls für eine sichere Ableitung des Kompression ist möglich und vom Anwender zu prüfen.
GAS 222.11 4.2 Montage 4.3 Montage des Entnahmerohres (optional) Das Entnahmerohr, falls erforderlich mit der passenden Ver- GEFAHR längerung, muss eingeschraubt werden. Danach wird die Son- Lebens- und Explosionsgefahr während der Installation de unter Verwendung der beigefügten Dichtung und Muttern und Wartung am Gegenflansch befestigt.
GAS 222.11 4.6 Anschluss der Gasleitung 4.7 Anschluss der Rückspülung und des Druckluftbehälters (optional) Die Messgasleitung ist mittels geeigneter Verschraubung sorgfältig und fachgerecht anzuschließen. Die Druckluftleitungen sind mittels geeigneter Verschrau- bung sorgfältig und fachgerecht anzuschließen. Diese Tabelle gibt einen Überblick über die Anschlüsse der Messgassonden: Ist die Sonde mit einem Druckluftbehälter zur effizienten...
Página 6
GAS 222.11 Nur bei Atex-Ventilen: GEFAHR GEFAHR Adiabatische Kompression beim Rückspülen von Gas (Explosionsgefahr)! Explosionsgefahr durch Öffnen des Magnetventilge- häuses Das Auftreten hoher Gastemperaturen durch adiabatische Kompression ist möglich und vom Anwender zu prüfen. Das Magnetventil ist ein geschlossenes System. Es darf nicht demontiert werden! Beim Rückspülen von Gasen ist das Auftreten hoher Gastem-...
Página 7
GAS 222.11 Kontrollieren Sie bei Einsatz im Ex-Bereich zusätzlich, ob die Sonde und alle Anbauteile für den Einsatz geeignet sind (Typenschilder und Zündschutzkennzeichnungen beachten) und ob zutreffende Ex-Vorschriften eingehal- ten werden. 6 Wartung Bei Durchführung von Wartungsarbeiten jeglicher Art müs- sen die relevanten Sicherheits- und Betriebsbestimmungen beachtet werden.
GAS 222.11 1 Introduction 2 Safety Notes This quick guide will assist you in starting up the unit. Follow The maximum surface temperatures of the probes also vary based on operating conditions (steam temperature, sample the safety notices or injury to health or property damage may occur.
GAS 222.11 DANGER DANGER Explosion hazard Explosion hazard due to high liquid temperatures Life and explosion risk may result from gas leakage due to im- Hot steam and hot sample gas cause in a high probe surface proper use. temperature. The highest fluid temperature is approximately the maximum probe surface temperature.
GAS 222.11 4.6 Connecting the Gas Line DANGER The sample gas line must be carefully and properly connected Explosion hazard due to ignition of dust using a suitable fitting. When using the device in a dusty environment, routinely This table provides an overview of the sample gas probe con- clean dust from all components.
GAS 222.11 Atex valves only: 4.7 Connecting the Blowback and Pressure Vessel (Optional) DANGER The air lines must be connected carefully and properly, using Explosion hazard when opening the solenoid valve suitable fittings. housing If the probe is equipped with pressure vessel for efficient The solenoid valve is a closed system.
GAS 222.11 DANGER When used in explosive areas: Application limitations Heated pressure vessels suitable for use in Ex areas bear an ignition protection mark in the type plate. These pressure vessels are only suitable for use in Zone 2 (equipment cat- egory 3G).
GAS 222.11 1 Introduction 1.3 Contenu de la livraison • 1 sonde de prélèvement de gaz Ce court mode d'emploi vous assiste lors de la mise en service • 1 x Joint de bride et vis de l'appareil. Veuillez respecter les instructions de sécurité...
GAS 222.11 DANGER DANGER Tension électrique Charge électrostatique dangereuse (risque d'explosion) Danger d'électrocution Lors du nettoyage de parties synthétiques du boîtier et d'au- tocollants (p. ex. avec un chiffon sec ou de l'air comprimé), il a) Pour tous travaux, débranchez l'appareil du réseau.
GAS 222.11 4 Assemblage et raccordement DANGER 4.1 Exigences concernant le lieu d'installation Risque d'explosion par retour de flamme Les sondes de prélèvement de gaz sont conçues pour un mon- Blessures graves et dommages sur l'installation tage sur bride. Si le processus implique un risque de retour de flamme, ins- •...
GAS 222.11 4.6 Raccordement de la conduite de gaz 4.6.2 Connexion du câble de raccordement de gaz de calibration (en option) La conduite de prélèvement de gaz doit être branchée avec précautions et de manière appropriée avec des raccords vissés Pour brancher la conduite de gaz de calibrage, un raccord vis- adaptés.
