Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

Navigator
Instructions for Use
NAV22LWW–NAV30RBB
NAV22LWWD–NAV30RBBD
Instructions for Use
EN
Instructions d'utilisation
FR
Gebrauchsanweisung
DE
Istruzioni per l'uso
IT
Instrucciones de uso
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Instrukcje użytkowania
PL
Instruções de utilização
PT
Návod k použití
CS
2
16
30
44
58
72
86
100
114
PK1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blatchford Navigator NAV22LWW

  • Página 1 Navigator Instructions for Use NAV22LWW–NAV30RBB NAV22LWWD–NAV30RBBD Instructions for Use Instructions d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania Instruções de utilização Návod k použití...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 1.1 Ankle Ball and Snubber Selection ........................4 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................7 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................8 7 Alignment ..................................9 7.1 Additional Components ...........................9 7.2 Static Alignment ..............................9 7.3 Dynamic Alignment ............................9 8 Fitting Advice ................................
  • Página 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Navigator. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
  • Página 4: Ankle Ball And Snubber Selection

    Clinical Benefits • Optimized keel allows for more consistent rollover radius of curvature. • Rollover shape falls within the most energy efficient range for most people. • Greater stability for low mobility users when moving through stance phase compared to single axis feet and solid-ankle-cushioned-heel feet.
  • Página 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Página 6: Construction

    3 Construction Principal Parts • Dome (aluminum alloy) • Snubber (rubber) • Top Housing (aluminum alloy) • Ankle Ball and Pyramid (aluminum alloy/rubber/stainless steel/titanium) • Keel (fiber-reinforced polymer) • M6x27 Socket Cap Screw (plated carbon steel) • Glide Sock (UHM PE) •...
  • Página 7: Function

    4 Function This device is an ankle-foot unit that comprises both an integrated ankle and a resilient keel inside a sandal-toe foot shell. The ankle center is positioned anatomically to promote a natural gait from heel strike to toe-off. The plantar flexion and dorsiflexion resistances can be adjusted by changing the ankle ball and the snubber to suit the weight and the Activity Level of the user.
  • Página 8: Limitations On Use

    6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing the device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
  • Página 9: Alignment

    7 Alignment Additional Components Follow the alignment instructions that are supplied with any additional components. Trochanter Static Alignment Sagittal Plane ½ ½ With the flexion accommodated, the load line should pass through the center of the socket and through the center of the pyramid. Load Make sure that, when the user is standing, the Line...
  • Página 10: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The main function of the ankle ball is to provide plantar flexion resistance. Harder ankle balls provide more resistance and softer ankle balls provide less resistance. The main function of the snubber is to provide dorsiflexion resistance. Harder snubbers provide more resistance and softer snubbers provide less resistance.
  • Página 11: Changing The Snubber

    5. Clean inside of the top housing with acetone Socket Cap Screw (x4) or a similar solvent. 6. Place the top housing over the ankle ball. Note… Make sure the opening of the top housing faces posteriorly. 7. Insert four socket cap screws fully into the four holes in the bottom of the keel, then apply Loctite 243 to the screw threads where they Top Housing...
  • Página 12: Assembling And Finishing The Foot Shell

    Assembling and Finishing the Foot Shell 1. Place the keel inside the glide sock and slide them both into the foot shell. Location Note… Make sure that the heel of the keel is fully Feature engaged in the location feature in the heel of the foot shell.
  • Página 13: Technical Data

    Component Weight (size 26): 565 g (20 oz) Activity Level: 1–3 Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male pyramid (Blatchford) Range of Adjustment ±7 ° angular Build Height: 95 mm Heel Height: 10 mm Fitting Length...
  • Página 14: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: NAV22LWW to NAVR30RBB Size Side Ankle Snubber *Dark (L/R) Ball (W/O/B) Tone NAV22LWWD to NAV30RBBD (W/O/B) *(Add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Ankle and Keel Assemblies (USA only) Foot Shells (Add a D for dark tone) Size...
  • Página 15 Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Página 16: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières ............................16 1 Description et objectif visé ..........................17 1.1 Choix de la sphère de cheville et de l’amortisseur ................18 2 Informations de sécurité ............................19 3 Construction ................................20 4 Fonction ..................................21 5 Entretien ..................................
  • Página 17: Description Et Objectif Visé

    1 Description et objectif visé Ces instructions sont destinées au praticien et à l’utilisateur, sauf indication contraire. Le terme dispositif est utilisé dans ce manuel pour se référer au dispositif Navigator. Veuillez lire et vous assurer que vous comprenez toutes les instructions d’utilisation, en particulier les informations de sécurité...
  • Página 18: Choix De La Sphère De Cheville Et De L'amortisseur

    Avantages cliniques • L’âme optimisée permet d’obtenir un rayon de déroulement de la courbe plus régulier. • La forme de déroulement se situe dans la gamme énergétique la plus efficace pour la plupart des gens. • Plus grande stabilité pour les utilisateurs à faible mobilité lors de la phase d’appui par rapport aux pieds à...
  • Página 19: Informations De Sécurité

    2 Informations de sécurité Ce symbole d’avertissement met en évidence des informations de sécurité importantes qui doivent être scrupuleusement respectées. Tout changement dans la performance Veillez à ce que seuls les véhicules ou la fonction du membre, adaptés soient utilisés pour la conduite. par exemple un mouvement restreint, Toutes les personnes sont tenues de un mouvement irrégulier ou des bruits...
  • Página 20: Construction

    3 Construction Composants principaux • Dôme (alliage d’aluminium) • Amortisseur (caoutchouc) • Boîtier supérieur (alliage d’aluminium) • Sphère de cheville et pyramide (alliage d’aluminium/caoutchouc/acier inoxydable/titane) • Âme (polymère renforcé de fibres) • Vis filetée d’emboîture M6x27 (acier carbone nickelé) • Chaussette de protection (UHMPE) •...
  • Página 21: Fonction

    4 Fonction Ce dispositif est un ensemble cheville-pied qui comprend à la fois une cheville intégrée et une âme résiliente à l’intérieur d’une enveloppe de pied avec orteil séparé. Le centre de la cheville est positionné de manière anatomique pour favoriser une démarche naturelle de l’attaque du talon jusqu’à...
  • Página 22: Limites D'utilisation

    6 Limites d’utilisation Durée de vie prévue Une évaluation locale des risques doit être effectuée sur la base de l’activité et de l’utilisation. Soulever des charges Le poids et l’activité de l’utilisateur sont régis par les limites indiquées. Le transport de charges par l’utilisateur doit être basé sur une évaluation locale des risques. Environnement Évitez d’exposer le dispositif à...
  • Página 23: Alignement

