ITALIANO .......................................... 4 PRESENTAZIONE ......................................4 UTILIZZO DEL MANUALE............................................4 AVVERTENZE ........................................4 DOVERI DELL’INSTALLATORE ..................................5 CERTIFICAZIONI ....................................... 5 DICHIARAZIONE DI ASSENZA DI SOSTANZE NOCIVE ................................5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ........................................5 CONTENUTO DELL’IMBALLO ..................................6 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ................................. 7 USO CONFORME E DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............................
Página 4
DEUTSCH ......................................... 46 PRÄSENTATION ......................................46 VERWENDUNG DES HANDBUCHS ........................................46 WARNHINWEISE ......................................46 PFLICHTEN DES INSTALLATEURS ................................. 47 ZERTIFIZIERUNGEN ....................................... 47 ERKLÄRUNG ÜBER DIE ABWESENHEIT VON SCHADSTOFFEN ..............................47 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..........................................47 INHALT DER VERPACKUNG ................................... 48 TYPENSCHILD ......................................... 49 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ................49 SICHERHEITSSYMBOLE ............................................49 INSTALLATION ........................................
PRESENTAZIONE Gentile Cliente, desideriamo ringraziarla per aver scelto di acquistare un nostro prodotto, le cui caratteristiche tecniche soddisferanno certamente le Sue esigenze. I nostri prodotti sono stati progettati e costruiti in base alle attuali norme di legge, procedendo alla scelta dei migliori materiali onde ottenere durata e facilità...
DOVERI DELL’INSTALLATORE Per garantire un corretto funzionamento del prodotto, attenersi alle seguenti direttive: • Eseguire unicamente le attività descritte in queste istruzioni • Eseguire tutte le attività nel rispetto delle norme e delle disposizioni vigenti • Spiegare all’utente il funzionamento e l’utilizzo del prodotto • Spiegare all’utente come provvedere alla manutenzione del prodotto • Segnalare all’utente possibili pericoli connessi all’utilizzo del prodotto CERTIFICAZIONI...
CONTENUTO DELL’IMBALLO Verificare che il prodotto corrisponda a quanto ordinato e che non presenti danni evidenti causati dal trasporto, in caso contrario avvertire immediatamente il Rivenditore. Dopo l’apertura dell’imballo, verificare che il materiale contenuto nella confezione sia conforme all’elenco indicato di seguito: Magazzino motorizzato Griglia poggia-sacco Coperchio...
Non rimuovere né danneggiare la targhetta di identificazione. Tipo prodotto Identificazione del Fabbricante Made in Italy Marcatura CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy di conformità 330L Mo d el: 2 3 0 V ~...
INSTALLAZIONE È responsabilità dell’installatore verificare i rischi di pericolo presenti nell’area d’installazione del prodotto e determinarne l’idoneità nel rispetto sia delle vigenti norme di legge, che delle caratteristiche del prodotto descritte in questo manuale. Solo il personale tecnico specializzato è autorizzato ad eseguire le operazioni d’installazione, e manutenzione del prodotto. Tutte le operazioni vanno eseguite adottando le norme antinfortunistiche e nel rispetto delle avvertenze sulla sicurezza.
ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO Tubazione trasporto pellet Tubazione ritorno aria Magazzino motorizzato Griglia poggia-sacco Coperchio Magazzino motorizzato Sensore di livello minimo pellet, con flangia e guarnizione in gomma Modulo ASPIRATORE DOSATORE Coperchio serbatoio caldaia Caldaia ITALIANO...
DATI TECNICI E DIMENSIONI Vista posteriore Grado di protezione IP20 Temperatura di funzionamento min/max °C 0 ÷ 40 Grado di umidità min/max 40 ÷ 80 Alimentazione V ac Frequenza Potenza motore 1350 Assorbimento max Disgiuntore termico Fusibile 150mA 5x20 Peso Volume netto Contenuto max (Volume netto x 0,8) Tubazioni...
DOSATORE Il DOSATORE ha il compito di dosare e rilasciare il combustibile direttamente nel serbatoio della caldaia. Dev'essere collegato al sistema mediante i fili denominati REED e le tubazioni ø 50 mm. (vedi capitoli successivi). Il DOSATORE non può funzionare con combustibili polverosi, molti fini o che abbiano dimensioni eccessive e lunghezze superiori a 40 mm o diametri superiori a 15 mm.
COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI In dotazione vi sono 10 m di tubazione con diametro interno 50 mm in PU antistatica flessibile ad alta resistenza con caratteristiche antiusura che, se opportunamente collegate all’impianto elettrico di messa a terra, garantiscono anche una protezione contro la presenza di pericolosi accumuli di correnti statiche.
COLLEGAMENTO ELETTRICO PRIMA DI EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE, VERIFICARE CHE IL VOLTAGGIO CORRISPONDA A QUELLO RICHIESTO E CHE L’IMPIANTO ELETTRICO SIA COSTRUITO IN BASE ALLE NORME VIGENTI. • Collegare i due fili denominati REED con i corrispettivi provenienti dal DOSATORE installato sul coperchio del serbatoio della caldaia.
PRIMA ACCENSIONE E USO Prima di procedere alla prima accensione del magazzino motorizzato verificare che: • Il magazzino sia stabile e le tubazioni siano collegate al DOSATORE correttamente • All'interno del magazzino non siano presenti oggetti, stracci o residui di lavorazione, quindi scaricare al suo interno una quantità di combustibile (pellet) tale da superare il sensore di livello minimo • I collegamenti elettrici siano corretti e fissati stabilmente • Lo sportello di scarico del DOSATORE sia chiuso e che nel serbatoio della caldaia vi sia spazio per far affluire altro combustibile...
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO È presente una sicurezza che garantisce il funzionamento corretto dell’impianto. Questa sicurezza agisce ogni volta che dopo tre cicli di funzionamento (aspirazione) consecutivi del motore, non viene aspirato combustibile e quindi, il DOSATORE resta vuoto. In questo caso la sicurezza interrompe il funzionamento che non viene più ripristinato in modo automatico. Le cause possono essere varie, tra queste vanno annoverate le seguenti: • Manca combustibile all'interno del magazzino • Si è...
PRESENTATION Dear Customer, We would like to thank you for choosing to purchase one of our products, the technical characteristics of which will certainly meet your needs. Our products have been designed and manufactured according to current legal standards and the best materials have been chosen to obtain durable products that are easy to use.
INSTALLER DUTIES To ensure the proper operation of the product, follow these guidelines: • Only perform the operations described in this instruction manual • Perform all operations in accordance with current standards and regulations • Explain the operation and use of the product to the user • Explain to the user how to perform maintenance operations • Inform the user of any possible dangers related to the use of the product CERTIFICATIONS...
CONTENTS OF THE PACKAGING Check that the product corresponds to what you ordered and that there is are no signs of damage caused by transport; if there are, inform the Retailer immediately. After opening the packaging, check that the material contained in it complies with the following list: Motorised storage unit Bag-holder grille 4 adjustable feet...
Do not remove and do not damage the identification plate. Product Type Identification data of the Manufacturer Made in Italy CE Marking EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy of conformity 330L Mo d el:...
INSTALLATION It is the installer's responsibility to check the risks present in the installation area of the product and to determine its suitability in compliance with current legal regulations and with the product characteristics described in this manual. Only specialised technicians are allowed to perform installation and maintenance operations. All operations must be performed in accordance with accident prevention regulations and in compliance with the safety warnings.
ASSEMBLY AND INSTALLATION OF THE COMPONENTS ASSEMBLY DIAGRAM Pellet transport piping Air return piping Motorised storage unit Bag-holder grille Motorised storage unit lid Pellet minimum level sensor, with flange and rubber gasket SUCTION module DOSING UNIT Boiler hopper lid Boiler ENGLISH...
TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS View from back Degree of protection IP20 Min/max operating temperature °C 0 ÷ 40 Min/max humidity level 40 ÷ 80 Power supply V ac Frequency Motor power 1350 Max. absorption Thermal circuit breaker FUSE 150mA 5x20 Weight Net volume Max content (Net volume x 0.8)
DOSING UNIT The DOSING UNIT doses and releases the fuel directly into the boiler hopper. It must be connected to the system by means of the REED wires and the ø 50 mm piping. (see following chapters). The DOSING UNIT cannot work with dusty fuels, very fine fuels or fuels which are too large and have a length greater than 40 mm or a diameter greater than 15 mm.
