Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 147

Enlaces rápidos

USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
使用与安装
‫االستخدام والتركيب‬
Code 713-113-030 (rev. 2213)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cimbali FAEMINA

  • Página 1 USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO 使用与安装 ‫االستخدام والتركيب‬ Code 713-113-030 (rev. 2213)
  • Página 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant au site indiqué...
  • Página 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Español Traducción de las instrucciones originales ............Português Tradução das instruções originais ............原版说明译文 中文 ............‫تــرجمــة التعليمــات الــرئيسيــة‬ ‫عـــربـــي‬...
  • Página 4 Standard version Autosteam version...
  • Página 5 LEGENDA LEGEND Interruttore generale Main switch Piano appoggiatazze Cup tray Pulsante erogazione acqua calda Hot-water-dispensing push button Tubo (lancia) acqua calda Hot-water pipe (nozzle) Serbatoio acqua Water tank Bacinella Basin Manometro pompa Pump pressure gauge Steam adjustment lever Leva regolazione vapore Tubo (lancia) vapore orientabile Orientable steam pipe (nozzle) 10 Tasti erogazione caffè...
  • Página 6 LEYENDA LEGENDA Interruptor general Interruptor principal Bandeja apoya-tazas Superfície de apoio das chávenas Botón suministro agua caliente Botão de distribuição de água quente Tubo (boquilla) agua caliente Tubo (lança) de água quente Depósito de agua Reservatório de água Bandeja Bacia Manómetro bomba Manómetro da bomba Palanca de regulación de vapor...
  • Página 7 tipo di macchina 1 gruppo Type of machine 1 unit type de machine 1 groupe Maschinentyp 1 gruppe modelo de la máquina 1 grupo PED / DESP tipo de la màquina 1 grupo 1 个冲泡头 咖啡机型号 ‫مجموعتين‬ ‫نوع الماكينة‬ Fluido - Fluid - Fluide Capacità...
  • Página 8 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - 符号 - ‫الرموز‬ Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - 一般警告 - ‫تحذير عام‬ ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade 警告:电气危险...
  • Página 9 EN 16889:2016. tutti al di sotto dei limiti previsti dalla EN 16889:2016. GRUPPO CIMBALI a décidé de son plein gré de Die GRUPPO CIMBALI hat sich entschieden, aussagekräftige Stichproben der in diesem Handbuch soumettre des échantillons représentatifs de la beschriebenen Produktlinie der strengen Zertifizierung nach gamme de produits illustrée dans ce manuel, aux tests...
  • Página 10 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Indice Pagina Pagina Prescrizioni generali .......2 Controllo del livello acqua nella ..bacinella ...........17 Trasporto e movimentazione ....3 Pulizia e manutenzione ....17 Prescrizioni di installazione .....4 Pulizia del gruppo ........18 Prescrizioni idrauliche ......5 Pulizia lance vapore Check-up di installazione ....5 manuale/automatica ......19 Lavaggio ..........5 Pulizia dei Portafiltri ......20...
  • Página 12: Prescrizioni Generali

    1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • L’apparecchio è...
  • Página 13: Trasporto E Movimentazione

    2.1 Trasporto e movimentazione Imballo • La macchina è confezionata in un robusto imballo di cartone e con le adeguate protezioni interne. Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzionali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio dell'apparecchio. • Il trasporto deve essere effettuato secondo le indicazioni riportate sull'imballo, spostando il collo con la dovuta cautela ed evitando qualsiasi forma di collisione.
  • Página 14: Prescrizioni Di Installazione

    2.2 Prescrizioni di installazione • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. • Controllare l'integrità del cavo di alimentazione; in caso di danneggiamento provvedere alla sostituzione. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. •...
  • Página 15: Prescrizioni Idrauliche

    2.3 Prescrizioni idrauliche di installazione L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni vigenti). La macchina è provvista di filtro-addolcitore da sostituire periodicamente in base al consumo e alla qualità...
  • Página 16: Prescrizioni Per L'operatore

    4. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE. DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO.
  • Página 17: Avvertenze

    5. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Heisse Oberfläche Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENZIONE: Superficie calda operare con la massima cautela. AVVERTENZE GENERALI INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ Il costruttore declina ogni responsabilità per Quando la macchina rimane a lungo danni a cose e persone risultanti da un uso incustodita, eseguire le seguenti irregolare o non previsto della macchina per...
  • Página 18: Messa Fuori Servizio Definitiva

    Le apparecchiature elettriche del GRUPPO separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. CIMBALI sono contrassegnate da un simbolo recante un contenitore di spazzatura su ruote barrato. Il simbolo indica che l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2005 e che deve essere oggetto di raccolta separata.
  • Página 19: Uso

    8. Operazioni preliminari al primo avviamento Al primo utilizzo dell’apparecchio è necessario effettuare alcune operazioni: Risciacquo componenti Rimuovere la bacinella. Estrarre il serbatoio dalla macchina. Separare le singole parti del serbatoio. Sciacquare il nuovo filtro con acqua Lavare accuratamente con acqua il corrente.
  • Página 20: Primo Avviamento

    9. Primo avviamento La fase di riscaldamento ha una durata di circa 12 minuti La successiva fase di riscaldamento terminerà’ quando sul e, nel caso di primo avviamento, termina con la comparsa display viene indicata la pressione prevista per l’esercizio sul display del simbolo indicante lo scarso livello di acqua 06 MAG 2021 nel serbatoio:...
  • Página 21 Posizione bacinella Sono possibili due differenti posizioni della bacinella per ottenere differenti altezze dal becco erogatore a seconda della bevanda erogata e del recipiente utilizzato. Il cambio di posizione avviene tramite sollevamento e successivo inserimento della cornice appoggiatazze sulla bacinella in corrispondenza di appositi agganci. DOWN posizione alta posizione bassa...
  • Página 22: Preparazione Bevande

    10. Preparazione bevande Condizioni necessarie: presenza acqua a sufficienza nel serbatoio - macchina in pressione / temperatura di esercizio. Durante le fasi di erogazione non estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede. Erogazione caffè Pericolo di scottature! Attenzione: effettuare le operazioni con la massima cautela. Disinnestare il portafiltro, svuotarlo dai fondi del caffè precedente e riempirlo con una dose di caffè macinato (nel caso di portafiltro con becco a 1 via e filtro conico) oppure con due dosi di caffè macinato (nel caso di portafiltro con becco a 2 vie e filtro cilindrico). Pressare uniformemente il caffè...
  • Página 23: Erogazione Vapore - Riscaldamento Del Latte Per Il Cappuccino

    Erogazione vapore - Riscaldamento del latte per il cappuccino Indicazioni generali Il latte è un prodotto biologico, delicato e quindi facilmente alterabile, il calore ne modifica la struttura. Dal momento dell’apertura del contenitore e per tutto il periodo di utilizzo, il latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C (41°F);...
  • Página 24 versione "Autosteam" 4°C Introdurre la lancia vapore Riempire per metà un nel latte e posizionare il Indirizzare la lancia verso la bacinella, premere uno dei tasti bricco alto e stretto. bricco sulla bacinella. Autosteam e ripremerlo nuovamente dopo alcuni secondi. Questa operazione permette di eliminare l’eventuale condensa formatasi durante intervalli di tempo medio- lunghi fra le erogazioni vapore.
  • Página 25: Erogazione Acqua Calda

    Erogazione acqua calda Pericolo di scottature! Attenzione: effettuare le operazioni con la massima cautela. Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti per movimentare le lance dell’acqua e del vapore Posizionare un recipiente in corrispondenza del tubo Al raggiungimento della dose desiderata, arrestare l’uscita acqua calda e premere il pulsante di erogazione. di acqua calda premendo ancora il pulsante. Stand-by Il pulsante di erogazione acqua calda svolge anche una seconda funzione permettendo di mettere in stand-by la macchina.
  • Página 26: Piano Appoggiatazze

    Piano appoggiatazze La macchina è provvista di un piano appoggiatazze sul quale possono essere collocate le tazze (capovolte) prima del loro utilizzo. 11. Controllo del livello acqua nel serbatoio La mancanza di acqua nel serbatoio viene segnalata dalla comparsa della relativa icona Provvedere al riempimento del serbatoio con nuova acqua fino al livello massimo.
  • Página 27: Pulizia E Manutenzione

    13. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti PANORAMICA GENERALE INTERVALLI PULIZIA QUANDO AD OGNI NECESSARIO O...
  • Página 28 PULIZIA DEL GRUPPO - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Per le operazioni indicate di seguito utilizzare il portafiltro ad una via Rimuovere il portafiltro dal P u l i r e l a g u a r n i z i o n e Inserire il filtro cieco nel Posizionare una compressa gruppo caffè.
  • Página 29: Pulizia Lance Vapore Manuale/Automatica

    PULIZIA LANCE VAPORE MANUALE/AUTOMATICA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa > 90 °C MANUALE AUTOMATICA Prelevare dalla caldaia, in un recipiente adatto, un’opportuna quantità d’acqua calda (> 90 °C) in grado di coprire la Lasciare la lancia in ammollo per almeno 30 minuti. porzione di lancia entrata in contatto con il latte.
  • Página 30: Pulizia Dei Portafiltri

    PULIZIA DEI PORTAFILTRI - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i portafiltri In un recipiente adatto, che non sia di alluminio o ferro, Immergere filtri e portafiltri versare acqua calda (50 ÷ nella soluzione per almeno 80°C) in quantità...
  • Página 31: Carrozzeria

    CARROZZERIA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Pulire con un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca, abrasivi o sgrassanti, eliminando eventuali residui organici presenti nella zona di lavoro. N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della carrozzeria.
  • Página 32: Utilizzare Esclusivamente Acqua Potabile

    Per autonomia si intende il tempo in cui l’addolcitore permane in efficienza. L’autonomia è in relazione alla durezza dell’acqua del luogo ed al consumo dell’apparecchio utilizzatore. Per stabilire quale autonomia/capacità impostare (tramite app o sw macchina) occorre stabilire a priori la durezza dell'acqua che arancione / giallo / verde...
  • Página 33: Anomalie - Guasti

    15. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non Interruzione energia elettrica.
  • Página 34: Programmazione Cliente