    7 Alignement Composants supplémentaires Trochanter Suivez les instructions d’alignement qui sont fournies avec les composants supplémentaires. Alignement statique ½ ½ Plan sagittal Une fois la flexion ajustée, la ligne de charge doit passer par le centre de l’emboîture et de Ligne de la pyramide.
  • Página 24: Conseils De Pose

    8 Conseils de pose La fonction principale de la sphère de cheville est de fournir une résistance en flexion plantaire. Les sphères de cheville plus fermes offrent plus de résistance et les sphères de cheville plus souples offrent moins de résistance. La fonction principale de l’amortisseur est de fournir une résistance en dorsiflexion.
  • Página 25: Changer L'amortisseur

    5. Nettoyez l’intérieur du boîtier supérieur avec Vis filetée d’emboîture (x4) de l’acétone ou un solvant similaire. 6. Placez le boîtier supérieur sur la sphère de cheville. Remarque… Assurez-vous que l’ouverture du boîtier supérieur est orientée vers l’arrière. 7. Insérez complètement les quatre vis filetées d’emboîture dans les quatre trous de la partie inférieure de l’âme, puis appliquez du Boîtier supérieur...
  • Página 26: Assemblage Et Finition De L'enveloppe De Pied

    Assemblage et finition de l’enveloppe de pied 1. Placez l’âme à l’intérieur de la chaussette de protection et glissez-les dans l’enveloppe de Emplacement pied. pour l’âme Remarque… Assurez-vous que le talon de l’âme est entièrement engagé dans le talon de l’enveloppe de pied à...
  • Página 27: Données Techniques

    -15 °C à 50 °C et de stockage : Poids du composant (taille 26) : 565 g Niveau d’activité : 1–3 Poids maximum de l’utilisateur : 125 kg Attache d’alignement proximale : Pyramide mâle (Blatchford) Plage d’ajustement Angle de ±7° Hauteur de construction : 95 mm Hauteur du talon : 10 mm Encombrement 95 mm 10 mm...
  • Página 28: Pour Commander

    11 Pour commander Exemple de commande Disponible de la taille 22 à la taille 30 : Taille Côté Sphère de Amortisseur *Ton (L/R) cheville (W/O/B) foncé NAV22LWW à NAVR30RBB (W/O/B) NAV22LWWD à NAV30RBBD *(ajoutez « D » pour une enveloppe de pied de couleur foncée) par exemple : NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Ensemble cheville et âme Enveloppes de pied...
  • Página 29 Patient unique - usage multiple Compatibilité La combinaison avec des produits de la marque Blatchford est approuvée sur la base d’essais conformes aux normes pertinentes et au règlement relatif aux dispositifs médicaux (RDM), y compris les essais structurels, la compatibilité dimensionnelle et le contrôle des performances sur le terrain.
  • Página 30: Inhalt

    Inhalt Inhalt ..................................30 1 Beschreibung und Verwendungszweck ......................31 1.1 Auswahl von Knöchelkugel und Snubber ....................32 2 Sicherheitsinformationen ........................... 33 3 Aufbau ..................................34 4 Funktion ..................................35 5 Wartung ..................................35 6 Verwendungseinschränkungen........................36 7 Ausrichtung ................................37 7.1 Weitere Komponenten ...........................
  • Página 31: Beschreibung Und Verwendungszweck

    1 Beschreibung und Verwendungszweck Diese Anweisungen richten sich an Fachpersonal und Anwender, außer anderweitig angegeben. Der Begriff Produkt wird in dieser Gebrauchsanweisung durchgängig verwendet und bezieht sich auf Navigator. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben, insbesondere jegliche Anweisungen zu Sicherheit und Wartung.
  • Página 32: Auswahl Von Knöchelkugel Und Snubber

    Klinischer Nutzen • Optimierter Kiel ermöglicht einen gleichmäßigeren Abrollradius der Kurvatur. • Die Abrollform entspricht bei den meisten Menschen dem Bereich mit der höchsten Energieeffizienz. • Mehr Stabilität für Anwender mit geringer Mobilität beim Bewegen durch die Standphase, verglichen mit einachsigen Füßen und Füßen mit festem Knöchel und gepolsterter Ferse. •...
  • Página 33: Sicherheitsinformationen

    2 Sicherheitsinformationen Das Warnsymbol hebt wichtige Sicherheitsinformationen hervor, die genau befolgt werden müssen. Sämtliche Veränderungen in der Beim Autofahren dürfen nur Leistung der Extremität, wie z. B. entsprechend umgebaute eine eingeschränkte Bewegung, Fahrzeuge verwendet werden. ungleichmäßige Bewegung oder Alle Personen müssen beim Führen ungewöhnliche Geräusche, sollten Sie von Kraftfahrzeugen die jeweils sofort Ihrem Dienstleister mitteilen.
  • Página 34: Aufbau

    3 Aufbau Hauptteile • Kuppel (Aluminiumlegierung) • Snubber (Gummi) • Oberes Gehäuse (Aluminiumlegierung) • Knöchelkugel und Pyramide (Aluminiumlegierung/Gummi/Edelstahl/Titan) • Kiel (glasfaserverstärktes Polymer) • 27 x M6 Schraube für Schaftkappe (beschichteter Karbonstahl) • Gleitsocke (UHM-PE) • Fußkosmetik (Polyurethan) Komponentenidentifikation Kuppel Snubber Oberes Gehäuse Knöchelkugel und Pyramide Kiel...
  • Página 35: Funktion

    4 Funktion Das Produkt ist eine Knöchel-Fuß-Einheit mit integriertem Knöchel und resilientem Kiel in einer Fußkosmetik mit Sandalenlücke. Das Knöchel-Zentrum ist anatomisch positioniert, sodass ein natürlicher Gang vom Fersenaufprall bis zum Abheben des Vorfußes gefördert wird. Der Widerstand bei Plantar- und Dorsalflexion kann durch Veränderung von Knöchelkugel und Snubber passend zum Gewicht und der Mobilitätsklasse des Anwenders eingestellt werden.
  • Página 36: Verwendungseinschränkungen

    6 Verwendungseinschränkungen Vorgesehene Lebensdauer Es sollte eine lokale Risikobeurteilung basierend auf Mobilität und Nutzung durchgeführt werden. Hebebelastungen Das Gewicht und die Mobilität des Anwenders werden von den angegebenen Grenzwerten bestimmt. In einer lokalen Risikobewertung sollte ermittelt werden, wie viel Last der Anwender tragen kann.
  • Página 37: Ausrichtung

    7 Ausrichtung Weitere Komponenten Befolgen Sie die Ausrichtungsanweisungen der Zusatzkomponenten. Rollhügel Statische Ausrichtung Sagittalebene ½ ½ Bei Flexion muss die Belastungslinie durch die Mitte des Schaftes und die Mitte der Pyramide führen. Belastungs- Stellen Sie sicher, dass Ferse und Vorfuß linie gleichmäßig belastet sind und der Fuß...
  • Página 38: Ratschläge Für Die Anpassung