Página 27
DIMENSIONS OF THE DOSING UNIT 72.5 107.5 Ø 6 DOSING UNIT fastening template COMPONENTS OF THE DOSING UNIT Fuel inlet Suction tting Hook closure Mesh filter dispenser lid Filter tightening gasket screw Counterweight fuel drain door Lid fixing hooks Polycarbonate body Fixing flange REED contact...
CONNECTING THE PIPING 10 m of piping with an internal diameter of 50 mm, made of flexible, high-strength antistatic PU with anti-wear characteristics is supplied, which, if suitably connected to the electrical earthing system, also guarantees protection against the presence of dangerous accumulations of static current.
ELECTRICAL CONNECTION BEFORE MAKING THE ELECTRICAL CONNECTION TO THE MAINS, CHECK THAT THE VOLTAGE CORRESPONDS TO THAT REQUIRED AND THAT THE ELECTRICAL SYSTEM IS BUILT IN ACCORDANCE WITH CURRENT REGULATIONS. • Connect the two REED wires with the corresponding ones coming from the DOSING UNIT installed on the boiler hopper lid. •...
FIRST START-UP AND USE Before switching on the motorised storage unit for the first time, check that: • The storage unit is stable and the piping is connected to the DOSING UNIT correctly • There are no objects, rags or processing residues inside the storage unit; then discharge enough fuel (pellets) inside it to exceed the minimum level sensor • The electrical connections are correct and securely fastened • The DOSING UNIT discharge door is closed and there is enough space in the boiler hopper for more fuel to flow in...
OPERATING SAFETY There is a safety device that guarantees correct system operation. This safety device is triggered whenever, after three consecutive operating cycles (suction) of the motor, no fuel is sucked so the DOSING UNIT remains empty. In this case, the safety device interrupts operation, which is no longer reset automatically. There may be various causes, including the following: • There is no fuel inside the storage unit • The piping between the storage unit and the DOSING unit is clogged with fuel...
PRÉSENTATION Cher Client, nous souhaitons vous remercier d’avoir choisi d’acheter l’un de nos produits, dont les caractéristiques techniques répondront sans aucun doute à vos besoins. Nos produits sont conçus et construits conformément aux normes actuelles, en procédant au choix des meilleurs matériaux pour garantir leur durabilité...
TÂCHES DE L’INSTALLATEUR Pour garantir un fonctionnement correct du produit, respecter les consignes suivantes : • Effectuer uniquement les activités décrites dans ces instructions • Effectuer toutes les activités dans le respect des normes et des dispositions en vigueur • Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement et l’utilisation du produit • Expliquer à...
CONTENU DE L’EMBALLAGE Vérifier que le produit correspond à la commande passée et qu’il ne présente aucun dommage évident provoqué par le transport ; dans le cas contraire, prévenir immédiatement le Revendeur. Après l’ouverture de l’emballage, vérifier que le matériel contenu dans l’emballage est conforme à la liste suivante : Silo motorisé...
Ne pas retirer ni endommager la plaque signalétique. Type de produit Identification du Fabricant Made in Italy Marquage CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy de conformité 330L Mo d el: 2 3 0 V ~...
INSTALLATION L’installateur a pour responsabilité de vérifier les risques présents dans la zone d'installation du produit et de déterminer si cette zone est adéquate par rapport aux normes en vigueur, mais aussi par rapport aux caractéristiques du produit décrites dans ce manuel.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DES COMPOSANTS SCHÉMA D’ASSEMBLAGE Tuyauterie transfert granulés Tuyauterie retour d’air Silo motorisé Grille de support sac Couvercle Silo motorisé Capteur de niveau minimal granulés, avec bride et joint en caoutchouc Module EXTRACTEUR DOSEUR Couvercle réservoir chaudière Chaudière FRANCAIS...
DOSEUR Le DOSEUR sert à doser et à distribuer le combustible directement dans le réservoir de la chaudière. Il doit être connecté au système à travers les fils appelés REED et les tuyaux ø 50 mm. (voir chapitres suivants). Le DOSEUR ne peut pas fonctionner avec des combustibles pulvérulents, très fins, ayant des dimensions excessives et des longueurs supérieures à...