    PROGRAMMAZIONE CLIENTE PROGRAMMAZIONE CLIENTE 16. Flusso di programmazione cliente MENU DI PROGRAMMAZIONE - utilizzare poi i 5 tasti per la navigazione l'accesso alla programmazione cliente avviene premendo per 5 secondi il tasto OK. Per entrare nei MENU di PROGRAMMAZIONE premere il tasto Per tornare al normale funzionamento premere il tasto Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza...
  • Página 35 Per entrare in programmazione, premere il tasto ; sul display viene visualizzato il messaggio sotto riportato e, scorrendo, le due pagine successive. PROG. CLIENTE +  CAFFè ACQUA VAPORE T.caffè 090.0°C P. caldaia 1.3 bar  PROG. CLIENTE +  LAVAGGIO RICAMBIO ACQUA LUCI...
  • Página 36: Menù Tasto

    16.1. MENÙ TASTO Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza Premere uno dei tasti erogazione caffè sulla tastiera di della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi selezione (il led associato rimane acceso); sul display premere il tasto verrà visualizzato: MENU TASTO + ...
  • Página 37: Acqua

    - "Infuso di tè", selezionando la dose desiderata. I tasti possono essere inoltre impostati con le funzioni: - Stop, per terminare un erogazione in corso; MENU TASTO +  - Flush, che permette di effettuare una breve erogazione di Tipo infuso di té risciacquo gruppo (da 1 a 5 secondi) prima di agganciare dose 250g...
  • Página 38: Vapore

    16.3. VAPORE I parametri che si possono modificare sono: Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza - T. vapore e aria (solo per AUTOSTEAM). della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi - T stop vap. (valore "xxx°C" di temperatura per il latte premere il tasto caldo o per il latte montato), impostando un qualsiasi Sul display viene visualizzato il menù...
  • Página 39: Impostazione Temperatura/Pressione

    16.4. IMPOSTAZIONE TEMPERATURA/PRESSIONE Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza La temperatura caffè è regolabile (tra 60 e 110°C) entrando della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi nel relativo Menù. premere il tasto PROG. CLIENTE +  CAFFè T.caffè 090.0°C ACQUA VAPORE...
  • Página 40: Lavaggio E Ricambio Acqua

    16.5. LAVAGGIO E RICAMBIO ACQUA Per le operazioni di lavaggio utilizzare il portafiltro ad una via Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza Analogamente si avvia l'operazione di ricambio della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi dell'acqua. premere il tasto PROG.
  • Página 41 16.6. LUCI La macchina è dotata di illuminazione posteriore di colore rosso che può essere attivata in contemporanea alla messa in funzione dell'apparecchio. Questo menu permette la regolazione (percentuale) Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza delle luci macchina. Nel dettaglio: della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi premere il tasto...
  • Página 42: Menu Dati

    16.8. MENU DATI Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza CONTATORI +  della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi N° v.aria premere il tasto N°tot caffè I contatori delle varie funzioni vengono visualizzati: t ON 0d 00h 38m ...
  • Página 43: Parametri Cliente

    16.9. PARAMETRI CLIENTE Posizionare il cursore (linea bianca) in corrispondenza Per modificare la data e l’ora premere il tasto della riga desiderata utilizzando i tasti , quindi corrispondenza della riga corrispondente; sul display premere il tasto viene visualizzato il messaggio: DATA E ORA + ...
  • Página 44: Unita' Di Misura

    - Intensità funzione FLUSH (regolabile tra 0 e 3 Gli altri parametri regolabili sono: secondi): - Boiler (ON/OFF); - Caldaia (ON/OFF): - Intensità suono BUZZER (in percentuale): Flush 2" 3" Buzzer 100% - Unità di misura (di pressione e temperatura): - Sostituzione filtro: (viene abilitata la funzione di avvertimento per la periodicità...
  • Página 45 Index Page Page General Rules ........2 Check on the water level in the basin 17 Transport and handling ....3 Cleaning and maintenance .....17 Cleaning of the unit ......18 Installation Rules .......4 Cleaning the manual/automatic Water Rules ........5 steam nozzles ........19 Installation Check-up ......5 Cleaning filter holders ......20 Washing ..........5...
  • Página 46: General Rules

    1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Página 47: Transport And Handling

    2.1 Transport and handling Packaging • The machine is delivered in a robust cardboard package, with appropriate internal protection. The package features the standard symbols indicating rules to be followed when handling and storing the appliance. • Transport must be carried out according to the instructions on the package, handling with appropriate caution and avoiding impact of any type.
  • Página 48: Installation Rules

    2.2 Installation Rules • Before plugging in the appliance, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical system. • Check the condition of the power-supply cord; if it is damaged it must be replaced. •...
  • Página 49: Water Rules

    2.3 Water Installation Rules Water used in coffee machines must be suitable for human consumption (see laws and regulations in force). The machine is equipped with a filter-softener that needs to be replaced periodically based on consumption and quality of water used. The replacement of the filter-softener at the scheduled expiry dates is fundamental for the quality of the beverages dispensed.
  • Página 50: Rules For The Worker Operating The Machine

    4. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MA- CHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Página 51: Caution

    5. Caution WARNING: Hot surface Danger of Burns ACHTUNG: Heisse Oberfläche The areas marked with this sign become ATTENTION: Surface chaude hot. Great care should be taken when ATTENZIONE: Superficie calda in the vicinity of these areas. GENERAL MACHINE CLOSE-DOWN The manufacturer disclaims all liability for When the machine is left unattended damages to items or persons due to improper...
  • Página 52: Decommissioning The Machine (Only For Products With The Ce Marking)

    GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a pictogram of a crossed out wheeled rubbish bin. This symbol means that the equipment was sold on the market after August 13, 2005, and must be disposed of accordingly.
  • Página 53: Use

    8. Preliminary operations before the first start-up On first using the appliance it is necessary to perform a number of operations: Rinsing components Remove the basin. Extract the tank from the machine. Separate the individual parts of the tank. Rinse the new filter with running water. Wash the tank and all of its parts Place it in a container with a litre of Position the filter by inserting it in the...
  • Página 54: First Start-Up

    9. First start-up The warming-up phase lasts for about 12 minutes and, The subsequent warming-up phase will end when the in the case of first start-up, ends with the appearance display indicates the operating pressure: on the display of the symbol indicating the low level of 06 MAY 2021 water in the tank: Thursday...
  • Página 55 Basin position The basin has the option of two different positions for different heights from the dispensing spout according to the beverage dispensed and the container used. The position is changed by lifting and the inserting the cup-tray-warmer frame on the basin, in line with the hooks.
  • Página 56: Preparation Of Beverages

    10. Preparation of beverages Necessary conditions: presence of sufficient water in the tank - machine under pressure / operating temperature. During the dispensing phases do not extract the water tank from its place. Coffee dispensing Scalding hazard! Warning: perform the operations with the greatest care Unhook the filter holder and empty grounds from the previous coffee. Fill the filter holder with one dose of ground coffee (for the 1-cup filter holder with conical filter) or two doses of ground coffee (for the 2-cup filter holder with cylindrical filter).
  • Página 57: Steam Dispensing - Heating Milk For Cappuccino

    Steam dispensing - Heating milk for cappuccino General instructions Milk is an organic product. It is delicate and therefore easily alterable. Heat changes its structure. From the moment the container is opened and for the entire period of use, the milk must be kept at a temperature not exceeding 5°C (41°F); our milk storage appliances are suitable for this purpose.
  • Página 58 “Autosteam” version 4°C Introduce the steam nozzle Half fill a tall and narrow jug. into the milk and position Direct the nozzle towards the basin, press one of the the jug on the basin. Autosteam keys and press it again after a few seconds. This eliminates any condensation that may have formed if a medium/long period of time has passed between steam dispensing.
  • Página 59: Hot Water Dispensing

    Hot water dispensing Scalding hazard! Warning: perform the operations with the greatest care Use the appropriate insulating devices to move the water and steam nozzles. Position a container in line with the hot water tube and When the desired dose is obtained, press the button press the dispensing button. again to stop hot water dispensing.
  • Página 60: Cup Tray

    Cup tray The machine is fitted with a cup tray on which the cups can be placed (upside down) before their use. 11. Check on the water level in the tank Lack of water in the tank is indicated by the appearance of the relevant icon Fill the tank with water up to the maximum level.
  • Página 61: Cleaning And Maintenance

    13. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service Line” products; see details on the last page. Any other product could compromise the suitability of the materials which come into contact with food products GENERAL OVERVIEW OF CLEANING INTERVALS WHEN EVERY...
  • Página 62 CLEANING THE UNIT - This operation must be carried out at the end of each working day For the operations described below, use the one-way filter holder Remove the filter holder Using a brush, clean the Insert the rubber disk into Position a detergent tablet from the coffee group.
  • Página 63: Cleaning The Manual/Automatic

    CLEANING THE MANUAL/AUTOMATIC STEAM NOZZLES - Procedure to follow at the end of the work- ing day > 90 °C MANUAL AUTOMATIC Using a suitable container, remove an adequate amount of hot water (> 90 °C) from the boiler, enough to cover the part Let the nozzle steep for at least 30 minutes.
  • Página 64: Steam Nozzles

    CLEANING OF FILTER HOLDERS - This operation must be carried out on all the filter holders at the end of each working day In a suitable container, which is not aluminium or Soak the filters and the iron, pour hot water (50 ÷ filter holders in this solution 80°C) in a quantity sufficient Remove the filters from the filter holders.
  • Página 65: Changing Filter-Softener

    BODYWORK - This operation must be carried out at the end of each working day Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia, abrasives, or degreasers, removing any organic residue present in the work area. Note: Do not spray liquids into the panel slots. NOTE: slight variations of colour on the surfaces must not be considered a defect, but an exclusive characteristic of this product.
  • Página 66 By autonomy is meant the time for which the softener remains efficient. The autonomy is in relation to the water hardness of the place and the consumption of the use appliance. To establish what autonomy/capacity to set (through app or machine sw) it is necessary to establish a priori the hardness of the water orange/ yellow/green...
  • Página 67: Defects - Malfunctions

    15. Defects – Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid unnecessary expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine does not No electricity supply. Check the electricity supply.
  • Página 68: Customer Programming

    CUSTOMER PROGRAMMING CUSTOMER PROGRAMMING 16. Programming flow chart PROGRAMMING MENU - then use the 5 keys for navigation access is gained to customer programming pressing the OK key for 5 seconds. To enter into the PROGRAMMING MENUS press the key: To return to normal working press the key: Use the keys to position the cursor (white line) on the desired line and then press the...
  • Página 69 To begin programming, press the key; the message below will appear on the display and, scrolling, the two following pages: CUSTOMER PROG. +  Coffee WATER STEAM Coffee t. 090.0°C Boiler pr. 1.3 Bar  CUSTOMER PROG. +  WASHES WATER CHANGE LIGHTS SELF LEARNING...
  • Página 70: Key Menu