    8 Ratschläge für die Anpassung Die Hauptfunktion der Knöchelkugel ist Widerstand bei der Plantarflexion. Härtere Knöchelkugeln bieten mehr Widerstand und weichere Knöchelkugeln bieten weniger Widerstand. Die Hauptfunktion des Snubbers ist Widerstand bei der Dorsalflexion. Härtere Snubber bieten mehr Widerstand und weichere Snubber bieten weniger Widerstand. Symptome Behebung •...
  • Página 39: Austauschen Des Snubbers

    5. Reinigen Sie die Innenseite des Gehäuses mit Schraube für Schaftkappe (4 x) Aceton oder einem ähnlichen Lösungsmittel. 6. Platzieren Sie das obere Gehäuse über der Knöchelkugel. Hinweis… Stellen Sie sicher, dass die Öffnung des oberen Gehäuses nach posterior zeigt. 7. Setzen Sie vier Schrauben für die Schaftkappe in die vier Bohrungen unten am Kiel ein, und tragen Sie anschließend Loctite 243 Oberes Gehäuse...
  • Página 40: Zusammenbau Und Abschluss Der Fußkosmetik

    Zusammenbau und Abschluss der Fußkosmetik 1. Setzen Sie den Kiel in die Gleitsocke, und schieben Sie beide in die Fußkosmetik. Hinweis… Stellen Sie sicher, dass die Ferse des Halterung Kiels vollständig in die Halterung an der Ferse der Fußkosmetik eingerastet ist. Hinweis…...
  • Página 41: Technische Daten

    10 Technische Daten Temperaturbereich für Betrieb -15 °C bis 50 °C und Lagerung: Komponentengewicht (Größe 26): 565 g Mobilitätsklasse: 1–3 Maximales Anwendergewicht: 125 kg Proximaler Befestigungsanschluss: Pyramide (Blatchford) Einstellbereich ±7° winklig Aufbauhöhe: 95 mm Fersenhöhe: 10 mm Anpassungslänge 95 mm 10 mm 938247PK1/1-0421...
  • Página 42: Bestellinformationen

    11 Bestellinformationen Bestellbeispiel Erhältlich in den Größen 22 bis 30: NAV22LWW bis NAVR30RBB Größe Seite Knöchel- Snubber *Dunkler (L/R) kugel (W/O/B) Farbton NAV22LWWD bis NAV30RBBD (W/O/B) *(für eine Fußkosmetik mit dunklem Farbton „D“ hinzufügen) z. B. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Knöchel- und Kielbaugruppen (nur USA) Fußkosmetiken („D“...
  • Página 43 Medizinprodukt Ein Patient – Mehrfachverwendung Kompatibilität Die Kombination mit Produkten der Marke Blatchford ist zulässig basierend auf Tests gemäß den geltenden Normen und der MDR mit strukturellen Tests, dimensionaler Kompatibilität und überwachter Praxisleistung. Die Kombination mit alternativen, CE-gekennzeichneten Produkten darf nur nach einer dokumentierten lokalen Risikobeurteilung durch eine Fachkraft erfolgen.
  • Página 44: Indice

    Indice Indice ..................................44 1 Descrizione e finalità ............................. 45 1.1 Selezione dell’articolazione sferica e dell'ammortizzatore della caviglia ........46 2 Informazioni sulla sicurezza ..........................47 3 Struttura..................................48 4 Funzionamento ............................... 49 5 Manutenzione ................................. 49 6 Limiti di utilizzo ............................... 50 7 Allineamento ................................
  • Página 45: Descrizione E Finalità

    1 Descrizione e finalità Le presenti istruzioni per l’uso sono destinate ai tecnici ortopedici e ai pazienti, fatto salvo quanto diversamente specificato. Il termine dispositivo è utilizzato in questo documento per fare riferimento a Navigator. Si prega di leggere e accertarsi di avere compreso tutte le istruzioni per l’uso, in particolare tutte le informazioni sulla sicurezza e le istruzioni sulla manutenzione.
  • Página 46: Selezione Dell'articolazione Sferica E Dell'ammortizzatore Della Caviglia

    Vantaggi clinici • L’ottimizzazione della chiglia consente un raggio roll-over di curvatura più coerente. • La forma roll-over rientra nell’intervallo di efficienza energetica massima per la maggior parte delle persone. • Maggiore stabilità per pazienti a bassa mobilità nei movimenti della fase di appoggio rispetto ai piedi monoassiali e ai piedi SACH (caviglia solida, tallone ammortizzato).
  • Página 47: Informazioni Sulla Sicurezza

    2 Informazioni sulla sicurezza Questo simbolo evidenzia importanti informazioni sulla sicurezza che devono essere seguite con attenzione. Tutte le variazioni alle prestazioni o Assicurarsi di guidare solo veicoli delle funzionalità dell’arto, ad esempio modificati. Tutte le persone sono tenute limitazioni del movimento, movimento a osservare i rispettivi codici della non fluido devono essere segnalate strada quando si trovano alla guida...
  • Página 48: Struttura

    3 Struttura Componenti principali • Cupola (lega di alluminio) • Ammortizzatore (gomma) • Alloggiamento superiore (lega di alluminio) • Articolazione sferica della caviglia e piramide (lega di alluminio/gomma/acciaio inossidabile/titanio) • Chiglia (polimero rinforzato con fibre) • Vite a testa cilindrica con esagono incassato M6x27 (acciaio rivestito con carbonio) •...
  • Página 49: Funzionamento

    4 Funzionamento Questo dispositivo si presenta come un’unità caviglia-piede composta da una caviglia integrata e da una chiglia flessibile all’interno di un rivestimento del piede a infradito. Il centro della caviglia si posiziona anatomicamente per favorire un’andatura naturale fra la spinta del tallone e lo stacco delle dita.
  • Página 50: Limiti Di Utilizzo

    6 Limiti di utilizzo Durata prevista È necessario effettuare una valutazione del rischio specifica in base all’attività e all’utilizzo del dispositivo. Sollevamento carichi Il peso e l’attività del paziente devono rispettare i limiti indicati. Il peso trasportato dal paziente deve basarsi sulla valutazione del rischio specifico. Ambiente Evitare l’esposizione del dispositivo a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi.
  • Página 51: Allineamento

    7 Allineamento Componenti aggiuntivi Seguire le istruzioni di allineamento fornite con i componenti aggiuntivi. Trocantere Allineamento statico Piano sagittale ½ ½ Con la flessione opportunamente adattata, la linea di carico deve passare attraverso il centro dell'invasatura e attraverso il centro Linea di della piramide.
  • Página 52: Indicazioni Di Montaggio