Página 41
DIMENSIONS du DOSEUR 72.5 107.5 Ø 6 Gabarit de fixation du DOSEUR COMPOSANTS du DOSEUR Couvercle Entrée de carburant Raccord d'aspiration Fermeture à crochet Filtre à maille couvercle du distributeur Joint couvercle clé de serrage pour filtre Contrepoidstrappe de vidange de carburant Crochets de fixation...
RACCORDEMENT DES TUYAUX La fourniture prévoit 10 m de tuyauterie d’un diamètre intérieur de 50 mm, en PU antistatique flexible haute résistance, disposant de caractéristiques anti-usure et qui, correctement connectée au circuit électrique de mise à la terre, garantit aussi une protection contre la présence d’accumulations dangereuses de courants statiques.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVANT D’EFFECTUER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AU SECTEUR, VÉRIFIER QUE LA TENSION CORRESPOND À LA TENSION REQUISE ET QUE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST CONSTRUITE CONFORMÉMENT AUX NORMES EN VIGUEUR. • Brancher les deux fils appelés REED aux fils correspondants provenant du DOSEUR installé sur le couvercle du réservoir de la chaudière.
PREMIER ALLUMAGE ET PREMIÈRE UTILISATION Avant de procéder au premier allumage du silo motorisé, vérifier : • Que le silo est stable et que les tuyaux sont correctement connectés au DOSEUR • Qu'aucun objet, chiffon ou résidu de fabrication ne se trouve à l’intérieur du silo, puis verser à l’intérieur une quantité de combustible (granulés de bois) suffisante pour dépasser le capteur de niveau minimal • Que les branchements électriques sont corrects et fixés de manière stable • Que le clapet de déchargement du DOSEUR est fermée et que l’espace à...
SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT Une sécurité est présente pour garantir le fonctionnement correct du système. Cette sécurité agit si après trois cycles de fonctionnement (extraction) consécutifs du moteur, aucun combustible n’est extrait et que le DOSEUR reste par conséquent vide. Dans ce cas la sécurité interrompt le fonctionnement, qui ne reprendra pas automatiquement. Les causes sont diverses, et peuvent être les suivantes : • Absence de combustible dans le silo • Une obstruction s’est formée en raison de l’accumulation de combustible dans la tuyauterie entre le silo et le DOSEUR...
PRÄSENTATION Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben, dessen technische Eigenschaften sicherlich Ihre Bedürfnissen erfüllen werden. Unsere Produkte wurden nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und unter Verwendung der besten Materialien entwickelt und hergestellt, um die Langlebigkeit und Benutzerfreundlichkeit des Produkts zu gewährleisten.
PFLICHTEN DES INSTALLATEURS Um einen korrekten Betrieb des Produkts zu gewährleisten, sind die folgenden Richtlinien zu beachten: • Nur die in diesen Anleitungen beschriebenen Tätigkeiten sind durchzuführen • Alle Tätigkeiten sind in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften und Bestimmungen auszuführen • Dem Benutzer sind der Betrieb und die Verwendung des Produkts zu erklären • Dem Benutzer ist zu erklären, wie er das Produkt warten kann • Der Benutzer muss über mögliche Gefahren im Zusammenhang mit der Verwendung des Produkts informiert werden...
INHALT DER VERPACKUNG Prüfen Sie, ob das Produkt dem bestellten entspricht und keine offensichtlichen Transportschäden aufweist, andernfalls verständigen Sie umgehend den Händler. Prüfen Sie nach dem Öffnen der Verpackung, ob das in der Verpackung enthaltene Material mit der nachstehenden Liste übereinstimmt: Motorisierte Lagereinheit Sackauflagegitter Deckel...
TYPENSCHILD Das Typenschild weder entfernen noch beschädigen. Produkttyp Identifizierung des Herstellers Made in Italy CE-Kennzeichnung EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy 330L Mo d el: 2 3 0 V ~ 5, 8A 50 Hz...
INSTALLATION Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, die im Installationsbereich des Produkts vorhandenen Gefährdungen zu prüfen und die Eignung des Produkts unter Berücksichtigung der geltenden gesetzlichen Vorschriften und der in diesem Handbuch beschriebenen Produkteigenschaften zu bestimmen. Nur technisches Fachpersonal ist befugt, Installations- und Wartungsvorgänge am Produkt durchzuführen. Alle Vorgänge müssen gemäß...