    16.1. KEY MENU Press one of the coffee dispensing keys on the selections Use the keys to position the cursor (white line) keyboard (the associated LED will remain lit). The display on the desired line and then press the key. will show: KEY MENU + ...
  • Página 71: Water

    - "Tea infusion", selecting the desired dose. The keys can also be assigned the following functions: - Stop, to stop the current dispensing; KEY MENU +  - Flush, which makes it possible to briefly operate the “unit Tea type rinse”...
  • Página 72: Steam

    16.3. STEAM The settings that can be changed are: Use the keys to position the cursor (white line) - T. steam and air (only for AUTOSTEAM). on the desired line and then press the key. - T stop steam. (value "xxx°C" of temperature for the hot milk or for the frothed milk), setting any value The change menu will appear on the display, choosing between 40°...
  • Página 73: Setting Temperature/Pressure

    16.4. SETTING TEMPERATURE/PRESSURE The coffee temperature can be adjusted (between 60 Use the keys to position the cursor (white line) and 110°C) entering the related Menu. on the desired line and then press the key. CUSTOMER PROG. +  Coffee Coffee t.
  • Página 74: Washing And Water Change

    16.5. WASHING AND WATER CHANGE To wash use the one-way filter holder In the same way the water change operation is started. Use the keys to position the cursor (white line) on the desired line and then press the key. CUSTOMER PROG.
  • Página 75 16.6. LIGHTS The machine features red rear lighting which can be activated when the machine is started. This menu allows adjustment (percentage) of the Use the keys to position the cursor (white line) machine lights. Specifically: on the desired line and then press the key.
  • Página 76: Data Menu

    16.8. DATA MENU Use the keys to position the cursor (white line) COUNTERS +  on the desired line and then press the key. N° steam + air N° tot. coffee The counters of the various functions are displayed: t ON 0d 00h 38m ...
  • Página 77: Customer Parameters

    16.9. CUSTOMER PARAMETERS Use the keys to position the cursor (white line) To change the date and time press key at the on the desired line and then press the key. corresponding line; the display will show: the message: DATE AND TIME + ...
  • Página 78: Measurement Units

    - FLUSH function intensity (adjustable between 0 and The other adjustable parameters are: 3 seconds): - Boiler (ON/OFF); - Service boiler (ON/OFF): - BUZZER sound intensity (in percentage): Flush 2" 3" Buzzer 100% - Measurement units (of pressure and temperature): - Change water filter: (the warning function for the filter replacement periodicity is enabled).
  • Página 79 Index Page Page Consignes générales ......2 Contrôle du niveau eau dans le bac ..........17 Transport et manutention ....3 Nettoyage et entretien .....17 Consignes d'installation ....4 Nettoyage du groupe ......18 Consignes hydrauliques ....5 Nettoyage buses à vapeur manuelles/ Vérification de l'installation ....5 automatiques ........19 Lavage ..........5 Nettoyage des porte-filtres ....20...
  • Página 80: Consignes Générales

    1. Consignes générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le manuel D'UTILISATION avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. •...
  • Página 81: Transport Et Manutention

    2.1 Transport et manutention Emballage • La machine est conditionnée dans un emballage en carton robuste avec des protections internes adéquates. Les symboles conventionnels figurant sur l'emballage fournissent des instructions à observer pendant la manutention et le stockage de l'appareil. • Effectuer le transport selon les instructions figurant sur l'emballage : déplacer le colis avec la prudence qui s'impose et éviter tout choc.
  • Página 82: Consignes D'installation

    2.2. Consignes d’installation • Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique. • Contrôler l'état du câble d'alimentation ; s'il est endommagé, le remplacer. • Dérouler totalement le câble d’alimentation. • Ne pas enrouler le câble sur le plan de travail ou le dessus de la table où il pourrait être tiré par des enfants ou provoquer un enchevêtrement involontaire.
  • Página 83: Consignes Hydrauliques

    2.3 Consignes hydrauliques d’installation L’eau destinée à alimenter la machine à café doit être adaptée à la consommation humaine (voir directives et normes en vigueur). La machine est dotée d'un filtre adoucisseur à remplacer périodiquement selon la consommation et la qualité de l'eau utilisée. Le remplacement du filtre adoucisseur d'eau aux gammes programmées est essentiel pour la qualité...
  • Página 84: Consignes Pour L'opérateur

    4. Consignes pour l’opérateur DÉMARRAGE ACTIVITÉ ATTENTION : AVANT D'UTILISER LA MACHINE, LAVER LES COMPOSANTS INTERNES EN SUIVANT LES CONSIGNES CI-DESSOUS. CES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE RÉPÉTÉES LORSQUE LA MACHINE NE DIS- TRIBUE PAS DE BOISSONS PENDANT PLUS DE 8 HEURES ET EN TOUT ÉTAT DE CAUSE AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR. Groupes • Fixer le porte-filtre au groupe (sans café). • Effectuer des distributions pendant une minute environ. Eau chaude • Distribuer de l'eau chaude pendant une minute environ, en utilisant les commandes correspondantes.
  • Página 85: Attention

    5. Attention Danger de brûlures WARNING: Hot surface Les zones identifiées avec l'étiquette ACHTUNG: Heisse Oberfläche sont des parties chaudes. Il est donc ATTENTION: Surface chaude recommandé de s'approcher et d'utiliser ATTENZIONE: Superficie calda la machine avec la plus grande prudence. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX INTERRUPTION DE L'ACTIVITÉ Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Página 86: Mise Hors Service Définitive (Uniquement Pour Les Produits Avec Marquage Ce)

    Les appareillages électriques du GRUPPO permettre le tri des déchets de l'appareil arrivé CIMBALI sont caractérisés par un symbole en fin de vie. portant une benne à ordures sur roues barrée.
  • Página 87: Utilisation

    UTILISATION 8. Opérations préliminaires pour le premier démarrage Certaines opérations doivent être effectuées lors de la première utilisation de l'appareil : Rinçage des composants Séparer les différentes parties du Retirer le bac. Extraire le réservoir de la machine. réservoir. Rincer le nouveau filtre à l'eau courante. Bien laver le réservoir et chacune de L’immerger dans un récipient contenant Placer le filtre en l'insérant dans le ses parties avec de l'eau.
  • Página 88: Premier Démarrage

    9. Premier démarrage La phase de chauffage a une durée de 12 minutes environ La phase de chauffage suivante se termine lorsque et, dans le cas d'un premier démarrage, elle se termine l'affichage présente la pression de service prévue lorsque le symbole indiquant le faible niveau d'eau dans 06 MAI 2021 le réservoir apparaît sur l'écran : jeudi 16:27:01 CHECK BOILER et l’affichage de la température du chauffe-eau café.
  • Página 89 Position du bac Il existe deux positions différentes possibles du bac pour obtenir différentes hauteurs par rapport au bec verseur, selon la boisson et le récipient utilisé. Le changement de position est effectué à travers le levage et l'insertion du cadre repose-tasses sur le bac au niveau des accroches correspondantes. DOWN position haute position basse ex. café expresso ex. café américain...
  • Página 90: Préparation Boissons

    10. Préparation boissons Conditions nécessaires : présence suffisante d'eau dans le réservoir - machine sous pression / température de service. Pendant les phases de distribution, ne pas retirer le réservoir eau de son logement. Distribution de café Danger de brûlures! Attention : effectuer les opérations avec la plus grande prudence.
  • Página 91: Distribution Vapeur - Chauffage Du Lait Pour Le Cappuccino

    Distribution vapeur - Chauffage du lait pour le cappuccino Recommandations générales Le lait est un produit biologique et délicat qui s'abîme facilement. Sa structure se modifie sous l'effet de la chaleur. Dès son ouverture et tout au long de son utilisation, le lait doit être conservé à une température maximum de 5°C (41°F) ; nos appareils de conservation du lait sont prévus à cet effet. N.B. : à la fin de la journée de travail (et quoiqu'il arrive, 24 heures au plus après l'ouverture), le lait restant doit être éliminé. Danger de brûlures! Attention : effectuer les opérations avec la plus grande prudence.
  • Página 92 version « Autosteam » 4°C Introduire la buse à vapeur Remplir de moitié un pot dans le lait et placer le pot Diriger la buse vers le bac, appuyer sur l'une des touches haut et droit. sur le bac. Autosteam puis appuyer à nouveau après quelques secondes.
  • Página 93: Distribution Eau Chaude

    Distribution d'eau chaude Danger de brûlures! Attention : effectuer les opérations avec la plus grande prudence. Utiliser les dispositifs isolants pour manipuler les buses à eau et à vapeur. Placer un récipient sous le tuyau d'eau chaude et appuyer La dose souhaitée atteinte, arrêter la sortie d’eau chaude sur le bouton de distribution.
  • Página 94: Plateau Repose-Tasses

    Plateau repose-tasses La machine est équipée d'un plateau repose-tasses sur lequel les tasses peuvent être placées (à l'envers) avant utilisation. 11. Contrôle du niveau eau dans le réservoir L’absence d'eau dans le réservoir est indiqué par l'apparition de l'icône correspondante Remplir le réservoir d'eau propre jusqu'au niveau maximal.
  • Página 95: Nettoyage Et Entretien

    13. Nettoyage et entretien Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP), respecter les indications du présent paragraphe. Les lavages doivent être effectués en utilisant les produits d'origine « Service Line », voir les explications à la dernière page. Tout autre produit pourrait compromettre l'aptitude au contact alimentaire des matériaux VUE D'ENSEMBLE DES INTERVALLES DE NETTOYAGE SI NÉCESSAIRE À...
  • Página 96 NETTOYAGE DU GROUPE - Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail Pour les opérations indiquées ci-après, utiliser le porte-filtre 1 tasse Retirer le porte-filtre du Nettoyer la garniture de la Introduire le filtre sans Placer une tablette de groupe café.
  • Página 97: Nettoyage Buses À Vapeur Manuelles/ Automatiques

    NETTOYAGE BUSES À VAPEUR MANUELLES/AUTOMATIQUES - Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail > 90 °C MANUELLE AUTOMATIQUE Dans un récipient adéquat, prélever de la chaudière une quantité d'eau chaude adaptée (> 90 °C) afin de recouvrir Laisser la buse tremper pendant au moins 30 minutes. la partie de buse entrée en contact avec le lait. Jeter l'eau et rincer soigneusement le récipient.
  • Página 98 NETTOYAGE DES PORTE-FILTRES - Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail sur tous les porte-filtres Dans un récipient adéquat, qui ne soit pas en aluminium ou en Plonger filtres et porte- fer, verser de l'eau chaude (50 filtres dans la solution - 80°C) en quantité suffisante Enlever les filtres des porte-filtres.
  • Página 99: Carrosserie

