Página 1
Инструкция по эксплуатации Instrução de serviço Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze handleiding GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
Página 3
Mundstück Nosepiece Embouchure Stahlhülse Steel head sleeve Douille en acier Futtergehäuse Chuck housing Fourreau Futterbacken Jaws Mors de serrage Druckbuchse Jaw pusher Poussoir Druckfeder Compression spring Ressort de pression Ring Ring Bague noire Betätigungsknopf Trigger Gâchette Auffangbehälter Spent mandrel container Bol de récupération Aufhänger Hanger...
Página 4
Boquilla Nasello Mondstuk Cojinete de acero Boccola in acciaio Stalen huls Carcasa para mandril Corpo portapezzo Bekkenhuis Mordaza de sujeción Corpo portapezzo Trekbekken Casquillo de presión Ganasce Drukbus Resorte de presión Molla di spinta Drukveer Anillo Rondella Ring Botón de accionamiento Pulsante di avviamento Bedieningsknop Recipiente colector...
Página 5
Suukappale Bico Špička Teräsholkki Manga de aço Ocelové pouzdro Vetokotelo Corpo de alimentação Pouzdro sklíčidla Vetoleuka Mordentes Čelisti Paineholkki Bucha de pressão Tlačné pouzdro Mola de pressão Tlačná pružina Puristusjousi Anel Kroužek Rengas Botão de comando Ovládací tlačítko Käynnistysnuppi Recetáculo Sběrná...
Página 7
Deutsch ............Seite 8-16 English ............Page 17-25 Français ............Page 26-34 Español ............Página 35-43 Italiano ............Pagina 44-52 Nederlandse taal ............Bladzijde 53-61 Dansk ............Side 62-70 Svenska ............Sida 71-79 Suomi ............Side 80-88 Norsk ............Sivu 89-97 Português ............
Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich AccuBird Pro AV ® Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6 mm aller Werkstoffe (max. Dorn-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller ®...
• Achten Sie auf festsitzenden Akku am Griffstück. • Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am Blindnietgerät ist immer der Akku abzuneh- men. • Laden des Akkus darf nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und +50 °C erfolgen. • Das Blindnietgerät darf nicht als Schlagwerkzeug verwendet werden. •...
Arbeitsweise • Blindniet in das Mundstück (A) stecken. • Mit Hilfe des Nietgeräts den eingesteckten Blindniet in das Nietloch einführen. • Nietgerät gegen das Fügegut drücken und die voreingestellte Auslösekraft* überwinden. • Der Setzvorgang kann danach auf zwei unterschiedliche Arbeitsweisen gestartet werden: Drücken und Halten des Schalters (H): Drücken und Halten des Schalters löst den Nietvorgang aus.
3x Piepton und 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Ein Akkuwechsel ist in Kürze vorzunehmen (ca. 20 % Rest-Akkuladung). 6x Piepton und nach jedem Setzvorgang 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Den Akku nach wenigen Nietvorgängen wechseln, um sichere Nietvorgänge zu garantieren (ca.
Blindnietsetzgerät an den Händler oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Achtung! Bei Reparaturen, die nicht vom Hersteller durchgeführt werden, oder der Verwen- dung von Sonderzubehör (z. B. Verlängerungseinheiten, Winkelköpfe), ist vor der Inbetrieb- nahme zwingend eine manuelle Referenzfahrt durchzuführen!
(langsames Blinken – 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Blind rivet setting tool Work capacity AccuBird Pro AV ® Blind rivets from Ø 2.4 mm aluminium to Ø 6 mm of all materials (max. mandrel Ø 3.7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blind rivets up to Ø 6.4 mm all materials. BULB-TITE blind rivets up to Ø 7.7 mm of all materials (max.
• Never use tor store he blind riveting tool is damp/wet environments or in proximity to flammable liquids and gases (risk of explosion!) and store protected against frost. • Ensure that the battery is properly secured in the grip. • Remove the battery when the blind riveting tool is not in use and for repair/servicing operations.
Mode of operation • Insert a blind rivet in the nosepiece. • With the aid of the riveting tool, insert the blind rivet into the rivet hole. • Press the riveting tool against the material and overcome the preset triggering force*. •...
3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining). 6 beeps and flashing LED lights for 10 seconds after every setting sequence: Change the battery after a few more riveting sequences in order to guarantee safe riveting sequences (approx.