DOSIERER Der DOSIERER hat die Aufgabe, den Brennstoff direkt in den Kesseltank zu dosieren und abzugeben. Er muss mittels der REED genannten Drähte und Leitungen von ø 50 mm an das System angeschlossen werden. (siehe folgende Kapitel). Der DOSIERER kann nicht mit staubigen, sehr feinen oder Brennstoffen arbeiten, die zu groß und länger als 40 mm sind oder einen Durchmesser von mehr als 15 mm aufweisen.
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN Die Lieferung umfasst 10 m Schlauch mit einem Innendurchmesser von 50 mm aus flexiblem, hochfestem, antistatischem PU mit verschleißfesten Eigenschaften, der bei entsprechendem Anschluss an das elektrische Erdungssystem auch den Schutz vor gefährlichen statischen Stromansammlungen gewährleistet. Verbinden Sie die Leitungen zwischen dem SAUGMODUL und dem DOSIERER und achten Sie dabei auf Folgendes: • Verwenden Sie ausschließlich antistatische Leitungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS PRÜFEN SIE VOR DER AUSFÜHRUNG DES ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES AN DAS STROMNETZ, DASS DIE SPANNUNG MIT DER ERFORDERLICHEN ÜBEREINSTIMMT UND DASS DIE ELEKTRISCHE ANLAGE GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT IST. • Verbinden Sie die beiden Drähte, genannt REED, mit den entsprechenden Drähten, die vom DOSIERER kommen, der auf dem Deckel des Kesseltanks installiert ist.
ERSTE EINSCHALTUNG UND VERWENDUNG Vor dem ersten Einschalten der motorisierten Lagereinheit ist zu prüfen, dass: • Die Lagereinheit stabil ist und die Leitungen korrekt mit dem DOSIERER verbunden sind • Sich im Inneren der Lagereinheit keine Gegenstände, Lappen oder Verarbeitungsrückstände befinden, dann in ihr Inneres eine solche Menge an Brennstoff (Pellets) entladen, dass sie den Mindestfüllstandssensor überschreitet • Die elektrischen Anschlüsse korrekt und sicher befestigt sind • Die Ablassklappe des DOSIERERS geschlossen ist und, dass im Tank des Heizkessels noch Platz für das Nachfüllen von weiterem...
BETRIEBSSICHERHEIT Es gibt eine Sicherheitseinrichtung, die den korrekten Betrieb der Anlage gewährleistet. Diese Sicherheitseinrichtung wirkt immer dann, wenn nach drei aufeinanderfolgenden Betriebs-(Ansaug-)zyklen des Motors kein Brennstoff angesaugt wird und somit der DOSIERER leer bleibt. In diesem Fall unterbricht die Sicherheitseinrichtung den Betrieb, der nicht mehr automatisch wiederhergestellt wird. Dafür kann es verschiedene Ursachen geben, unter anderem die folgenden: • Mangel an Brennstoff im Inneren der Lagereinheit • In der Leitung zwischen der Lagereinheit und dem DOSIERER hat sich eine Brennstoffverstopfung gebildet...
PRESENTACIÓN Estimado Cliente, le agradecemos que haya optado por adquirir uno de nuestros productos, cuyas características técnicas seguramente satisfarán sus necesidades. Nuestros productos han sido diseñados y fabricados en base a las normas legales vigentes, seleccionando los mejores materiales para lograr durabilidad y la facilidad de uso de los productos.
DEBERES DEL INSTALADOR Para garantizar el buen funcionamiento del producto, tenga en cuenta las siguientes directrices: • Realice únicamente las actividades descritas en estas instrucciones • Lleve a cabo todas las actividades respetando las normas y las disposiciones vigentes • Explique al usuario el funcionamiento y el uso del producto • Explique al usuario cómo realizar el mantenimiento del producto • Informe al usuario de los posibles peligros asociados al uso del producto CERTIFICACIONES...
CONTENIDO DEL EMBALAJE Comprobar que el producto corresponde a lo que se pidió y que no hay daños evidentes de transporte, de lo contrario notificar al distribuidor inmediatamente. Después de abrir el embalaje, comprobar que el material contenido en el mismo se ajusta a la siguiente lista: Depósito motorizado Rejilla apoya-bolsa Tapa...