    8 Indicazioni di montaggio La funzione principale dell’articolazione sferica della caviglia è fornire resistenza alla flessione plantare. Articolazioni sferiche della caviglia più rigide forniscono maggior resistenza e quelle più morbide forniscono minore resistenza. La funzione principale dell’ammortizzatore è fornire resistenza alla dorsiflessione. Ammortizzatori più...
  • Página 53: Sostituzione Dell'ammortizzatore

    5. Pulire l’interno dell’alloggiamento superiore Vite a testa cilindrica con con acetone o solventi simili. esagono incassato (x4) 6. Posizionare l’alloggiamento superiore sull'articolazione sferica. Nota: assicurarsi che l’apertura dell’alloggiamento superiore sia rivolta posteriormente. 7. Inserire completamente quattro viti a testa cilindrica con esagono incassato nei quattro fori sotto la chiglia, poi applicare Loctite 243 alle filettature esposte oltre la chiglia.
  • Página 54: Installazione E Finitura Del Rivestimento Del Piede

    Installazione e finitura del rivestimento del piede 1. Posizionare la chiglia nella calza di protezione e farle scivolare entrambe nel rivestimento Vano di del piede. posizionamento Nota: assicurarsi che il tallone della chiglia sia completamente inserito nel vano di posizionamento presente nel tallone del rivestimento del piede.
  • Página 55: Dati Tecnici

    Peso del componente (misura 26): 565 g Livello di attività: 1–3 Peso massimo del paziente: 125 kg Attacco di allineamento prossimale: Piramide maschio (Blatchford) Intervallo di regolazione angolare ±7 ° Ingombro verticale: 95 mm Altezza tallone: 10 mm Lunghezza di montaggio...
  • Página 56: Informazioni Sulle Ordinazioni

    11 Informazioni sulle ordinazioni Esempio di ordine Disponibile dalla misura 22 alla misura 30: Misura Lato Articolazione Ammortizzatore *Tonalità (L/R) sferica della (W/O/B) scura da NAV22LWW a NAVR30RBB caviglia da NAV22LWWD a NAV30RBBD (W/O/B) *(aggiungere suffisso D per una tonalità di colore più scuro) ad es.
  • Página 57 Dispositivo medico Monopaziente – Utilizzo multiplo Compatibilità La combinazione con i prodotti a marchio Blatchford è approvata in base a test condotti in conformità alle norme pertinenti e all’MDR, compresi test strutturali, compatibilità dimensionale e prestazioni sul campo monitorate. La combinazione con prodotti alternativi a marchio CE deve essere eseguita in considerazione di una valutazione del rischio locale documentata svolta da un tecnico ortopedico.
  • Página 58: Contenido

    Contenido Contenido ................................58 1 Descripción y uso previsto ..........................59 1.1 Selección de esfera y amortiguador del tobillo ................... 60 2 Información de seguridad ........................... 61 3 Estructura .................................. 62 4 Función ..................................63 5 Mantenimiento ............................... 63 6 Limitaciones de uso ............................... 64 7 Alineación .................................
  • Página 59: Descripción Y Uso Previsto

    1 Descripción y uso previsto Estas instrucciones están destinadas al profesional sanitario y al usuario, a menos que se indique lo contrario. El término dispositivo se utiliza en estas instrucciones de uso para referirse al producto Navigator. Siga leyendo para asegurarse de que entiende todas las instrucciones de uso; en concreto, toda la información de seguridad y las instrucciones de mantenimiento.
  • Página 60: Selección De Esfera Y Amortiguador Del Tobillo

    Beneficios clínicos • La quilla optimizada proporciona un radio de curvatura oscilante más homogéneo. • La forma oscilante ofrece a la mayoría de usuarios el mejor intervalo de eficiencia energética. • Mayor estabilidad para usuarios con poca movilidad durante el movimiento en toda la fase de apoyo, en comparación con pies de un solo eje y pies con tobillo sólido y talón acolchado.
  • Página 61: Información De Seguridad

    2 Información de seguridad Este símbolo de advertencia subraya la información importante de seguridad que se debe observar. Todo cambio en el rendimiento Conducir únicamente vehículos o funcionamiento de la extremidad debidamente adaptados. Todas las (por ejemplo, restricción del personas deben obedecer el código de movimiento, falta de fluidez de circulación correspondiente cuando movimientos o ruidos inusuales)
  • Página 62: Estructura

    3 Estructura Componentes principales • Cúpula (aleación de aluminio) • Amortiguador (goma) • Carcasa superior (aleación de aluminio) • Esfera de tobillo y pirámide (aleación de aluminio/goma/acero inoxidable/titanio) • Quilla (polímero con refuerzo de fibra) • Tornillo de cabeza hueca M6 x 27 (acero al carbono chapado) •...
  • Página 63: Función

    4 Función Este dispositivo es una unidad de tobillo y pie que consta de un tobillo integrado y una quilla resiliente con una cubierta cosmética de dedo separado. El centro del tobillo está situado en la posición anatómica correcta para fomentar una marcha natural desde el golpe de talón hasta el despegue de la puntera.
  • Página 64: Limitaciones De Uso

    6 Limitaciones de uso Vida útil prevista Se debe llevar a cabo una evaluación de riesgos local según el tipo de actividad y el uso. Levantamiento de cargas El peso y la actividad del usuario están gobernados por los límites indicados. El transporte de cargas por el usuario debe basarse en una evaluación de riesgos local.
  • Página 65: Alineación

    7 Alineación Componentes adicionales Seguir las instrucciones de alineación que se Trocánter suministran con los componentes adicionales. Alineación estática ½ ½ Plano sagital Teniendo en cuenta la flexión, la línea de carga debería pasar por el centro del encaje y Línea de a través del centro de la pirámide.
  • Página 66: Consejos De Montaje

    8 Consejos de montaje La principal función de la esfera del tobillo es proporcionar resistencia a la flexión plantar. Cuanto más dura sea la esfera del tobillo, más resistencia ofrecerá, y cuanto más blanda, menos resistencia. La principal función del amortiguador es proporcionar resistencia a la dorsiflexión. Cuanto más duro sea el amortiguador, más resistencia ofrecerá, y cuanto más blando, menos resistencia.
  • Página 67: Cambio Del Amortiguador

    5. Limpiar el interior de la carcasa superior Tornillo de cabeza hueca (4 uds.) con acetona o un disolvente similar. 6. Poner la carcasa superior sobre la esfera del tobillo. Nota: Asegurarse de que la abertura de la carcasa superior quede orientada en sentido posterior. 7.
  • Página 68: Montaje Y Acabado De La Cubierta Cosmética