GESIPA ® You can find the current spare parts list for your tool online at www.gesipa.com. Important! In the case of repairs not carried out by the manufacturer or where special ac- cessories (e.g.
Blind riveting tool blocked on return Unscrew steel head sleeve and remove (LED flashes fast – 2 Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
Página 26
Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ..............27 1.1 Capacité .....................27 1.2 Équipement / Accessoires ................27 1.3 Caractéristiques techniques ...............27 1.4 Attribution des embouchures ..............28 1.5 Consignes de sécurité ................28 1.6 Mise en marche ..................29 1.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........29 1.7 Principe de fonctionnement ................30 1.8 Éclairage ....................31 1.9 Entretien .....................31...
Outil de pose pour rivets aveugles Capacité AccuBird Pro AV ® Rivets aveugles d’un Ø de 2,4 mm pour l’alu à un Ø de 6 mm, tous matériaux (Ø max. du clou 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rivets aveugles jusqu’à...
Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du rivet Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) d'article serrage (D) 17/18 AV 143 5591 alu ; CAP ® ® 17/18 AV 143 5591 cuivre 17/20 AV 143 4990 Alu, acier, inox 17/22 AV 143 4991 3 und 3,2...
• Veiller à ce que la batterie soit bien fixée dans la poignée. • Enlever systématiquement la batterie avant les opérations d’entretien sur l’outil ou les périodes de non utilisation. • La charge de la batterie doit uniquement avoir lieu dans une plage de température com- prise entre 0 oC et +50 oC.
Principe de fonctionnement • Insérer le rivet aveugle dans l’embouchure. • À l’aide de l’outil de rivetage, introduire le rivet inséré dans le trou. • Appuyer l’outil contre le matériau à assembler et vaincre la force de déclenchement* préréglée. • Le processus de pose pourra ensuite être démarré...
3 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes : Il ne faut pas tarder à changer la batterie (env. 20 % de charge résiduelle). 6 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes à chaque pose : Changer la batterie au bout de quelques rivetages pour garantir la pose (env.
Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ® qualité supérieure, et doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d'entretien GESIPA . En cas d'utilisation intensive des appareils, une ®...
Dévisser la douille en acier et éliminer le (clignotement rapide - 2 Hz) blocage (voir 1.9). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
• EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Stefan Petsch...
Página 35
Índice Remachadora ....................36 1.1 Ámbito de trabajo ..................36 1.2 Equipamiento/accesorios ................36 1.3 Datos técnicos ....................36 1.4 Clasificación de boquilla ................37 1.5 Instrucciones de seguridad ................37 1.6 Puesta en servicio ..................38 1.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........38 1.7 Modo operativo ...................39 1.8 Iluminación ....................40 1.9 Mantenimiento ....................40 1.10 Almacenamiento ..................41...
Remachadora Ámbito de trabajo AccuBird Pro AV ® Remaches ciegos desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 6 mm de todos los materiales (vásta- go máximo Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Remaches ciegos de hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales. BULB-TITE : remaches ciegos ®...
Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18 AV 143 5591 alu; ® 17/18 AV 143 5591 cobre ® 17/20 AV 143 4990 Alu, acero, acero 17/22 AV 143 4991 fino Alu, acero, acero...
• Cerciórese de la correcta ubicación de la batería en la empuñadura. • Retire siempre la batería cuando la remachadora no esté en uso y durante las tareas de mantenimiento. • La carga de la batería solo debe llevarse a cabo en un rango de temperatura situado entre 0 °C y +50 °C.
Modo operativo • Coloque el remache ciego en la boquilla. • Introduzca el remache insertado con ayuda de la remachadora en la perforación al efecto. • Presione la remachadora contra el material de la aplicación y supere la potencia de eyección* preseleccionada.
3 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando: Debe cambiarse pronto la batería (queda aprox. un 20 % de la carga). 6 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando tras cada remachado: Debe cambiarse la batería al cabo de escasas operaciones para garantizar la calidad del remachado (queda aprox.
El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ® útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA . Si el uso de los aparatos es intensivo se recomienda un ®...
Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
Página 44
Indice Rivettatrice per rivetti ciechi ................45 1.1 Campo di lavoro ..................45 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............45 1.3 Dati tecnici ....................45 1.4 Tabella degli ugelli ..................46 1.5 Istruzioni di sicurezza .................46 1.6 Messa in funzione ..................47 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........47 1.7 Funzionamento ...................48 1.8 Illuminazione ....................49 1.9 Manutenzione .....................49...
Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro AccuBird Pro AV ® Rivetti ciechi da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 6 mm tutti i materiali (max. Ø del mandrino 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rivetti ciechi fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali. Rivetti ciechi BULB-TITE fino a Ø...
• Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell’impugnatura. • Rimuovere sempre la batteria ricaricabile quando la rivettatrice non viene usata e durante i lavori di manutenzione. • La batteria può essere ricaricata solo tra temperature comprese tra 0 °C e +50 °C. •...
Funzionamento • Inserire il rivetto nel bocchello. • Con l’aiuto della rivettatrice introdurre il rivetto inserito nell’apposito foro. • Premere la rivettatrice contro in materiale da giuntare e superare la forza di sgancio* preimpostata. • La procedura può essere poi avviata in due diverse modalità di lavorazione: Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura.
3 x bip e 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: a breve deve essere eseguito un cambio della batteria (ca. 20 % di carica restante). 6 x bip e dopo ogni procedimento 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: cambiare la batteria dopo poche rivettature per garantirne la sicurezza (ca.
Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2Hz) blocco (vedi 1.9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Responsabile con delega della documentazione GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Blindklinkpistool Werkbereik AccuBird Pro AV ® Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium, tot Ø 6 mm in alle materialen (max. trekpen-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm ®...
• Let erop dat de accu goed aan de greep vastzit. • Bij niet-gebruik en onderhoudswerkzaamheden aan het blindklinkpistool moet de accu altijd worden verwijderd. • Opladen van de accu mag alleen in het temperatuurbereik tussen 0°C en +50°C plaats- vinden.
Werkwijze • Een blindklinknagel in het mondstuk steken. • Met behulp van het klinkpistool de ingestoken blindklinknagel in het te klinken gat brengen. • Het klinkpistool tegen het samen te voegen materiaal drukken en de vooringestelde trigger- kracht* overwinnen. • De klinkbewerking kan vervolgens op twee verschillende werkwijzen worden gestart: De schakelaar indrukken en ingedrukt houden Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang.
3x pieptoon en 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu dient binnenkort te worden vervangen (de accu is nog ca. 20% geladen). 6x pieptoon en na elke klinkbewerking 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu moet na enkele klinkbewerkingen worden vervangen, om betrouwbare klinkbewer- kingen te garanderen (de accu is nog ca.
® De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com. Let op! Bij reparaties die niet door de fabrikant worden uitgevoerd of bij het gebruik van speciale accessoires (bijv. verlengstukken, hoekkoppen) moet vóór de ingebruikname een...
(zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
Página 62
Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................63 1.1 Arbejdsmåde ....................63 1.2 Udstyr/tilbehør ....................63 Tekniske data ..................63 1.4 Mundstykke-indstilling ................64 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................64 1.6 Ibrugtagning ....................65 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............65 1.7 Arbejdsmåde ....................66 1.8 Belysning ....................67 1.9 Vedligeholdelse ..................67 1.10 Opbevaring ....................68 1.11 Reparation ....................68 Afhjælpning af fejl .....................69 2.1 Blindnitte isættes ikke .................69 2.2 Ingen fjernelse af nittedorn .................69...
Blindnittepistol Arbejdsmåde AccuBird Pro AV ® Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm alle materialer(max- 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® BULB-TITE -blindnitte til Ø 6,4 mm alle materialer. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm alle ®...
• Sørg for, at batteriet sidder korrekt i værktøjets tilslutning. • Fjern batteriet, når blindnittepistolen ikke er i brug, og når den er til eftersyn/reparation. • Batteriet må kun oplades ved en temperatur på mellem 0 °C og +50 °C. •...
Arbejdsmåde • Blindnitte isættes i mundstykket. • Ved hjælp af nitteapparatet indføres den isatte blindnitte i nittehullet. • Netteapparatet trykkes ind mod emnet, og den forindstillede udløsekraft* overvindes. • Isætningsprocessen kan derefter startes på to forskellige måder: Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på...