    CARROSSERIE - Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail Nettoyer avec un chiffon doux et des produits SANS ammoniac, non abrasifs et non dégraissants, en enlevant les éventuels résidus organiques présents dans la zone de travail. N.B.
  • Página 100 L'autonomie désigne le temps pendant lequel l'adoucisseur reste en service. L'autonomie est liée à la dureté de l'eau du lieu et à la consommation de l'appareil utilisateur. Pour établir l'autonomie/capacité à régler (via app ou par la machine), la dureté de l'eau à utiliser doit être établie à l'avance. orange/jaune jaune/vert vert...
  • Página 101: Anomalies - Avaries

    15. Anomalies - Avaries Interventions directes de la part du client Avant d’appeler le service d'assistance technique, pour éviter toute dépense inutile, veuillez vérifier que le problème rencontré sur votre machine n'est pas indiqué dans le tableau suivant. ANOMALIE CAUSE SOLUTION La machine à...
  • Página 102: Programmation Client

    PROGRAMMATION CLIENT PROGRAMMATION CLIENT 16. Flux de programmation client MENUS DE PROGRAMMATION - Puis utiliser les 5 touches pour la navigation L'accès à la programmation client se fait en appuyant sur la touche OK pendant 5 secondes. Pour entrer dans les MENUS de PROGRAMMATION appuyer sur la touche Pour revenir au fonctionnement normal appuyer sur la touche Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée en...
  • Página 103 Pour entrer dans la programmation, appuyer sur la touche ; l'écran affiche le message ci-dessous et, en le faisant défiler, les deux pages suivantes. PROG. CLIENT +  Café EAU VAPEUR T.café 090.0°C P. chaudière 1,3 bars  PROG. CLIENT +  LAVAGE CHANGEMENT EAU LUMIERES APPRENTISS. DOSES MENU DONNÉES  PROG. CLIENT +  PARAMÈTRES CLIENT ...
  • Página 104: Menu Touche

    16.1. MENU TOUCHE Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée Appuyer sur l'une des touche de distribution de café en utilisant les touches , puis appuyer sur la sur le clavier de sélection (la led correspondante reste touche allumée) ; l'écran affiche : MENU TOUCHE + ...
  • Página 105: Type Infusion De Thé

    - « Infusion de thé », en sélectionnant la dose Les touches peuvent également être configurées avec les souhaitée. fonctions : - Stop, pour terminer une distribution en cours ; MENU TOUCHE +  Type infusion de thé - Flush, qui permet de distribuer une petite quantité d'eau dose 250g de « rinçage groupe » (durée de distribution de 1 à 5 secondes) avant d'accrocher le porte-filtre ...
  • Página 106: Vapeur

    16.3. VAPEUR Les paramètres modifiables sont les suivants : Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée en - T. vapeur et air (uniquement pour AUTOSTEAM). utilisant les touches , puis appuyer sur la touche . - T stop vap. (valeur « xxx°C » de température pour le lait chaud ou pour le lait monté), en paramétrant une Le menu de modification apparaît sur l’affichage sur valeur quelconque entre 40°...
  • Página 107: Réglage Température/Pression

    16.4. RÉGLAGE TEMPÉRATURE/PRESSION Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée en La température du café est réglable (entre 60 et 110°C) utilisant les touches , puis appuyer sur la touche . en entrant dans le menu correspondant. PROG. CLIENT + ...
  • Página 108: Lavage Et Changement Eau

    16.5. LAVAGE ET CHANGEMENT EAU Pour les opérations de lavage, utiliser le porte-filtre 1 tasse Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée De même, l'opération de changement d'eau est démarrée. en utilisant les touches , puis appuyer sur la touche PROG.
  • Página 109: Apprentissage Doses

    16.6. LUMIÈRES La machine est dotée d'un éclairage arrière de couleur rouge qui peut être activé simultanément à la mise en marche de l'appareil. Ce menu permet le réglage (en pourcentage) des Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée lumières de la machine. Notamment : en utilisant les touches , puis appuyer sur la touche - Machine (éclairage arrière).
  • Página 110: Menu Données

    16.8. MENU DONNÉES Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée en COMPTEURS +  utilisant les touches , puis appuyer sur la touche . N° v.air Les compteurs des différentes fonctions sont affichés : N° tot café t ON 0d 00h 38m  COMPTEURS +  Café...
  • Página 111: Paramètres Client

    16.9. PARAMÈTRES CLIENT Placer le curseur (ligne blanche) sur la ligne désirée en Pour modifier la date et l'heure, appuyer sur la touche utilisant les touches , puis appuyer sur la touche . en plaçant le curseur sur la ligne correspondante ; l'écran affiche le message : DATE ET HEURE +  Année Mois 05 MAI Date 27 JEU PARAMÈTRES CLIENT +  Heure HORAIRE SERVICE Minutes...
  • Página 112 - Intensité fonction FLUSH (réglable entre 0 et 3 Les autres paramètres réglables sont : secondes) : - Chauffe-eau (ON/OFF) ; - Chaudière (ON/OFF) : - Intensité son AVERTISSEUR SONORE (en pourcentage) : Flush 2" 3" Buzzer 100% - Unité de mesure (de pression et de température) : - Remplacement filtre (la fonction d'avertissement pour l'intervalle de remplacement du filtre est activée) : UNITÉ DE MESURE...
  • Página 113 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Seite Allgemeine Vorschriften ....2 Kontrolle des Wasserfüllstands in der Tropfenauffangwanne ..17 Transport und Handling ....3 Reinigung und Wartung ....17 Vorschriften zur Installation .....4 Reinigung der Einheit ......18 Vorschriften zum Anschluss an Reinigung manueller/automatischer das Wassernetz .........5 Dampfabgabestrahler ......19 Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Reinigung der Filterhalter ....20 Installation ........5 Dampfabgabe - und Spülung ..........5...
  • Página 114: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Vorschriften müssen vor der Installation und der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachlesen zu können. • Das Gerät ist nur zur Zubereitung von Espressokaffee und Heißgetränken mit Wasser oder Wasserdampf sowie zum Vorwärmen der Mokkatassen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Página 115: Transport Und Handling

    2.1 Transport und Handling Verpackung • Die Maschine ist in einer robusten Verpackung aus Karton und mit geeigneten inneren Schutzeinrichtungen verpackt. Auf der Verpackung sind die konventionellen Symbole angebracht, die während der Handhabung und Lagerung des Geräts beachtet werden müssen. • Der Transport muss unter Einhaltung der auf der Verpackung angegebenen Hinweise erfolgen. Das verpackte Produkt ist mit der gebotenen Vorsicht zu handhaben, wobei jegliche Art von Zusammenstoß vermieden werden muss. • Die Verpackung ist vor Witterungseinflüssen (Regen, direkte Sonnenstrahlung, Frost) zu schützen. Kontrollen beim Empfang •...
  • Página 116: Vorschriften Zur Installation

    2.2 Vorschriften zur Installation • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass die Angaben auf dem Typenschild der Maschine den Werten des Stromnetzes entsprechen. • Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Netzkabel vollständig abwickeln. • Das Kabel nicht über die Arbeits- oder Tischplatte wickeln, wo es von Kindern gezogen werden oder sich unbeabsichtigt verfangen kann. Es wird ein kurzes Stromkabel mitgeliefert, um die Gefahr des Verfangens zu verringern, die bei einem längeren Kabel besteht. Es werden jedoch längere Netzkabel oder abnehmbare Verlängerungskabel angeboten, die mit entsprechender Umsicht verwendet werden können: • Die vom Verlängerungskabel bereitgestellte elektrische Leistung muss mindestens so hoch sein wie die elektrische Leistung des Geräts; • Bei dem Verlängerungskabel muss es sich um ein dreiadriges, geerdetes Kabel handeln; • Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es weder auf der Arbeitsplatte noch auf dem Tisch liegt, wo es von Kindern gezogen werden oder sich unbeabsichtigt verfangen kann. HINWEIS: • Wenn das Gerät für den professionellen Einsatz bestimmt ist: das Gerät muss an Orten aufgestellt werden, wo die Bedienung und Wartung dem entsprechend geschulten Personal vorbehalten ist.
  • Página 117: Vorschriften Zum Anschluss An Das Wassernetz

    2.3 Vorschriften zum Anschluss an das Wassernetz Das Wasser zur Versorgung der Kaffeemaschine muss Trinkwasser lt. den geltenden Gesetzesbestimmungen sein. Die Maschine ist mit einem Wasserenthärterfilter ausgestattet, der je nach Verbrauch und Qualität des verwendeten Wassers regelmäßig ausgetauscht werden muss. Für die Qualität der abgegebenen Getränke ist es unerlässlich, den Wasserenthärterfilter in den vorgesehenen Abständen auszutauschen. Zudem beeinträchtigt eine nicht erfolgte Wartung die einwandfreie Funktion des Geräts. Den Filter austauschen, wenn das Gerät dies anzeigt oder spätestens alle 18 Monate. Das Austauschintervall kann über die Software geändert werden, nachdem die Wasserhärte überprüft wurde. Dies sollte nach den gleichen Verfahren wie im Kapitel „Austausch des Wasserenthärterfilters“erfolgen.
  • Página 118: Während Des Betriebs

    4. Anweisungen für den Bediener INBETRIEBNAHME ACHTUNG: VOR DER INBETRIEBSETZUNG MÜSSEN DIE INNEREN BAUTEILE ENTSPRECHEND DEN NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN GESPÜLT WERDEN. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER DANN AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GESETZT WURDE, JEDOCH MINDESTENS EINMAL PRO TAG. Abgabeeinheiten • Den Filterhalter (ohne Kaffee) an die Abgabeeinheit anschließen. • Etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen. Heißwasser • Etwa eine Minute durch Betätigung der entsprechenden Taste Heißwasser austreten lassen.
  • Página 119: Allgemeine Hinweise

    5. Warnhinweise Verbrennungsgefahr WARNING: Hot surface D i e d u r c h d i e s e s S y m b o l ACHTUNG: Heisse Oberfläche gekennzeichneten Bereiche der ATTENTION: Surface chaude Maschine sind sehr heiß, daher ist hier ATTENZIONE: Superficie calda größte Vorsicht erforderlich. ALLGEMEINE HINWEISE NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Wenn die Maschine für einen längeren Verletzungen, die auf unvorschriftsmäßigen oder...
  • Página 120: Endgültige Außerbetriebnahme (Nur Für Produkte Mit Ce-Zeichen)