    Montaje y acabado de la cubierta cosmética 1. Colocar la quilla en el interior del calcetín y meter los dos en la cubierta cosmética. Indicador de Nota: Asegurarse de que el talón de la quilla posicionamiento esté totalmente acoplado en la muesca de posicionamiento del talón de la cubierta cosmética.
  • Página 69: Datos Técnicos

    Peso del componente (tamaño 26): 565 g Nivel de actividad: Peso máximo del usuario: 125 kg Sujeción de alineación proximal: Pirámide macho (Blatchford) Rango de ajuste ±7° angular Altura de la prótesis: 95 mm Altura del talón: 10 mm...
  • Página 70: Información Para Pedidos

    11 Información para pedidos Ejemplo de pedido Disponible en tamaños 22 a 30: Tamaño Lado Esfera del Amortiguador *Tono [Izdo. (L) / tobillo (W/O/B) oscuro NAV22LWW a NAVR30RBB Dcho. (R)] (W/O/B) NAV22LWWD a NAV30RBBD (Añada la letra "D" como sufijo si desea una cubierta cosmética de color oscuro) P.
  • Página 71: Responsabilidad

    Dispositivo médico uso múltiple Compatibilidad Está autorizada la combinación con productos de la marca Blatchford basándose en pruebas según las normas correspondientes y el MDR, incluidas pruebas estructurales, de compatibilidad dimensional y de rendimiento supervisado sobre el terreno. La combinación con productos alternativos con marcado CE debe llevarse a cabo de acuerdo con una evaluación de riesgos local documentada por un profesional sanitario.
  • Página 72: Inhoud

    Inhoud Inhoud .................................. 72 1 Beschrijving en beoogd gebruik ........................73 1.1 Selectie enkelbal en snubber ........................74 2 Veiligheidsinformatie ............................75 3 Constructie ................................76 4 Functie ..................................77 5 Onderhoud ................................77 6 Beperkingen bij het gebruik ..........................78 7 Uitlijning ..................................
  • Página 73: Beschrijving En Beoogd Gebruik

    1 Beschrijving en beoogd gebruik Deze instructies zijn bedoeld voor de behandelaar en gebruiker, tenzij anders aangegeven. De term hulpmiddel wordt in deze instructies gebruikt om te verwijzen naar de Navigator. Lees deze gebruiksaanwijzing door en waarborg dat u alles begrijpt; in het bijzonder de veiligheidsinformatie en de instructies voor onderhoud.
  • Página 74: Selectie Enkelbal En Snubber

    Klinische voordelen • De geoptimaliseerde kiel zorgt voor een consistentere straal van de doorrolboog. • De doorrolvorm valt voor de meeste mensen binnen het meest energie-efficiënte bereik. • Een grotere stabiliteit voor gebruikers met een lage mobiliteit die door de standfase bewegen, vergeleken met voeten met enkele as en voeten met vaste enkel en beklede hiel.
  • Página 75: Veiligheidsinformatie

    2 Veiligheidsinformatie Dit waarschuwingssymbool benadrukt belangrijke veiligheidsinformatie die zorgvuldig moet worden opgevolgd. Elke verandering in de prestaties Zorg ervoor dat tijdens het besturen of functie van de ledemaat, zoals van motorvoertuigen alleen gebruik beperking in beweging, niet soepel wordt gemaakt van geschikte bewegen of ongebruikelijke geluiden, aangepaste voertuigen.
  • Página 76: Constructie

    3 Constructie Belangrijkste onderdelen • Koepel (aluminiumlegering) • Snubber (rubber) • Bovenbehuizing (aluminiumlegering) • Enkelbal en piramide (aluminiumlegering, rubber, RVS,titanium) • Kiel (vezelversterkt polymeer) • M6x27 inbusschroef (geplateerd koolstofstaal) • Glijsok (UHM PE) • Voetomhulsel (polyurethaan) Identificatie componenten Koepel Snubber Bovenkant behuizing Enkelbal en piramide Kiel...
  • Página 77: Functie

    4 Functie Dit hulpmiddel is een enkel-voeteenheid die bestaat uit een geïntegreerde enkel en een veerkrachtige kiel binnen een voetomhulsel met tenen voor sandalen. Het centrum van de enkel is anatomisch gepositioneerd voor een natuurlijke gang van het neerkomen van de hiel tot het loslaten van de teen.
  • Página 78: Beperkingen Bij Het Gebruik

    6 Beperkingen bij het gebruik Bedoelde levensduur Er moet ter plaatse een risicobeoordeling worden uitgevoerd op basis van de activiteiten en het gebruik. Zwaar tillen Het gewicht van de gebruiker en de belasting worden bepaald door de aangegeven limieten. Het tillen en dragen van zware lasten door de gebruiker moet zijn gebaseerd op een risicobeoordeling ter plaatse.
  • Página 79: Uitlijning

    7 Uitlijning Extra componenten Volg de bij eventueel extra componenten geleverde instructies voor uitlijning. Trochanter Statische uitlijning Sagittaal vlak ½ ½ Bij een uitgevoerde buiging zou de belastinglijn door het midden van de koker en door het midden van de piramide Belastings- moeten gaan.
  • Página 80: Advies Voor Aanmeten

    8 Advies voor aanmeten De belangrijkste functie van de enkelbal is om plantairflexieweerstand te bieden. Een hardere enkelbal biedt meer weerstand en een zachtere enkelbal biedt minder weerstand. De belangrijkste functie van de snubber is om dorsieflexieweerstand te bieden. Een hardere snubber biedt meer weerstand en een zachtere snubber biedt minder weerstand.
  • Página 81: Vervangen Van De Snubber

    5. Reinig aan de binnenkant van de Inbusbout (x4) bovenbehuizing met aceton of een vergelijkbaar oplosmiddel. 6. Plaats de bovenbehuizing op de enkelbal. Opmerking: Zorg ervoor dat de opening in de bovenbehuizing naar achteren wijst. 7. Steek vier inbusschroeven volledig in de vier gaten in de onderkant van de kiel, en breng Bovenkant vervolgens Loctite 243 aan op de schroefdraad...
  • Página 82: Montage En Afwerking Van Het Voetomhulsel

    Montage en afwerking van het voetomhulsel 1. Plaats de kiel in de glijsok en schuif beide in het voetomhulsel. Opmerking: Zorg ervoor dat de hiel van de kiel Inham goed is gekoppeld in de inham in het voetomhulsel. Opmerking: Zorg er na de montage van de ledemaat voor dat de glijsok niet onder de koepel vast komt te zitten.
  • Página 83: Technische Gegevens