3 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne: Batteriskift skal foretages inden længe (ca. 20% resterende batteriladning). 6 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne efter hver isætning: Batteriet skal skiftes efter nogle få nitteprocesser af hensyn til sikker isætning af nitter (ca. 10% resterende batteriladning).
GESIPA ® Den aktuelle reservedelsliste for dit værktøj finder du online på www.gesipa.com. OBS! Ved reparationer, der ikke udføres af producenten, eller ved anvendelse af special- tilbehør (f.eks. forlængerenheder, vinkelhoveder) skal der altid udføres en manuel refe- rencekørsel inden ibrugtagning!
Vælg nittedimension iht. arbejdsområde (blinker langsomt – 1Hz) (se 1.1; 1.7) Blindnittepistol blokeret ved returløb Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes (blinker hurtigt – 2Hz) (se pkt. 1.9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Blindnitpistol Arbetsområde AccuBird Pro AV ® Blindnit från Ø 2,4 mm alu till Ø 6 mm alla material (max. stift-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindnitar på upp till Ø 6,4 mm i alla material. BULB-TITE -blindnitar på upp till Ø 7,7 mm alla ®...
• Kontrollera att batteriet är korrekt isatt i handtaget. • Batteriet ska alltid tas ut, när Ø inte ska användas och inför underhåll. • Batteriet får endast laddas i temperaturområdet mellan 0 °C och +50 °C. • Blindnitpistolen får inte användas som slagverktyg. •...
Arbetssätt • Sätt i en blindnit i munstycket. • För med hjälp av nitverktyget in den isatta blindniten i nithålet. • Tryck nitverktyget mot fogmaterialet och övervinn den förinställda utlösningskraften*. • Monteringen kan sedan startas på två olika arbetssätt: Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen.
3 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Du måste snart byta batteri (ca 20 % av laddningen återstår). 6 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder efter varje montering: Byt batteri snarast för att säkerställa säker nitning (ca 10 % av laddningen återstår). 9 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Det går inte att garantera att nästa nitning kan genomföras på...
Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall. 1.10 Förvaring Förvara blindnitpistolen på...
Välj nitar efter arbetsområde (se 1.1, 1.7) (blinkar långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 1.9). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
• DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
Blindnaglepistol Arbeidsområde AccuBird Pro AV ® Blindnagler fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm av alle materialer (maks. pigg-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindnagler inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. BULB-TITE -blindnagler på inntil Ø 7,7 mm av ®...
• Pass på at batteriet sitter godt fast i håndtaket. • Batteriet skal alltid tas ut av blindnaglepistolen når apparatet ikke brukes og under vedlikeholdsar- beider. • Lasting av batteripakken må bare finne sted i temperaturområdet mellom 0 °C og +50 °C •...
1.7 Arbeidsmåte • Stikk blindnaglen inn i munnstykket. • Før den innsatte blindnaglen inn i naglehullet vha. blindnaglepistolen. • Press blindnaglepistolen mot fugematerialet og overvinn den forhåndsinnstilte utløsnings- kraften*. • Deretter kan festeforløpet startes med to forskjellige arbeidsmåter: Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på...
3 ganger pipetone og 10 sekunders blinking av belysnings-LEDene: Et akkumulatorskifte må foretas i nærmeste tid (ca. 20 % resterende akkumulatoropplading). 6 ganger pipetone og etter hver setting blinker belysnings-LEDene i 10 sekunder: Skift ut akkumulatoren etter få naglinger for å garantere sikker nagling (ca. 10 % resterende akkumulatoropplading).
Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. 1.10 Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må være tørr og frostsikker.
(langsom blinking – 1Hz) rådet (se 1.1, 1.7) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se 1.9). (rask blinking – 2Hz) Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
• DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
Sokkoniittauslaite Asennuskohde AccuBird Pro AV ® Vetoniitti Ø 2,4 mm alumiini – Ø 6 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 3,7 mm alumiini. PowerBird Pro Gold Edition AV ® BULB-TITE -vetoniitti Ø 6,4 mm saakka, kaikki materiaalit. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm ®...
• Huolehdi, että akku on tukevasti kiinni laitteen kahvassa. • Irroita akku laitteen huoltamisen ja säilyttämisen ajaksi. • Akkua saa ladata vain 0 °C – +50 °C lämpötilassa. • Sokkoniittauslaitetta ei saa käyttää lyöntityökaluna. • Pidä laite, akkupaketit ja laturi poissa lasten ulottuvilta. •...