    Geldbuße belegt. sich an das Verfahren halten, das dieser einsetzt, um die getrennte Sammlung des Altgeräts zu Die Elektrogeräte der CIMBALI GRUPPE sind ermöglichen. mit dem Symbol der durchkreuzten Mülltonne gekennzeichnet. Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nach dem 13.
  • Página 121: Bedienung

    BEDIENUNG 8. Vorbereitung auf die Erstinbetriebnahme Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts müssen bestimmte Schritte durchgeführt werden: Komponenten abspülen Den Behälter aus der Maschine Die einzelnen Teile des Behälters Tropfenauffangwanne entfernen. nehmen. voneinander trennen. Den neuen Filter unter fließendem Den Behälter und alle seine Teile Wasser abspülen. Den Filter für Den Filter in den dafür vorgesehenen sorgfältig mit Wasser reinigen. mindestens 5 Minuten in einen Behälter Sitz im Behälter einsetzen.
  • Página 122: Erstinbetriebnahme

    9. Erstinbetriebnahme Die Aufheizphase dauert etwa 12 Minuten und ist bei Die nächste Aufheizphase ist beendet, wenn auf dem der Erstinbetriebnahme beendet, wenn das Symbol Display der erwartete Betriebsdruck für den niedrigen Wasserfüllstand im Behälter auf dem 06 MAI 2021 Display erscheint: Donnerstag 16:27:01 CHECK BOILER und den Kaffeeboiler Temperatur angezeigt wird. Ohne die Maschine auszuschalten, die oben 94.0°C beschriebenen Vorgänge zum Befüllen des Behälters mit Wasser wiederholen. Verbrennungsgefahr! Achtung: Die Vorgänge mit äußerster Vorsicht durchführen. Eine der Kaffee-Tasten drücken und einige Sekunden lang Wasser abgeben. Um die Abgabe zu beenden, dieselbe Taste erneut drücken.
  • Página 123 Position der Tropfenauffangwanne Die Tropfenauffangwanne kann in zwei verschiedenen Positionen eingesetzt werden, um je nach Getränk und verwendetem Behälter die Höhe des Getränkeauslaufs anzupassen. Um die Position zu wechseln, den Tassenabstellrahmen anheben und anschließend auf der Tropfenauffangwanne an den entsprechenden Haken einsetzen. DOWN Hoch gestellt Tief gestellt z. B. Espresso z. B. Filterkaffee...
  • Página 124: Zubereitung Von Getränken

    10. Zubereitung von Getränken Voraussetzungen: ausreichend Wasser im Behälter - Gerät unter Druck / Betriebstemperatur. Den Wasserbehälter während der Abgabe nicht aus seinem Sitz nehmen. Kaffeeabgabe Verbrennungsgefahr! Achtung: Die Vorgänge mit äußerster Vorsicht durchführen. Den Filterhalter abnehmen und von Kaffeeresten befreien. Anschließend bei Filterhalter mit Einwegauslauf und konischem Filter eine Dosis gemahlenen Kaffee bzw. bei Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter zwei Dosen gemahlenen Kaffee einfüllen.
  • Página 125: Dampfabgabe - Erhitzung Der Milch Für Cappuccino

    Dampfabgabe - Erhitzung der Milch für Cappuccino Allgemeine Hinweise Milch ist ein biologisches Produkt, sie ist empfindlich und kann sich daher leicht verändern. Wärme verändert ihre Struktur. Ab dem Zeitpunkt, an dem der Behälter geöffnet wird, und während des gesamten Verwendungszeitraums muss die Milch bei einer Temperatur von nicht mehr als 5°C (41°F) aufbewahrt werden; unsere Geräte für die Milchaufbewahrung eignen sich zu diesem Zweck. Hinweis: Am Ende eines Arbeitstages (oder nicht länger als 24 Stunden nach Öffnen des Behälters) muss eventuell verbliebene Milch beseitigt werden. Verbrennungsgefahr! Achtung: Die Vorgänge mit äußerster Vorsicht durchführen. Benutzen Sie zur Handhabung der Heißwasser- und Wasserdampfstrahler stets die dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen.
  • Página 126 Autosteam-Version 4°C Den Dampfabgabestrahler in die Milch tauchen Eine hohe, schmale Kanne Den Dampfabgabestrahler auf die Tropfenauffangwanne und die Kanne auf der bis zur Hälfte füllen. richten, eine Autosteam-Taste drücken und nach einigen Tropfenauffangwanne Sekunden erneut drücken. positionieren. Dieser Vorgang ermöglicht die Beseitigung von Kondensat, das sich eventuell während der mittleren-langen Intervalle zwischen den Dampfabgaben gebildet hat. Den Schlauch nach der Verwendung Die gewünschte Dampf-Taste (Warm - A ufschäumen des Dampfabgabestrahlers gründlich mit einem sauberen Schwamm oder ) drücken. Die Abgabe wird automatisch beendet. Tuch reinigen.
  • Página 127: Heißwasserabgabe

    Heißwasserabgabe Verbrennungsgefahr! Achtung: Die Vorgänge mit äußerster Vorsicht durchführen. Benutzen Sie zur Handhabung der Heißwasser- und Wasserdampfstrahler stets die dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen. Einen Behälter unter das Heißwasserrohr stellen und Sobald die gewünschte Dosis Kaffee abgegeben wurde, die Abgabetaste drücken. den Heißwasserfluss stoppen, indem die Taste erneut gedrückt wird. Stand-by Die Drucktaste für die Heißwasserabgabe hat auch eine zweite Funktion, mit der die Maschine in den Stand-by-Modus versetzt werden kann. * * * * * * * * * * STANDBY 94.0°C 94.0°...
  • Página 128: Fläche Zur Tassenabstellfläche

    Tassenabstellfläche Das Gerät ist mit einer Tassenabstellfläche ausgestattet, auf die die Tassen vor dem Gebrauch (umgedreht) gestellt werden können. 11. Kontrolle des Wasserfüllstands im Behälter Wenn im Behälter nicht genügend Wasser vorhanden ist, erscheint das entsprechende Symbol Den Tank mit frischem Wasser bis zum maximalen Füllstand auffüllen. Wenn dieser Vorgang verspätet erfolgt, schaltet sich eine Sicherheitsvorrichtung ein, die die Kaffeezubereitung verhindert. Am Ende der Vorgänge den Deckel und die Tropfenauf- fangwanne des Wasserbehälters wieder einsetzen. Überprüfen, ob der Behälter richtig eingesetzt ist. Verbrennungsgefahr! Achtung: Die Vorgänge mit äußerster Vorsicht durchführen. Es könnte eventuell heißes Wasser aus der Einheit tropfen. 12. Kontrolle des Wasserfüllstands in der Tropfenauffangwanne Ist die Tropfenauffangwanne voll, wird dies durch das Erscheinen des Symbols „EMPTY ME“ auf dem Display...
  • Página 129: Reinigung Und Wartung

    13. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des Nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die Angaben in diesem Abschnitt. Für die Spülzyklen müssen „Service Line“ Originalprodukte verwendet werden (siehe Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
  • Página 130: Reinigung Der Einheit

    REINIGUNG DER EINHEIT - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Für die folgenden Vorgänge ist der Filterhalter mit 1-Weg-Auslauf zu benutzen. Den Filterhalter von der Kaf- Die Glockendichtung mit Eine Gummischeibe in den E i n e R e i n i g u n g s t a b feeabgabeeinheit abnehmen.
  • Página 131: Reinigung Manueller/Automatischer Dampfabgabestrahler

    REINIGUNG MANUELLER/AUTOMATISCHER DAMPFABGABESTRAHLER - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages > 90 °C MANUELL AUTOMATISCH Aus dem Kessel in ein geeignetes Gefäß eine ausreichende Men- ge heißes Wasser (> 90 °C) entnehmen, um den Teil des Strahlers Strahler mindestens 30 Minuten lang einweichen lassen. zu bedecken, der mit der Milch in Berührung gekommen ist. Wasser wegschütten und Gefäß sorgfältig ausspülen. Wasser wegschütten und Gefäß sorgfältig ausspülen. > 65 °C Kaltes Wasser mit dem Strahler auf eine Temperatur von mindestens 65 °C erwärmen; die Menge muss ausreichend Rohr auf die Tassenaufsatzwanne richten und sehr sein, um den Teil des Strahlers, der mit dem unter Punkt vorsichtig 10 Sekunden lang Wasserdampf abgeben. 1) verwendeten heißen Wasser in Berührung gekommen ist, zu bedecken. Strahler mit einem sauberen, leicht feuchten Schwamm, der keine Faserrückstände hinterlässt, abtrocknen.
  • Página 132: Reinigung Der Filterhalter

    REINIGUNG DER FILTERHALTER - Ausführung des Vorgangs an allen Filterhaltern am Ende des Arbeitstages In einem geeigneten Behälter, der nicht aus A luminium oder Ei- Filter und Filterhalter sen besteht, heißes Wasser (50 mindestens 15 Minuten ÷ 80°C) in einer zum Eintauchen Die Filter aus den Filterhaltern nehmen. lang in die Lösung legen. der Filter und Filterhalter (ohne Einen langen, flachen Gegenstand (z. B. einen Griffe) geeigneten Menge und Kaffeelöffel) an der angegebenen Stelle als Hebel eine (1) Reinigungstab einfüllen. einsetzen. Die Filter wieder so in die Filterhalter einsetzen, dass die Mit einem nicht scheuernden Schwamm eventuell vorhandene Feder (A) zur Filterblockierung in ihren Sitz einschnappt.
  • Página 133: Gehäuse

    GEHÄUSE - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit einem weichen Tuch und Reinigungsmitteln OHNE Ammoniak, Scheuer- oder Fettlösemittel, um die Arbeitsbereiche der Maschine von möglicherweise vorhandenen organischen Ablagerungen zu befreien. Zu beachten: Spritzen Sie keine Flüssigkeiten in die Vertiefungen der Gehäusepaneele. HINWEIS: Minimale Farbvariationen der Oberfläche sind kein Mangel, sondern ein besonderes Merkmal dieses Produkts. WASSERBEHÄLTER - Wöchentlich durchzuführender Vorgang Den Behälter und den Deckel unter fließendem Wasser mit einem Schwamm von organischen Rückständen reinigen und anschließend mit reichlich kaltem Wasser abspülen.
  • Página 134 Unter Wirkungsdauer wird die Zeit verstanden, in der der Enthärter effizient bleibt. Die Wirkungsdauer hängt vom örtlichen Wasserhärtegrad und dem Verbrauch des Geräts ab. Um die Wirkungsdauer/Kapazität einzustellen (über App oder SW des Geräts), muss der Härtegrad des zu verwendenden Wassers orange/gelb gelb/grün grün bestimmt werden. Dies erfolgt mit den mitgelieferten Teststreifen (2 Stück). Durch Eintauchen des Teststreifens in das Wasser wird eine der = 160 L = 120 L = 80 L folgenden Farben angezeigt, die unterschiedlichen Bereichen zugeordnet werden können: Zum Austauschen des Wasserenthärterfilters wie folgt vorgehen: Die Tropfenauffangwanne und den Wasserbehälter Den Filter entnehmen. entfernen. Den Behälter öffnen. Den Filter für mindestens 5 Den neuen Filter unter Den Filter in den dafür vorgesehenen Sitz im Behälter Minuten in einen Behälter mit...
  • Página 135: Anomalien - Störungen