    -15 °C tot 50 °C gebruik en opslag: Gewicht component (maat 26): 565 g Activiteitenniveau: 1 t/m 3 Maximaal gewicht gebruiker: 125 kg Bevestiging proximale uitlijning: Mannelijke piramide (Blatchford) Instelbereik ±7 ° hoek Constructiehoogte: 95 mm Hielhoogte: 10 mm Inbouwlengte 95 mm 10 mm...
  • Página 84: Bestelinformatie

    11 Bestelinformatie Voorbeeld voor bestellen Verkrijgbaar van maat 22 tot en met maat 30: Maat Zijde Enkelbal Snubber *Donkere (L/R) (W/O/B) (W/O/B) tint NAV22LWW tot NAVR30RBB NAV22LWWD tot NAV30RBBD *(voeg 'D' toe voor een donker bijv. NAV25LOB, NAV29RWW of NAV26RBBD getint voetomhulsel) Enkel- en kieleenheden (alleen voor VS) Voetomhulsels...
  • Página 85 Eén patiënt - meervoudig gebruik Compatibiliteit Het combineren met producten van het merk Blatchford is goedgekeurd op basis van testen in overeenstemming met relevante normen en de MDR, waaronder structurele testen, compatibiliteit in afmetingen en gemonitorde prestaties in het veld.
  • Página 86: Spis Treści

    Spis treści Spis treści ................................86 1 Opis i przeznaczenie ............................. 87 1.1 Wybór kuli stawu skokowego i tłumika ....................88 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ......................89 3 Budowa ..................................90 4 Zasada działania ..............................91 5 Konserwacja ................................91 6 Ograniczenia w użytkowaniu ..........................
  • Página 87: Opis I Przeznaczenie

    1 Opis i przeznaczenie Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla lekarza i użytkownika, chyba że określono inaczej. Termin wyrób używany w niniejszej instrukcji użytkowania odnosi się do produktu Navigator. Prosimy o zapoznanie się z treścią tego dokumentu i upewnienie się, że wszystkie instrukcje użytkowania są...
  • Página 88: Wybór Kuli Stawu Skokowego I Tłumika

    Korzyści kliniczne • Zoptymalizowany kil umożliwia płynniejsze przenoszenie obciążeń dzięki odpowiedniemu promieniowi krzywizny. • Kształt kilu zapewnia najbardziej energooszczędny chód dla większości użytkowników. • Zwiększona stabilność w przypadku użytkowników o ograniczonej sprawności ruchowej podczas fazy podparcia w porównaniu z jednoosiowymi protezami stóp oraz protezami z pełną...
  • Página 89: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ten symbol ostrzegawczy oznacza istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, których należy bezwzględnie przestrzegać. Wszelkie zmiany w działaniu Do jazdy samochodem należy lub funkcjonowaniu kończyny, korzystać wyłącznie z odpowiednio np. ograniczenie ruchu, brak płynności przystosowanych pojazdów. Prowadząc ruchu lub nietypowe odgłosy, pojazdy mechaniczne, każdy należy natychmiast zgłaszać...
  • Página 90: Budowa

    3 Budowa Główne elementy • Kopuła (stop aluminium) • Tłumik (guma) • Górna obudowa (stop aluminium) • Kula stawu skokowego i złącze piramidalne (stop aluminium / guma / stal nierdzewna / tytan) • Kil (polimer wzmocniony włóknem) • M6x27 śruba imbusowa z łbem walcowym (platerowana stal węglowa) •...
  • Página 91: Zasada Działania

    4 Zasada działania Niniejszy wyrób to zespół stawu skokowego i stopy protezowej, który składa się zarówno ze zintegrowanego stawu skokowego, jak i sprężystego kilu znajdującego się w pokryciu kosmetycznym z palcem sandałowym. Środek stawu skokowego jest umiejscowiony anatomicznie, aby inicjować naturalny chód od uderzenia pięty do oderwania palców. Opór na zgięcie podeszwowe i zgięcie grzbietowe można dostosować...
  • Página 92: Ograniczenia W Użytkowaniu

    6 Ograniczenia w użytkowaniu Przewidywany okres eksploatacji Miejscową ocenę ryzyka należy przeprowadzić na podstawie aktywności i użytkowania. Przenoszenie obciążeń Masa ciała i aktywność użytkownika podlegają wcześniej wymienionym ograniczeniom. Podnoszenie ciężkich przedmiotów przez użytkownika musi zostać poprzedzone indywidualną oceną ryzyka. Środowisko Należy unikać...
  • Página 93: Osiowanie

    7 Osiowanie Dodatkowe elementy Należy postępować zgodnie z instrukcjami osiowania dostarczanymi z elementami Krętarz dodatkowymi. Osiowanie statyczne ½ ½ Płaszczyzna strzałkowa Przy uwzględnieniu zgięcia linia obciążenia powinna przechodzić przez środek leja i przez Linia środek złącza piramidalnego. obciążenia Należy upewnić się, że gdy użytkownik znajduje się...
  • Página 94: Porady Dotyczące Dopasowywania

    8 Porady dotyczące dopasowywania Główną funkcją kuli stawu skokowego jest zapewnianie oporu na zgięcie podeszwowe. Twardsze kule stawu skokowego zapewniają większy opór, natomiast kule stawu skokowego o mniejszej twardości zapewniają mniejszy opór. Główną funkcją tłumika jest zapewnianie oporu na zgięcie grzbietowe. Twardsze tłumiki zapewniają...
  • Página 95: Wymiana Tłumika

    5. Wyczyścić wnętrze górnej obudowy acetonem Śruba imbusowa z łbem lub podobnym rozpuszczalnikiem. walcowym (x4) 6. Umieścić górną obudowę nad kulą stawu skokowego. Uwaga… Należy upewnić się, że otwór górnej obudowy jest skierowany do tyłu. 7. Włożyć do końca cztery śruby imbusowe z łbem walcowym do czterech otworów w dolnej części kilu, a następnie na gwinty śrub Górna obudowa...
  • Página 96: Montaż I Wykończenie Pokrycia Kosmetycznego

    Montaż i wykończenie pokrycia kosmetycznego 1. Umieścić kil w skarpecie ochronnej i wsunąć oba elementy do pokrycia kosmetycznego. Wyznaczone Uwaga… Należy upewnić się, że pięta kila jest miejsce stabilnie ulokowana w wyznaczonym miejscu na piętę w pokryciu kosmetycznym. Uwaga… Po zamontowaniu na kończynie protezowej należy upewnić...
  • Página 97: Specyfikacja Techniczna

    Zakres temperatur roboczych -15°C do 50°C i przechowywania: Waga komponentu (rozmiar 26): 565 g Poziom aktywności: Maksymalna masa ciała użytkownika: 125 kg Proksymalne mocowanie osiujące: Piramida męska (Blatchford) Zakres regulacji Zgięcie pod kątem ±7° Wysokość: 95 mm Wysokość pięty: 10 mm Długość 95 mm 10 mm...
  • Página 98: Składanie Zamówień