Página 93
Painamalla kytkintä ja pitämällä se painettuna: Niittaus käynnistyy, kun painat kytkintä ja pidät sen painettuna. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Vetoniittityökalu palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta, kun vapautat kytkimen. Napauttamalla kytkintä: Niittaus käynnistyy, kun napautat kytkintä. Kun vetoniitin kara on katkennut, vetoniittityökalu pysähtyy ja palaa sen jälkeen automaattisesti takaisin lähtöasentoon.
Vetokoneiston kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; ruuvaa vetokote- lo tiukasti välikappaleeseen; asenna puristusjouset; kiristä teräsholkki ja lukkomutteri tiukkaan. • Asenna akku paikalleen. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein. Suosit- ®...
GESIPA -huoltoon. ® Löydät laitteesi nykyisen varaosaluettelon internetistä osoitteesta www.gesipa.com. Huomio! Jos kyseessä ovat korjaukset, joita ei tee valmistaja, tai jos käytetään erikoislisäva- rusteita (esim. jatkoyksiköitä, kulmapäätä), on ehdottomasti suoritettava manuaalinen vertai- luajo ennen käyttöönottoa! Varmista, että...
Sokkoniittipistooli ylikuormitettu Valitse niitin koko asennuskohteen mukai- (vilkkuu hitaasti – 1 Hz) sesti (ks. 1.1; 1.7) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty Irrota teräsholkki ja poista este (ks.1.9) (vilkkuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf puolesta Stefan Petsch...
Página 98
Índice Rebitador de rebites cegos ................99 1.1 Área de trabalho ..................99 1.2 Equipamento/Acessórios ................99 1.3 Dados técnicos ...................99 1.4 Atribuição dos bicos .................100 1.5 Recomendações de prudência ..............100 1.6 Colocação em serviço ................101 1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......101 1.7 Método de trabalho ..................101 1.8 Iluminação ....................103 1.9 Manutenção ....................103...
Rebitador de rebites cegos Área de trabalho AccuBird Pro AV ® Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6 mm em todos os materiais (Ø máx. espiga 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rebites cegos até...
Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do rebite Bico Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) pressão (E) Alumínio 17/18 AV 143 5591 -Al; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® Alumínio 17/20 AV 143 4990 Alumínio, aço, aço inox 17/22 AV 143 4991 3 e 3,2 Alumínio, aço, aço inox...
• O carregamento da bateria só pode ser realizado na amplitude térmica entre 0°C e +50°C. • O rebitador não deve ser utilizado como ferramenta de percussão. • Manter o aparelho, a bateria e o carregador afastados de crianças. • Conforme a situação de trabalho é...
Página 102
Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição final posterior, o processo de tração para automaticamente. Só depois de se largar o botão é que o rebitador volta automaticamente para a posição inicial frontal. Tocar rápido no botão: Com um toque rápido e soltando imediatamente o botão, é...
Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 1.9) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
• EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Representante autorizado r esponsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Página 107
Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............108 1.1 Pracovní rozsah ..................108 1.2 Vybavení/příslušenství ................108 1.3 Technické údaje ..................108 1.4 Přiřazení hubic ..................109 1.5 Bezpečnostní pokyny ................109 1.6. Uvedení do provozu ................. 110 1.6.1 Nasazení záchytné nádoby ............. 110 1.7 Způsob práce ................... 111 1.8 Osvětlení...
Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah AccuBird Pro AV ® Slepý nýt od Ø 2,4 mm Al až Ø 6 mm ze všech materiálů (max. Ø trnu 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Slepý nýt do Ø 6,4 mm ze všech materiálů. BULB-TITE –...
• Dbejte na to, aby byl akumulátor pevně usazen v držadle. • Při provádění údržby nýtovacího přístroje a při jeho nepoužívání vždy vyjměte akumulátor. • Akumulátor se smí nabíjet jen při teplotách v rozmezí 0 °C až +50 °C. • Nýtovací...
Způsob práce • Zastrčte trhací nýt do špičky. • Pomocí nýtovacího nářadí zaveďte zastrčený trhací nýt do otvoru pro nýt. • Zatlačte nýtovací nářadí proti spojovacímu materiálu a překonejte přednastavenou spou- štěcí sílu*. • Proces nýtování pak lze spustit dvěma různými pracovními postupy: Stisknutí...