    15. Anomalien - Störungen Direkt vom Kunden auszuführende Eingriffe Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUNG URSACHE ABHILFE Die Kaffeemaschine funktioniert Unterbrechung der Netzstromver- Netzstromversorgung kontrollieren. nicht. sorgung. Kontrollieren, ob der Stecker eingesteckt oder der Trennschalter der Leitung geschlossen ist. Stellung des Hauptschalters kontrollieren (1). Die Maschine gibt keinen Kaffee Möglicherweise ist kein Wasser im Die Farbe des Displays überprüfen, und ob das Behälter vorhanden. Symbol „Wasser fehlt“ angezeigt wird. Kontrolle des Wasserfüllstands im Behälter. Austritte aus dem Rand des Dichtung mit Kaffeeresten ver- Dichtung mit der mitgelieferten Bürste Filterhalters.
  • Página 136: Kundenprogrammierung

    KUNDENPROGRAMMIERUNG KUNDENPROGRAMMIERUNG 16. Menüaufbau Kundenprogrammierung MENÜ PROGRAMMIERUNG - danach die 5 Navigationstasten Um die Kundenprogrammierung aufzurufen, die Taste OK für 5 Sekunden gedrückt halten. Um das MENÜ PROGRAMMIERUNG aufzurufen, die Taste drücken. Um wieder in den normalen Betrieb zurückzugelangen, die Taste drücken. Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile positionieren, indem die Tasten und verwendet werden, dann die Taste drücken. Den Wert über die Tasten und verändern; nun gibt es 2 Möglichkeiten: 1) Bestätigen der durchgeführten Änderungen durch Drücken der Taste OK 2) Verlassen des Menüs ohne Änderung der Daten durch Drücken der Taste...
  • Página 137 Um in die Programmierung zu gelangen, die Taste drücken; am Display wird die unten angegebene Meldung angezeigt, und, durch Scrollen, die beiden folgenden Seiten. KUNDENPROG. +  KAFFEE WASSER DAMPF T. Kaffee 090.0°C D. Heizkessel 1,3 bar  KUNDENPROG. +  WASCHEN W.TAUSCH LICHT MENGENEINSTELLUNG MENÜ DATEN ...
  • Página 138: Menü Tastenbelegung

    16.1. MENÜ TASTENBELEGUNG Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile Drücken Sie eine der Kaffeeabgabetasten an der positionieren, indem die Tasten und verwendet Auswahltastatur (die dazugehörige LED bleibt werden, dann die Taste drücken. eingeschaltet); am Display wird angezeigt: MENÜ TASTENBELEGUNG +  KAFFEE +  Art 1 Kaffee TASTE 1 Dosis 0090 Imp TASTE 2 (1.0) 03.5s TASTE 3 TASTE 4  TASTE 5 ...
  • Página 139: Wasser

    – „Tee“, Auswahl der gewünschten Menge. Die Tasten können auch mit folgenden Funktionen belegt werden: – S topp, um eine laufende Abgabe zu beenden; MENÜ TASTENBELEGUNG +  Teeart – F lush, um eine kurze Abgabe zur Klarspülung der Einheit Dosis 250g (1 bis 5 Sekunden) durchzuführen, bevor der Filterhalter eingesetzt wird.  – D eaktiviert, keine Funktion. - Dosis (Gramm Wasser des Getränks insgesamt). 16.2. WASSER Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile Der folgende Parameter betreffend der Auswahl positionieren, indem die Tasten und verwendet Heißwasser kann geändert werden: werden, dann die Taste drücken. - Wasserabgabezeit (Wasserabgabedauer). Auf dem Display wird das Bearbeitungsmenü angezeigt: MENÜ...
  • Página 140: Dampf

    16.3. DAMPF Folgende Parameter können konfiguriert werden: Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile - T. Dampf und Luft (nur bei AUTOSTEAM). positionieren, indem die Tasten und verwendet - T Stopp Dampf (Temperaturwert „xxx°C“ für warme werden, dann die Taste drücken. Milch oder aufgeschäumte Milch), Einstellung eines Auf dem Display wird das Bearbeitungsmenü angezeigt, in beliebigen Wertes zwischen 40° und 85°. dem die entsprechenden T asten ausgewählt werden können. DAMPF +  TASTE 1 T Stopp Dampf 072°C TASTE 2 40°C 85°C  - Schaumniveau (es kann ein anderes Schaumniveau für die aufgeschäumte Milch gewählt werden. Dieser Wert kann zwischen 10 und 100 eingestellt werden: 0 bedeutet kein Schaum und 100 kontinuierlich Schaum).
  • Página 141: Temperatur/Druck Einstellen

    16.4. TEMPERATUR/DRUCK EINSTELLEN Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile Die Kaffeetemperatur kann über das entsprechende Menü positionieren, indem die Tasten und verwendet eingestellt werden (zwischen 60 und 110°C). werden, dann die Taste drücken. KUNDENPROG. +  KAFFEE T. Kaffee 090.0°C WASSER DAMPF 60°C 110°C T. Kaffee 090.0°C D. Heizkessel 1,3 bar  Gleiches gilt für die Druckeinstellung. Der Druck des Kessels ist zwischen 0,6 und 1,6 bar einstellbar.
  • Página 142: Spülung Und Wasseraustausch

    16.5. SPÜLUNG UND WASSERAUSTAUSCH Für die Spülvorgänge ist der Filterhalter mit 1-Weg-Auslauf zu benutzen. Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile Entsprechend wird der Wasseraustauschvorgang positionieren, indem die Tasten und verwendet durchgeführt. werden, dann die Taste drücken. KUNDENPROG. +  WASCHEN KUNDENPROG. +  W.TAUSCH WASCHEN LICHT W.TAUSCH MENGENEINSTELLUNG LICHT MENÜ DATEN  MENGENEINSTELLUNG MENÜ DATEN ...
  • Página 143: Beleuchtung

    16.6. BELEUCHTUNG Die Maschine ist hinten mit einer roten LED-Leiste ausgestattet, die gleichzeitig mit der Inbetriebnahme des Geräts aktiviert werden kann. Ü b e r d i e s e s M e n ü k a n n d i e B e l e u c h t u n g Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile (Prozentangabe) der Maschine eingestellt werden. Im positionieren, indem die Tasten...
  • Página 144: Menü Daten

    16.8. MENÜ DATEN Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile ZÄHLER +  positionieren, indem die Tasten und verwendet Anz. Dampf Luft 113 werden, dann die Taste drücken. Anz. ges. Kaffee 315 Es werden die Zähler der verschiedenen Funktionen t ON 0d 00h 38m angezeigt:  ZÄHLER +  Kaffee 180 Brewing 124 Tee 4 Anz. Wasser 172 - D. Luft (Anzahl der Autosteam-Abgaben). Anz. Dam 74  - Ges.
  • Página 145: Kundenparameter

    16.9. KUNDENPARAMETER Den Cursor (weiße Linie) auf Höhe der betreffenden Zeile Um Datum und Uhrzeit zu ändern, die Taste an der positionieren, indem die Tasten und verwendet entsprechenden Zeile drücken; am Display wird die werden, dann die Taste drücken. folgende Meldung angezeigt: DATUM UND UHRZEIT +  Jahr Monat 05 MAI Datum 27 DO KUNDENPARAMETER +  Stunden SERVICEZEITEN Minuten  mBoiler ON Heizkessel ON Buzzer...
  • Página 146 - Intensität der FLUSH-Funktion (einstellbar von 0 Die weiteren einstellbaren Parameter sind: bis 3 Sekunden): - Boiler (EIN/AUS); - Kessel (EIN/AUS): - Lautstärke des Hinweistons (in Prozent): Flush 2" OFF 3" Buzzer 20% OFF 100% - W.-Filter ersetzen: (die Hinweisfunktion für den - Maßeinheit (für Druck und Temperatur): Zeitabstand für den Filteraustausch wird aktiviert. MASSEINHEIT +  Temp.einheit °C W. FILTER ERSETZEN +  Aktiviert NEIN Druckeinheit...
  • Página 147 Índice Página Página Página Instrucciones generales ....2 Control del nivel de agua en la bandeja ..........17 Transporte y desplazamiento ...3 Limpieza y mantenimiento .....17 Instrucciones para la instalación ..4 Limpieza del grupo ......18 Instrucciones hidráulica ....5 Limpieza de boquillas de vapor Control de la instalación ....5 manual/automática ......19 Lavado ..........5...
  • Página 148: Instrucciones Generales

    1. Instrucciones generales Leer atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conservar el manual en un lugar seguro para futuras consultas. • El aparato ha sido diseñado únicamente para preparar café expreso y bebidas calientes utilizando agua caliente o vapor y para precalentar las tacitas de café.
  • Página 149: Transporte Y Desplazamiento

    2.1 Transporte y desplazamiento Embalaje • La máquina se entrega envuelta en un embalaje resistente de cartón, con las protecciones internas adecuadas. En el embalaje figuran los símbolos convencionales que se deben tomar en consideración durante el movimiento y el almacenamiento del aparato. • El transporte se debe realizar según las indicaciones del embalaje, desplazando el bulto con las debidas precauciones y evitando cualquier forma de colisión.
  • Página 150: Instrucciones Para La Instalación

    2.2 Instrucciones para la instalación • Antes de conectar el aparato, asegurarse de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica. • Comprobar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado,debe ser sustituido.
  • Página 151: Instrucciones Para La Instalación Hidráulica

    2.3. Instrucciones para la instalación hidráulica El agua utilizada para alimentar la máquina de café debe ser adecuada para el consumo humano (ver las directivas y legislaciones vigentes). La máquina está provista de filtro-ablandador que se debe sustituir periódicamente según el consumo y la calidad del agua utilizada. La sustitución del filtro-ablandador en los plazos programados es fundamental para la calidad de las bebidas suministradas. Además, la falta de mantenimiento perjudica el correcto funcionamiento del aparato.
  • Página 152: Inicio Del Funcionamiento