    11 Składanie zamówień Przykład zamówienia Dostępne od rozmiaru 22 do rozmiaru 30: Rozmiar Strona Kula stawu Tłumik *Ciemny (L/P) skokowego (W/O/B) odcień NAV22LWW do NAVR30RBB (W/O/B) NAV22LWWD do NAV30RBBD *(Do pokrycia kosmetycznego w ciemnym np. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD kolorze należy dodać literę „D”). Zespoły stawu skokowego i kilu Pokrycie kosmetyczne (dotyczy wyłącznie USA)
  • Página 99: Zakres Odpowiedzialności

    Zachowanie etykiety z opakowania Zaleca się zachować etykietę z opakowania jako potwierdzenie dostarczonego wyrobu. Oświadczenia dotyczące znaków towarowych Navigator i Blatchford to zarejestrowane znaki towarowe firmy Blatchford Products Limited. Adres siedziby producenta Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Wielka Brytania.
  • Página 100: Índice

    Índice Índice ..................................100 1 Descrição e finalidade ............................101 1.1 Escolha de esfera para tornozelo e amortecedor ................102 2 Informações de segurança ..........................103 3 Componentes ................................104 4 Funcionamento ..............................105 5 Manutenção ................................105 6 Limitações à utilização ............................106 7 Alinhamento ................................107 7.1 Componentes adicionais ..........................107 7.2 Alinhamento estático ...........................107 7.3 Alinhamento dinâmico ..........................107 8 Recomendações de ajuste ..........................108...
  • Página 101: Descrição E Finalidade

    1 Descrição e finalidade Salvo indicação em contrário, estas instruções destinam-se ao ortoprotésico e ao utilizador. Nestas instruções de utilização, o termo “dispositivo” é utilizado em referência ao Navigator. Leia e certifique-se de que compreende todas as instruções de utilização, com particular destaque para todas as informações de segurança e instruções de manutenção.
  • Página 102: Escolha De Esfera Para Tornozelo E Amortecedor

    Benefícios clínicos • Quilha otimizada, permite um raio de curvatura do rolamento mais consistente. • Para a maioria das pessoas, a forma em rolamento é mais eficiente em termos energéticos. • Maior estabilidade para utilizadores com baixa mobilidade quando avançam após a fase de apoio, comparativamente aos pés monoaxiais e aos pés de tornozelo sólido e calcanhar almofadado.
  • Página 103: Informações De Segurança

    2 Informações de segurança Este símbolo de aviso destaca as informações de segurança importantes que devem ser cuidadosamente respeitadas. Quaisquer alterações no desempenho O utilizador apenas deve conduzir ou funcionamento da prótese veículos devidamente adaptados. (por exemplo, movimento limitado, A utilização de veículos motorizados rigidez no movimento ou ruídos requer que os condutores respeitem estranhos) devem ser comunicadas...
  • Página 104: Componentes

    3 Componentes Peças principais • Cúpula (liga de alumínio) • Amortecedor (borracha) • Estrutura superior (liga de alumínio) • Esfera para tornozelo e pirâmide (liga de alumínio/borracha/aço inoxidável/titânio) • Quilha (polímero reforçado) • Parafuso de cabeça cilíndrica M6x27 (aço de carbono) •...
  • Página 105: Funcionamento

    4 Funcionamento Este dispositivo é uma unidade de tornozelo-pé composta por um tornozelo integrado e uma quilha resistente no interior de um revestimento cosmético do pé com dedo separado. O centro do tornozelo está posicionado anatomicamente com vista a proporcionar uma marcha natural, desde o toque do calcanhar ao afastamento dos dedos.
  • Página 106: Limitações À Utilização

    6 Limitações à utilização Vida útil prevista Deve ser efetuada uma avaliação de riscos local com base na atividade e utilização. Levantamento de pesos O peso e a atividade do utilizador estão condicionados aos limites indicados. O peso que o utilizador pode transportar deve basear-se numa avaliação de riscos local. Ambiente Evite expor o dispositivo a elementos corrosivos como água, ácidos e outros líquidos.
  • Página 107: Alinhamento

    7 Alinhamento Componentes adicionais Siga as instruções de alinhamento fornecidas com os componentes adicionais. Trocânter Alinhamento estático Plano sagital ½ ½ Com a flexão acomodada, a linha de carga deve passar pelo centro do encaixe e pelo centro da pirâmide. Linha de Quando o utilizador está...
  • Página 108: Recomendações De Ajuste

    8 Recomendações de ajuste A principal função da esfera para tornozelo é proporcionar resistência à flexão plantar. As esferas para tornozelo mais rígidas proporcionam maior resistência e as esferas para tornozelo mais moles proporcionam menos resistência. A principal função do amortecedor é proporcionar resistência à dorsiflexão. Os amortecedores mais rígidos proporcionam maior resistência e os amortecedores mais moles proporcionam menos resistência.
  • Página 109: Substituir O Amortecedor

    5. Limpe o interior da estrutura superior com 4 parafusos de cabeça cilíndrica acetona ou uma solução semelhante. 6. Coloque a estrutura superior sobre a esfera para tornozelo. Nota: certifique-se de que a abertura da estrutura superior fica virada para trás. 7.
  • Página 110: Montagem E Acabamento Do Revestimento Cosmético Do Pé

    Montagem e acabamento do revestimento cosmético do pé 1. Coloque a quilha no interior da meia de proteção e deslize ambas para dentro do Localização para revestimento cosmético do pé. posicionamento Nota: certifique-se de que o calcanhar da quilha está totalmente encaixado no local correto no revestimento cosmético do pé.
  • Página 111: Dados Técnicos

    Peso do componente (tamanho 26): 565 g Nível de atividade: 1–3 Peso máximo do utilizador: 125 kg Encaixe de alinhamento proximal: Pirâmide macho (Blatchford) Intervalo de ajuste Angular ±7° Altura de construção: 95 mm Altura do calcanhar: 10 mm Comprimento de ajuste 95 mm...
  • Página 112: Informações Para Encomendas

    11 Informações para encomendas Exemplo de encomenda Disponível nos tamanhos 22 a 30: Tamanho Lado Esfera para Amortecedor * Tom (L=esquerdo/ tornozelo (W/O/B) escuro NAV22LWW a NAVR30RBB R=direito) (W/O/B) NAV22LWWD a NAV30RBBD * (adicione “D” para um revestimento p. ex., NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD cosmético do pé...
  • Página 113: Garantia