3x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod: V blízké době proveďte výměnu akumulátoru (nabití akumulátoru je cca 20 %). 6x pípnutí a po každém nýtování 10 sekund blikání světelných diod: Po provedení něko- lika nýtů vyměňte akumulátor, aby bylo zaručeno bezpečné nýtování (nabití akumulátoru je cca 10 %).
GESIPA ® Aktuální seznam náhradních dílů k vašemu zařízení najdete online na www.gesipa.com. Pozor! U oprav, které neprovedl výrobce, nebo při použití speciálního příslušenství (např. prodlužovacích jednotek, úhlových hlav) se před uvedením do provozu musí provést ruční...
(pomalé blikání – 1Hz) hu (viz 1.1; 1.7) Nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2Hz) zablokování (viz 1.9) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας AccuBird Pro AV ® Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 6 mm όλων των υλικών κατασκευής (μέγ. Ø πείρου 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλων των υλικών κατασκευής. Τυφλά πριτσίνια BULB-TITE ®...
• Μην χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε ποτέ το εργαλείο τυφλών πριτσινιών σε υγρό περιβάλλον ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια (κίνδυνος έκρηξης!) και προστατεύστε το από τον παγετό. • Προσέξτε να εφαρμόζει καλά η επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη λαβή. • Όταν δεν χρησιμοποιείται και σε εργασίες συντήρησης στο εργαλείο τυφλών πριτσινιών, η επανα- φορτιζόμενη...
Τρόπος λειτουργίας • Τοποθετήστε το πριτσίνι στο στόμιο. • Εισάγετε το τυφλό πριτσίνι στην οπή πριτσινιού με τη βοήθεια της συσκευής πριτσινώματος. • Πιέστε τη συσκευή πριτσινώματος στο υλικό για πριτσίνωμα και υπερβείτε την προεπιλεγμένη δύναμη ενεργοποίησης*. • Στη συνέχεια η διαδικασία τοποθέτησης μπορεί να ξεκινήσει με δύο διαφορετικούς τρόπους λειτουργίας: Πάτημα...
3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπει να αλλάξετε σύντομα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (περ. 20 % υπόλοιπη φόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μετά από λίγες διαδικασίες τοποθέτησης πρι- τσινιών, για...
Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 1.9) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
Szegecselő készülék Működési tartomány AccuBird Pro AV ® Vak szegecsek alumíniumból Ø 2,4 mm-es egészen 6 mm-ig az összes anyagból (max. tüske Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Vak szegecsek az összes anyag Ø 6,4 mm-ig. BULB-TITE vakszegecsek Ø...
• Ha a vakszegecselő szerszám nincs használatban, vagy karbantartási munkák során, az akkumulátort mindig ki kell venni. • Az akkumulátor töltését csak a 0°C és +50°C közötti hőmérséklet-tartományban szabad végezni. • A vakszegecselő készüléket nem szabad ütőszerszámként használni. • A készüléket, az akkumulátorokat és a töltőt tartsa távol a gyermekektől. •...
Működés • Helyezze a vakszegecset a szájrészbe. • A szegecselő készülék segítségével vezesse be a behelyezett vakszegecset a szegecs- lyukba. • Nyomja a szegecselő készüléket a szegecselendő anyaghoz, és küzdje le az előzetesen beállított kioldóerőt*. • A behúzás két különböző munkamódon indítható el: A kapcsoló...
3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesen ki kell cserélni az akkumulátort (kb. 20% maradék töltöttség). 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: Néhány szegecselés után ki kell cserélni az akkumulátort, hogy a biztonságos szegecselés garantált legyen (kb.
A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. 1.10 Tárolás A vakszegecselő készüléket száraz és fagymentes helyen kell tárolni.
(lásd 1.1; 1.7). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2Hz) akadályt (lásd 1.9) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Stefan Petsch...
Página 134
Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ...............135 1.1 Zakres pracy .....................135 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................135 1.3 Dane techniczne ..................135 1.4 Przypisanie nasadek ................136 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................136 1.6 Uruchamianie ...................137 1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........137 1.7 Sposób działania ..................138 1.8 Oświetlenie ....................139 1.9 Serwisowanie ...................139 1.10 Przechowywanie ..................140...
Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy AccuBird Pro AV ® Nity zrywalne z aluminium o Ø 2,4 mm do Ø 6 mm ze wszystkich materiałów (maks. Ø trzpie- nia to 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Nity zrywalne do Ø 6,4 mm ze wszystkich materiałów. Nity zrywalne BULB-TITE do Ø...
Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18 AV 143 5591 -Alu; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® aluminium 17/20 AV 143 4990 aluminium, stal, stal 17/22 AV 143 4991 nierdzewna aluminium, stal, stal 3 i 3,2...
• Akumulator należy zawsze wyjmować, gdy nitownica zrywalna nie jest używana lub na czas prac konserwacyjnych. • Ładowanie akumulatora może być przeprowadzane tylko w zakresie temperatur od 0°C do +50°C. • Nitownica nie może być używana jako narzędzie udarowe. • Trzymać...
Sposób działania • Wetknąć nit zrywalny w nasadkę. • Wprowadzić przytrzymywany przez nasadkę nit zrywalny w otwór na nit za pomocą nitownicy. • Docisnąć nitownicę do łączonego materiału i przekroczyć ustawioną siłę wyzwalania*. • Osadzanie można następnie rozpocząć na dwa sposoby: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika uruchamia proces nitowania.
3x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED: Wkrótce należy wymienić akumulator (pozostało około 20% energii). 6x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED po każdym procesie osadza- nia: akumulator należy jak najszybciej wymienić, aby można było bezpiecznie kontynuować nitowanie (pozostało około 10% energii). 9x sygnał...
Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Aktualną listę części zamiennych do swojego urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com.
(patrz 1.1, 1.7) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 1.9) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
拉铆钉安装工具 1.1 工作范围 AccuBird Pro AV ® 直径 2.4 mm(铝制)到 6 mm(所有材质)的拉铆钉(最大心轴直径 3.7 mm)。 PowerBird Pro Gold Edition AV ® 最大直径为 6.4 mm(所有材质)的拉铆钉。最大直径为 7.7 mm(所有材质)的 BULB-TITE ® 拉铆钉 (最大心轴直径 4.5 mm)。 1.2 配置/附件 AccuBird Pro AV PowerBird Pro GE AV ®...
DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
Página 151
Содержание Заклепочник ....................152 1.1 Рабочий диапазон ...................152 1.2 Оборудование/принадлежности ............152 1.3 Технические характеристики ..............152 1.4 Таблица подбора насадок ..............153 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........153 1.6 Ввод в эксплуатацию ................154 1.6.1 Крепление сборного контейнера ..........154 1.7 Принцип работы ..................155 1.8 Подсветка ....................156 1.9 Техническое...
Заклепочник Рабочий диапазон AccuBird Pro AV ® Закладные заклепки диаметром от Ø 2,4 мм из алюминия, диаметром до Ø 6 мм из любых материалов (макс. диаметр Ø 3,7 мм). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Закладные заклепки диаметром до Ø 6,4 мм из любых материалов. Закладные заклепки BULB-TITE диаметром...
• Следить за плотной посадкой аккумулятора на ручке. • Когда заклепочник не используется или во время технического обслуживания, аккумулятор необходимо вынимать. • Зарядка аккумулятора допускается при температуре от 0°C до +50°C. • Ни в коем случае не использовать заклепочник в качестве молотка. •...
Принцип работы • Вставить заклепку в насадку. • Заклепочником ввести вставленную заклепку в отверстие под заклепку. • Надавить заклепочником на соединяемый материал, чтобы преодолеть предустанов- ленное пусковое усилие*. • После этого операцию установки можно начинать двумя разными способами: Нажатие и удержание выключателя: При...
3 звуковых сигнала и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка: Необхо- димо в ближайшее время заменить аккумулятор (остаточный заряд аккумулятора ок. 20 %). 6 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд после установки каждой заклепки свето- диодная подсветка: чтобы гарантировать надежные операции установки заклепок, необходимо заме- нить...
ода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® Актуальный список запасных частей для вашего устройства доступен онлайн по...
с рабочим диапазоном (см. п. 1.1; 1.7) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 1.9) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
Página 160
AccuBird Pro AV/ PowerBird Pro Gold Edition AV ® ®...
Página 164
Ihr Fachhändler Deres forhandler Το ειδικό σας κατάστημα Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...