GAS 222.11 • Lors du raccordement, respectez en outre les directives de 4.8 Raccordements électriques protection contre les explosions en vigueur ainsi que les DANGER mises en garde générales données dans ce mode d'em- ploi. Risque d'explosion pour cause de compensation de po- tentiel élevée...
GAS 222.11 5.1 Avant la mise en service Avant la mise en service de l'appareil, vérifiez que • les raccords de tuyaux et électriques ne sont pas abîmés et sont correctement montés. • aucun élément de la sonde de prélèvement de gaz n'est démonté.
GAS 222.11 1 Introducción 2 Indicaciones de seguridad Esta guía rápida le ayudará a poner en funcionamiento el dis- La temperatura máxima de la superficie de las sondas tam- bién está sujeta a las condiciones de funcionamiento (tempe- positivo. Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguri- dad, ya que en caso contrario podrían producirse daños perso-...
GAS 222.11 PELIGRO PELIGRO Gas/líquido de condensación tóxico y corrosivo ¡Compresión adiabática con el retrolavado del gas (peli- gro de explosión)! El gas de muestreo/líquido de condensación puede ser perju- dicial para la salud. El usuario debe comprobar si se producen altas temperaturas a causa de una compresión adiabática.
GAS 222.11 4.2 Montaje 4.3 Montaje del conducto de muestreo (opcional) En caso de que la prolongación correspondiente lo requiera, el PELIGRO conducto de muestreo debe quedar enroscado. A continua- Peligro de muerte y explosión durante la instalación y ción, se fijará la sonda a la contrabrida utilizando la junta y la las tareas de mantenimiento tuerca suministradas.
GAS 222.11 4.6 Conexión de la tubería de gas 4.6.2 Conexión del conducto de calibrado de gas (opcional) El conducto de gases de muestreo debe conectarse profesio- nalmente y con sumo cuidado mediante la unión roscada ade- Para conectar el conducto de calibrado se necesita una unión cuada.
GAS 222.11 4.8 Conexiones eléctricas CUIDADO PELIGRO Daños en el dispositivo Peligro de explosión por falta de conexión equipoten- Deterioro del cable cial No dañe el cable durante el montaje. Instale un descargador de presión para la conexión del cable. Asegure el cable para El dispositivo debe estar conectado al lugar designado con que no se gire ni se suelte.
GAS 222.11 • La tensión y la frecuencia coinciden con los valores de red indicados en la placa de características. • Los cables de conexión están montados sin tensión. • Se han establecido las medidas de protección. • Todas las entradas de cable estén adecuadamente aisla- das.
GAS 222.11 1 Введение 1.3 Объем поставки • 1 x зонд для отбора газа Данное краткое руководство поможет Вам при вводе при- • 1x фланцевое уплотнение и винты бора в эксплуатацию. Соблюдайте указания по безопасно- • Документация сти, в противном случае не исключена возможность травм...
Página 30
GAS 222.11 ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ Электрическое напряжение Опасный электростатический заряд (опасность взрыва) Опасность электрического удара При очистке наклеек и частей корпуса из пластмассы a) При проведении любых работ прибор должен быть от- (например, сухой тряпкой или сжатым воздухом) могут воз- ключен от сети.
GAS 222.11 4 Монтаж и подключение ОПАСНОСТЬ 4.1 Требования к месту установки Опасный электростатический заряд (опасность взрыва) Зонды для отбора газа предназначены для фланцевого монтажа. При очистке наклеек и частей корпуса из пластмассы • Место и положение сборки определяются условиями...
GAS 222.11 Линию анализируемого газа необходимо профессиональ- ОПАСНОСТЬ но и аккуратно подключить при помощи соответствующего Ядовитые, едкие газы резьбового соединения. Вследствие негерметичного или открытого подключения Следующая таблица дает представление о подключениях обратной промывки могут образовываться взрывоопасные зондов для отбора газа: или...
GAS 222.11 • Соблюдайте достаточную разгрузку кабеля электропи- 4.8 Электрические подключения тания от натяжения (диаметр кабеля должен соответ- ОПАСНОСТЬ ствовать уплотнительному кольцу розетке подключе- ния). Опасность взрыва вследствие отсутствия выравни- • При подключении учитывайте также действующие по- вания потенциалов. ложения по взрывозащите и общие правила безопас- Прибор...
GAS 222.11 5.1 Перед вводом в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию необходимо убедиться в следующем: • шланговые и электрические подключения не повре- ждены и правильно собраны; • все части зонда находятся в собранном состоянии; • устройства контроля и защиты установлены и исправ- ны.
Página 35
GAS 222.11 1 Connection diagram heated pressure vessel Heater Operating voltage 115-230 V AC 200 W BX460037 ◦ 09/2021 Bühler Technologies GmbH...