    Um doente – utilização múltipla Compatibilidade A combinação com produtos da marca Blatchford está autorizada, desde que o produto da outra marca tenha sido testado em conformidade com as normas aplicáveis e o regulamento relativo a dispositivos médicos, nomeadamente o teste estrutural, a compatibilidade dimensional e o desempenho em campo controlado.
  • Página 114: Obsah

    Obsah Obsah .................................114 1 Popis a zamýšlený účel ............................115 1.1 Výběr kuličky kotníku a absorbéru nárazů ...................116 2 Bezpečnostní informace ............................117 3 Konstrukce ................................118 4 Funkce ..................................119 5 Údržba ..................................119 6 Omezení použití ..............................120 7 Vyrovnání ................................121 7.1 Další komponenty ............................121 7.2 Statické...
  • Página 115: Popis A Zamýšlený Účel

    1 Popis a zamýšlený účel Není-li uvedeno jinak, je tento návod k použití určen pro protetiky a uživatele. Výraz prostředek, který se používá v těchto pokynech, označuje Navigator. Přečtěte si prosím veškeré pokyny a ujistěte se, že jim rozumíte, zejména všechny bezpečnostní informace a pokyny pro údržbu.
  • Página 116: Výběr Kuličky Kotníku A Absorbéru Nárazů

    Klinické přínosy • Optimalizovaný klenek umožňuje konzistentnější poloměr zakřivení při odvalování. • Odvalovací tvar spadá do energeticky nejúčinnějšího rozsahu pro většinu lidí. • Větší stabilita pro uživatele s nízkou pohyblivostí při pohybu ve fázi postoje ve srovnání s chodidly s jednou osou a chodidly s pevně polstrovanými patami. •...
  • Página 117: Bezpečnostní Informace

    2 Bezpečnostní informace Tento výstražný symbol označuje důležité bezpečnostní informace, které je třeba pečlivě dodržovat. Jakékoli změny ve výkonu nebo funkci Při řízení se ujistěte, že jsou používána končetiny, např. omezený pohyb, trhavý pouze vhodně dovybavená vozidla. pohyb nebo neobvyklé zvuky, by měly Při řízení...
  • Página 118: Konstrukce

    3 Konstrukce Hlavní části • Klenba (hliníková slitina) • Absorbér nárazů (pryž) • Horní pouzdro (hliníková slitina) • Kulička kotníku a pyramida (slitina hliníku / pryž / nerezová ocel / titan) • Klenek (laminovaný polymer) • Šroub s vnitřním šestihranem M6x27 (pokovená uhlíková ocel) •...
  • Página 119: Funkce

    4 Funkce Tento prostředek je jednotka kotník-noha, která zahrnuje jak integrovaný kotník, tak pružný klenek uvnitř skořepiny chodidla se sandálovou špičkou. Střed kotníku je umístěn anatomicky, aby podporoval přirozenou chůzi od dopadu paty ke špičce. Odolnosti proti plantární a dorzální flexi lze upravit změnou kuličky kotníku a absorbéru nárazů...
  • Página 120: Omezení Použití

    6 Omezení použití Zamýšlená životnost Místní hodnocení rizik by mělo být provedeno na základě aktivity a použití. Zvedání břemen Hmotnost a aktivita uživatele se řídí uvedenými limity. Povolené zatíření uživatele by měla vycházet z místního posouzení rizik. Prostředí Nevystavujte prostředek korozivním vlivům, jako je voda, kyseliny a jiné kapaliny. Vyhněte se abrazivním prostředím, jako jsou prostředky obsahující...
  • Página 121: Vyrovnání

    7 Vyrovnání Další komponenty Postupujte podle pokynů k vyrovnání, které jsou dodávány s jakýmikoli dalšími Trochanter komponenty. Statické vyrovnání ½ ½ Sagitální rovina Při přizpůsobeném ohybu by měla linie zatížení procházet středem objímky a středem Linie pyramidy. zatížení Ujistěte se, že když uživatel stojí, jsou pata a špička rovnoměrně...
  • Página 122: Doporučení K Montáži

    8 Doporučení k montáži Hlavní funkcí kuličky kotníku je zajistit odpor proti plantární flexi. Tvrdší kuličky kotníku poskytují větší odpor a měkčí menší odpor. Hlavní funkcí absorbéru nárazů je zajistit odpor proti plantární flexi. Tvrdší absorbéry nárazů poskytují větší odpor a měkčí poskytují menší odpor. Příznaky Náprava •...
  • Página 123: Výměna Absorbéru Nárazů

    5. Vyčistěte vnitřek horního krytu acetonem nebo Šroub s vnitřním šestihranem (x4) podobným rozpouštědlem. 6. Umístěte horní pouzdro přes kuličku kotníku. Poznámka… Ujistěte se, že otvor horního krytu směřuje dozadu. 7. Zcela zasuňte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem do čtyř otvorů ve spodní části klenku a poté...
  • Página 124: Sestavení A Dokončení Skořepiny Chodidla

    Sestavení a dokončení skořepiny chodidla 1. Vložte klenek do ponožkového návleku a společně zasuňte do skořepiny chodidla. Prvek pro Poznámka...Zajistěte, aby pata klenku byla plně umístění zasunuta do prvku pro umístění v patě skořepiny chodidla. Poznámka…Po sestavení končetiny se ujistěte, že ponožkový...
  • Página 125: Technické Údaje

    Hmotnost komponenty (velikost 26): 565 g Stupeň aktivity: 1–3 Maximální hmotnost uživatele: 125 kg Upevnění proximálního nástavce: Vnitřní pyramida (Blatchford) Rozsah úprav ±7 ° náklon Výška konstrukce: 95 mm Výška paty: 10 mm Délka pro montáž 95 mm...
  • Página 126: Informace Pro Objednávání

    11 Informace pro objednávání Příklad objednávky Dostupné od velikosti 22 do velikosti 30: Velikost Strana Kulička Absorbér *Tmavý (L/P) kotníku nárazů tón NAV22LWW až NAVR30RBB (W/O/B) (W/O/B) NAV22LWWD až NAV30RBBD *(Přidejte „D“ pro tmavý odstín např. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD skořepiny chodidla) Sestavy kotníku a klenku (pouze USA) Skořepiny chodidla (doplňte D pro tmavý...
  • Página 127 Zdravotnický prostředek Jeden pacient – více použití Kompatibilita Kombinace se značkovými produkty Blatchford je schválena na základě testování v souladu s příslušnými normami a MDR, včetně strukturálních zkoušek, rozměrové kompatibility a sledovaného výkonu v terénu. Kombinace s alternativními produkty s označením CE musí být provedena s ohledem na zdokumentované...
  • Página 128 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. © Blatchford Products Limited 2021. All rights reserved. 938247PK1/1-0421...

Este manual también es adecuado para:

Navigator nav30rbbNavigator nav22lwwdNavigator nav30rbbd

Tabla de contenido