    4. Instrucciones para el operador INICIO DEL FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR REALIZAR EL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN. ESTAS OPERACIONES DEBERÁN REPETIRSE EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PER- MANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN TODOS LOS CASOS, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
  • Página 153: Advertencias

    5. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: Heisse Oberfläche Las zonas señaladas con la etiqueta son partes ATTENTION: Surface chaude calientes, por lo que es necesario acercarse ATTENZIONE: Superficie calda a ellas y trabajar con el máximo cuidado. ADVERTENCIAS GENERALES INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD El fabricante declina cualquier responsabilidad Cuando la máquina deba permanecer por daños a cosas y personas a causa de un uso mucho tiempo sin vigilancia, seguir irregular o no previsto para la máquina de café.
  • Página 154: Puesta Fuera De Servicio Definitiva

    GRUPPO la recogida separada del aparato al final de su CIMBALI están marcados por un símbolo que ciclo de vida. representa un contenedor de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de agosto de 2005 y que debe...
  • Página 155: Operaciones Previas Al Primer Uso

    8. Operaciones previas al primer uso Durante el primer uso del aparato es necesario realizar algunas operaciones: Aclarado de los componentes Separar todas las piezas que componen Retirar la bandeja. Extraer el depósito de la máquina. el depósito. Enjuagar el nuevo filtro con agua Lavar perfectamente con agua el corriente.
  • Página 156: Primer Uso

    9. Primer uso La fase de calentamiento tiene una duración de La fase posterior al calentamiento terminará cuando en el aproximadamente 12 minutos y, en el caso del primer visualizador se indique la presión prevista para el ejercicio uso, termina con la aparición en el visualizador del 06 MAYO 2021 símbolo que indica un bajo nivel de agua en el depósito: jueves...
  • Página 157: Posición De La Bandeja

    Posición de la bandeja Son posibles dos posiciones diferentes de la bandeja para obtener diferentes alturas de la boquilla de suministro dependiendo de la bebida suministrada y del recipiente utilizado. El cambio de posición se realiza mediante la elevación y posterior inserción del marco apoya-tazas sobre la bandeja en correspondencia con los oportunos enganches.
  • Página 158: Preparación De Bebidas

    10. Preparación de bebidas Condiciones necesarias: suficiente agua en el depósito - máquina a presión / temperatura de funcionamiento. El depósito de agua no debe extraerse de su base durante las fases de suministro. Suministro café Peligro de quemaduras! Atención: realizar las operaciones con el máximo cuidado. Desenganchar el portafiltro y vaciar los posos del café precedente en el cajón de los posos. Rellenar el filtro con el café molido, tirando la palanca del dosificador del molinillo, 1 vez para una taza y 2 veces para 2 tazas, según se haya escogido el portafiltro para uno o dos cafés. Prensar uniformemente el café molido en el filtro empleando el disco prensador del molinillo o el disco prensador entregado con los accesorios. Limpiar el borde del filtro para eliminar los eventuales residuos de café molido. Enganchar, cerrándolo bien, el portafiltro al grupo y poner la (o las) taza(s) bajo de los picos del portafiltro. 94.0°C 94.0°C 94.0°C Al terminar la infusión empieza el Presionar la tecla “suministro café”...
  • Página 159: Suministro De Vapor - Calentamiento De La Leche Para El Capuchino

    Suministro de vapor - Calentamiento de la leche para el capuchino Indicaciones generales La leche es un producto biológico delicado y por lo que se altera fácilmente y el calor modifica su estructura. Desde el momento en que se abre el contenedor y durante todo el período de utilización, la leche debe mantenerse a una temperatura no superior a 5 °C (41 °F); nuestros aparatos para la conservación de la leche son adecuados para ello. NOTA: al término de la jornada laboral (o, en todo caso, antes del plazo de 24 horas desde la apertura del contenedor) la leche que quede deberá...
  • Página 160 versión «Autosteam» 4°C Introducir el tubo de vapor Llenar la mitad de un jarro en la leche y colocar el jarro Dirigir el tubo hacia la bandeja, presionar una de las teclas alto y estrecho. en la bandeja. Autosteam y retirar de nuevo después de unos segundos. Esta operación permite eliminar la posible condensación formada en intervalos de tiempo de media-larga duración entre los suministros de vapor.
  • Página 161: Suministro Agua Caliente

    Suministro agua caliente Peligro de quemaduras! Atención: realizar las operaciones con el máximo cuidado. Utilizar los adecuados dispositivos aislantes para manipular las boquillas del agua y del vapor. Colocar un recipiente en correspondencia del tubo del Cuando se alcance la dosis deseada, interrumpa la agua caliente y presionar el botón de suministro. salida del agua caliente presionando de nuevo el botón.
  • Página 162: Bandeja Apoya-Tazas

    Bandeja apoya-tazas La máquina está dotada de una bandeja apoya-tazas sobre la que se pueden colocar las tazas (invertidas) antes de su utilización. 11. Control del nivel de agua en el depósito La falta de agua en el depósito se indica con la aparición del símbolo pertinente Rellene el depósito con agua nueva hasta el nivel máximo.
  • Página 163: Limpieza Y Mantenimiento

    13. Limpieza y mantenimiento Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (APPCC) es necesario respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, ver detalle en la última página. Cualquier otro producto puede comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos PANORAMA GENERAL INTERVALOS DE LIMPIEZA CUANDO ES...
  • Página 164: Para Las Operaciones Indicadas A Continuación, Utilizar El Portafiltro De Una Taza

    LIMPIEZA DEL GRUPO - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo Para las operaciones indicadas a continuación, utilizar el portafiltro de una taza Quitar el portafiltro del grupo Limpiar la guarnición Introducir el filtro ciego en Colocar un comprimido de café. campana con el cepillo. el portafiltro. detergente E n t r a n d o e n e l M e n ú...
  • Página 165: Limpieza De Las Boquillas De Vapor Manual/Automática

    LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS DE VAPOR MANUAL/AUTOMÁTICA - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo > 90 °C MANUAL AUTOMÁTICO Recoger de la caldera, en un recipiente adecuado, una cantidad oportuna de agua caliente (> 90 °C) que pueda cubrir Dejar la boquilla en remojo al menos 30 minutos. el fragmento de boquilla que entra en contacto con la leche.
  • Página 166: Boquillas De Vapor Y Agua Caliente

    LIMPIEZA DE LOS PORTAFILTROS - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los portafiltros En un recipiente adecuado, que no sea de aluminio o de hierro, Sumergir los filtros y los verter agua caliente (50 ÷ 80 °C) portafiltros en la solución en una cantidad adecuada para Sacar los filtros de los portafiltros.
  • Página 167: Armazón - Intervención Que Hay Que Efectuar Al Final De La Jornada De Trabajo

    ARMAZÓN - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo Usar un paño suave y productos SIN amoniaco, no abrasivos ni desengrasantes, eliminando eventuales residuos orgánicos presentes en la zona de trabajo. NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles del armazón.
  • Página 168: Utilizar Exclusivamente Agua Potable

    Por autonomía se entiende el tiempo en que el ablandador sigue siendo eficiente. La autonomía está relacionada con la dureza del agua del lugar y el consumo del aparato por el usuario. Para establecer qué autonomía/capacidad configurar (mediante la aplicación o el sw de la máquina) se deberá establecer a priori la naranja/ amarillo/ verde dureza del agua que se utilizará. amarillo verde Esto se realiza mediante el tester pertinente de tira suministrado...
  • Página 169: Anomalías - Averías

    15. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: Con el fin de evitar gastos inútiles, antes de llamar al servicio de asistencia técnica controlar si el problema presente en la máquina coincide con alguno de los casos expuestos a continuación. ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar la presencia de energía eléctrica. Comprobar que el enchufe esté introducido o que el interruptor de separación de la línea esté...
  • Página 170: Programación De Cliente

    PROGRAMACIÓN CLIENTE PROGRAMACIÓN DE CLIENTE 16. Flujo de programación cliente MENÚ DE PROGRAMACIÓN - utilizar después las 5 teclas para la navegación El acceso a la programación para clientes se realiza presionando la tecla OK durante 5 segundos. Para entrar en el MENÚ de PROGRAMACIÓN, pulsar la tecla Para volver al funcionamiento normal, pulsar la tecla Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada utilizando las teclas...
  • Página 171: Menú Datos

    Para entrar en la programación, pulsar la tecla ; el visualizador muestra el mensaje indicado más abajo y, deslizándose, las dos páginas siguientes. PROG. USUARIO +  Café AGUA VAPOR T.café 090.0°C P. caldera 1.3 bar  PROG. USUARIO +  LAVADO RECAMBIO AGUA LUCES...
  • Página 172: Menú Teclas

    16.1. MENÚ TECLA Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Presionar una de las teclas de suministro de café en utilizando las teclas , y luego presionar la tecla el teclado de selección (el led asociado permanece encendido); en el visualizador se mostrará: MENÚ...
  • Página 173: Agua

    - «Infusión de té», seleccionando la dosis deseada. Las teclas también se pueden ajustar con las funciones: - Stop, para terminar un suministro en curso; MENÚ TECLA +  - Flush que permite efectuar un breve suministro de aclarado Tipo infusión de té del grupo (de 1 a 5 segundos) antes de enganchar el dosis 250g portafiltro.
  • Página 174: Vapor

    16.3. VAPOR Los parámetros que se pueden modificar son: Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada - T. vapor y aire (solo para AUTOSTEAM). utilizando las teclas , y luego presionar la tecla - T stop vap. (valor «xxx°C» de temperatura para la leche caliente o para la leche montada) configurando En el visualizador se muestra el menú de modificación, cualquier valor comprendido entre los 40 º y los 85 º. escogiendo en el cual las teclas de actuación.
  • Página 175: Programación Temperatura/Presión

    16.4. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA/PRESIÓN Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada La temperatura del café se puede regular (entre 60 y utilizando las teclas , y luego presionar la tecla 110 ºC) entrando en el Menú pertinente. PROG. USUARIO + ...
  • Página 176: Menú De Lavados Y Recambio Agua

    16.5. MENÚ DE LAVADOS Y RECAMBIO AGUA Para las operaciones de lavado, utilizar el portafiltro de una taza Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Del mismo modo se activa la operación de recambio utilizando las teclas , y luego presionar la tecla de agua.
  • Página 177: Auto Memorización Dosis

    16.6. LUCES La máquina está equipada con iluminación posterior de color rojo que se puede activar simultáneamente a la puesta en funcionamiento del aparato. Este menú permite regular (proporcionalmente) las Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada luces de la máquina. En concreto: utilizando las teclas , y luego presionar la tecla - Máquina (iluminación posterior).
  • Página 178: Menú Datos