No retirar ni dañar la placa de identificación. Tipo Producto Identificación del Fabricante Made in Italy Marcado CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy de conformidad 330L Mo d el: 2 3 0 V ~...
INSTALACIÓN Es responsabilidad del instalador comprobar los riesgos presentes en el área de instalación del producto y determinar su idoneidad en cumplimiento tanto de la normativa legal vigente como de las características del producto descritas en este manual. Solo el personal técnico especializado está autorizado a realizar las operaciones de instalación y mantenimiento del producto. Todas las operaciones deben realizarse de acuerdo con las normas de prevención de accidentes y respetando las instrucciones de seguridad.
MONTAJE E INSTALACIÓN DE COMPONENTES ESQUEMA DE MONTAJE Tubería transporte pellet Tubería retorno aire Depósito motorizado Rejilla apoya-bolsa Tapa Depósito motorizado Sensor de nivel mínimo pellet, con brida y junta de goma Módulo ASPIRADOR DOSIFICADOR Tapa depósito caldera Caldera ESPAÑOL...
DATOS TÉCNICOS Y DIMENSIONES Vista trasera Grado de protección IP20 Temperatura de funcionamiento mín/máx °C 0 ÷ 40 Grado de humedad mín/máx 40 ÷ 80 Alimentación V ac Frecuencia Potencia motor 1350 Absorción máx Disyuntor térmico Fusible 150mA 5x20 Peso Volumen neto Contenido máx (Volumen neto x 0,8) Tuberías...
DOSIFICADOR El DOSIFICADOR tiene la tareas de dosificar y liberar el combustible directamente en el depósito de la caldera. Debe conectarse al sistema mediante los cables denominados REED y las tuberías de ø 50 mm. (ver siguientes capítulos). El DOSIFICADOR no puede funcionar con combustibles polvorientos, muy finos o de dimensiones excesivas y con longitudes superiores a 40 mm o diámetros superiores a 15 mm.
DIMENSIONES DEL DOSIFICADOR 72.5 107.5 Ø 6 Plantilla de fijación del DOSI- FICADOR COMPONENTES DEL DOSIFICADOR Tapa Entrada de combustible Conexión de succiónaire Cierre de ganchotapa Filtro de malla del dispensador Junta Tornillo tapa tensor de filtro Contrapesopuerta de drenaje de combustible Ganchos de fijación de la tapa...
CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS Se suministran 10 m de tubos de 50 mm de diámetro interior en PU flexible antiestático de alta resistencia con características antidesgaste, que, cuando se conectan correctamente al sistema eléctrico de toma de tierra, también proporcionan protección contra la presencia de peligrosas acumulaciones de corrientes estáticas.
CONEXIÓN ELÉCTRICA ANTES DE REALIZAR LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED, COMPROBAR QUE LA TENSIÓN CORRESPONDE A LA REQUERIDA Y QUE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ESTÁ CONSTRUIDA DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES. • Conectar los dos cables denominados REED con los cables correspondientes procedentes del DOSIFICADOR instalado en la tapa del depósito de la caldera.
PRIMER ENCENDIDO Y USO Antes de encender el depósito motorizado por primera vez, comprobar que: • El depósito esté estable y las tuberías estén conectadas al DOSIFICADOR correctamente • Dentro del depósito no haya presente objetos, trapos o residuos de procesamiento, luego descargar de su interior una cantidad de combustible (pellet) para superar el sensor de nivel mínimo • Las conexiones eléctricas sean correctas y estén firmemente fijadas • La puerta de descarga del DOSIFICADOR esté...
SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO Existe una seguridad que garantiza el correcto funcionamiento del sistema. Esta seguridad actúa cada vez que, después de tres ciclos consecutivos de funcionamiento (aspiración) del motor, no se aspira combustible y, por tanto, el DOSIFICADOR queda vacío. En este caso, la seguridad interrumpe el funcionamiento que ya no se restablece automáticamente.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD PARA DEPÓSITOS DE ALMACENAMIENTO DE COMBUSTIBLE ESPAÑOL...
Página 76
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.