    16.8. MENÚ DATOS Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada CONTADORES +  utilizando las teclas , y luego presionar la tecla N° v.aire Los contadores de las distintas funciones se visualizan: N°tot café t ON 0d 00h 38m ...
  • Página 179: Parámetros Usuario

    16.9. PARÁMETROS USUARIO Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Para modificar la fecha y la hora pulsar la tecla utilizando las teclas , y luego presionar la tecla la línea correspondiente; en el visualizador aparecerá el mensaje: FECHA Y HORA +  Año 05 MAYO Fecha 27 JUE PARÁMETROS USUARIO...
  • Página 180: Unidad De Medida

    - Intensidad función FLUSH (regulable entre 0 y 3 Los otros parámetros regulables son: segundos): - Boiler (ON/OFF); - Caldera (ON/OFF): - Intensidad sonido BUZZER (de forma porcentual): Flush 2" 3" Buzzer 100% - Unidades de medida (de presión y temperatura): - Sustitución filtro: (se activa la función de aviso para la periodicidad de sustitución del filtro).
  • Página 181 Índice Página Página Página Prescrições gerais ......2 Verificação do nível da água na bacia ..........17 Transporte e movimentação .....3 Limpeza e manutenção ....17 Prescrições para a instalação ..4 Limpeza do grupo ........18 Prescrições hidráulicas ....5 Limpeza das lanças de vapor manual/ Verificação da instalação ....5 automática ...........19 Lavagem ..........5...
  • Página 182: Prescrições Gerais

    1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correta praxe higiénica no uso do mesmo.
  • Página 183: Transporte E Movimentação

    2.1 Transporte e movimentação Embalagem • A máquina é fornecida numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho. • O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando a embalagem com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
  • Página 184 2.2 Prescrições de instalação • Antes de ligar o aparelho, verificar que os dados da placa correspondem aos da rede de distribuição elétrica. • Verificar a qualidade do cabo de alimentação; em caso de danos, proceder à substituição. • Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento. • Não enrolar o cabo sobre a bancada de trabalho ou tampo da mesa onde possa ser puxado por crianças ou causar um enredamento involuntário.
  • Página 185: Prescrições Hidráulicas

    2.3 Prescrições hidráulicas de instalação A água destinada a alimentar a máquina para café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (consultar as diretivas e leis em vigor). A máquina está equipada com um filtro amaciador que deve ser substituído periodicamente em função do consumo e da qualidade da água utilizada. A substituição do filtro amaciador nos intervalos programados é essencial para a qualidade das bebidas preparadas.
  • Página 186: Prescrições Para O Operador

    4. Prescrições para o operador INÍCIO DA ATIVIDADE ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO, EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA NÃO EFETUA DISTRIBUIÇÕES POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DIA.
  • Página 187: Advertências

    5. Advertências WARNING: Hot surface Perigo de queimaduras ACHTUNG: Heisse Oberfläche As zonas assinaladas com a etiqueta são ATTENTION: Surface chaude partes quentes, portanto aproximar-se ATTENZIONE: Superficie calda e proceder com muito cuidado. ADVERTÊNCIAS GERAIS INTERRUPÇÃO DA ATIVIDADE O fabricante declina qualquer responsabilidade Quando a máquina ficar por muito quanto a danos em bens e pessoas derivados tempo sem vigilância, proceder às de um uso irregular ou não previsto da máquina...
  • Página 188: Colocação Fora De Serviço Definitiva

    útil. Os equipamentos elétricos do GRUPPO CIMBALI são marcados por um símbolo representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o equipamento foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá...
  • Página 189: Uso

    8. Operações preliminares antes da primeira utilização Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, é necessário realizar algumas operações: Enxaguamento dos componentes Retirar a bacia. Retirar o reservatório da máquina. Separar as peças do reservatório. Enxaguar o novo filtro com água Lavar cuidadosamente com água o corrente.
  • Página 190: Primeira Utilização

    9. Primeira utilização A fase de aquecimento dura cerca de 12 minutos e, no A fase de aquecimento seguinte termina quando aparece caso da primeira utilização, termina quando no visor no visor a pressão prevista para o funcionamento aparece o símbolo a indicar nível de água baixo no 06 MAIO 2021 reservatório: quinta...
  • Página 191 Posição da bacia São possíveis duas posições diferentes da bacia para obter alturas diferentes do bico distribuidor dependendo da bebida distribuída e do recipiente utilizado. A mudança de posição realiza-se levantando e depois inserindo a moldura de apoio das chávenas na bacia alinhada com os respetivos encaixes. DOWN posição alta posição baixa...
  • Página 192: Preparação Das Bebidas

    10. Preparação das bebidas Condições necessárias: presença de água suficiente no reservatório - máquina sob pressão/temperatura de funcionamento. Não retirar o reservatório do seu alojamento durante as fases de distribuição da água. Distribuição do café Perigo de queimaduras! Atenção: realizar as operações com o máximo cuidado. Desengatar o porta-filtro, retirar as borras do café precedente e enchê-lo com uma dose de café moído (no caso de um porta-filtro de 1 bico com filtro cónico de 1 chávena) ou então com duas doses de café moído (no caso de um porta-filtro de dois bicos com filtro cilíndrico de 2 chávenas).
  • Página 193: Distribuição Do Vapor - Aquecimento Do Leite Para Cappuccino

    Distribuição do vapor - Aquecimento do leite para cappuccino Indicações gerais O leite é um produto biológico, delicado e portanto facilmente alterável, o calor modifica a sua estrutura. Desde o momento da abertura do recipiente, e por todo o período de utilização, o leite deve ser mantido a uma temperatura não superior a 5°C (41°F); os nossos aparelhos para a conservação do leite são adequados para esse efeito. N.B.: ao fim do dia de trabalho (ou nunca além de 24 horas da abertura do recipiente) o leite que eventualmente tenha sobrado deve ser eliminado.
  • Página 194 versão “Autosteam” 4°C Inserir a lança de vapor no Encher um jarro alto e leite e colocar o jarro sobre Direcione a lança na direção da bacia, premir um dos estreito até meio. botões Autosteam e voltar a premi-lo novamente após a bacia.
  • Página 195: Distribuição De Água Quente

    Distribuição de água quente Perigo de queimaduras! Atenção: realizar as operações com o máximo cuidado. Utilizar os dispositivos isolantes específicos para deslocar as lanças da água e do vapor. Colocar um recipiente debaixo do tubo de água quente Uma vez alcançada a dose desejada, parar a distribuição e premir o botão de distribuição.
  • Página 196: Superfície De Apoio Das Chávenas

    Superfície de apoio das chávenas A máquina está equipada com uma superfície de apoio das chávenas sobre a qual as chávenas podem ser colocadas (viradas para baixo) antes de serem utilizadas. 11. Verificação do nível da água no reservatório A falta de água no reservatório é indicada pelo aparecimento do símbolo correspondente Encher o reservatório com água até...
  • Página 197: Limpeza E Manutenção

    13. Limpeza e manutenção Para a aplicação correta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar as indicações do presente parágrafo. As lavagens devem ser efetuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a idoneidade dos materiais em contacto com os alimentos DESCRIÇÃO GERAL DOS INTERVALOS DE LIMPEZA QUANDO...
  • Página 198: Passagem Por Água

    LIMPEZA DO GRUPO - Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho Para as operações indicadas abaixo, usar o porta-filtro com um bico Retirar o porta-filtro do Limpar a junta de sino com Montar no porta-filtro o filtro Colocar uma pastilha de grupo do café. a escova.
  • Página 199: Automática

    LIMPEZA LANÇAS DE VAPOR MANUAL/AUTOMÁTICA - Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho > 90 °C MANUAL AUTOMÁTICA Extrair da caldeira, num recipiente adequado, a quantidade necessária de água quente (> 90 °C) para cobrir a parte de Deixar a lança de molho durante pelo menos 30 minutos.
  • Página 200: Limpeza Dos Porta-Filtros

    LIMPEZA DOS PORTA-FILTROS - Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho em todos os porta-filtros Num recipiente adequado, que não seja de alumínio nem de ferro, Mergulhar os filtros e os deitar água quente (50÷80 °C) em porta-filtros na solução quantidade suficiente para que Retirar os filtros dos porta-filtros.
  • Página 201: Carroçaria

    CARROÇARIA - Intervenção a efetuar no fim de um dia de trabalho Limpar com um pano macio e produtos SEM amoníaco, abrasivos ou desengordurantes, eliminando quaisquer resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. N.B.: não nebulizar líquidos nas fissuras dos painéis da carroçaria.
  • Página 202: Utilizar Apenas Água Potável

    Autonomia significa o tempo durante o qual o amaciador permanece em funcionamento. A autonomia depende da dureza da água e do consumo do aparelho no qual é utilizado. Para estabelecer a autonomia/capacidade (através de app ou do software da máquina), é necessário determinar a dureza da água laranja/ amarelo/ verde a utilizar.
  • Página 203: Anomalias - Avarias

    15. Anomalias - Avarias Intervenções efetuadas diretamente pelo cliente: Antes de chamar o serviço de assistência técnica, para evitar despesas inúteis, verificar se o problema apresentado pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina de café não funciona. Interrupção da energia elétrica Verificar se há energia elétrica. Verificar se a ficha está ligada ou se o interruptor de corte de linha está...
  • Página 204: Programação Do Cliente

    PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE 16. Fluxo de programação do cliente MENU DE PROGRAMAÇÃO - utilizar os 5 botões para navegação o acesso à programação do cliente é efetuado premindo o botão OK durante 5 segundos. Para entrar no MENU de PROGRAMAÇÃO, premir o botão Para voltar ao funcionamento normal, premir o botão Colocar o cursor (linha branca) junto da linha desejada,...
  • Página 205 Para entrar em programação, premir o botão ; aparece no visor a mensagem abaixo indicada e, ao percorrer, as duas páginas seguintes. PROG. CLIENTE +  Café ÁGUA VAPOR T. café 090.0°C P. caldeira 1.3 bar  PROG. CLIENTE +  LAVAGEM S.
  • Página 206: Menu Tecla

    16.1. MENU TECLA Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, Premir um dos botões de distribuição do café no teclado utilizando os botões , depois premir o botão de seleção (o led associado permanece aceso); no visor aparece: MENU TECLA + ...
  • Página 207: Água

    - “Infusão de chá”, selecionando a dose desejada. Os botões também podem ser definidos com as funções: - Stop, para terminar uma distribuição em curso; MENU TECLA +  - Flush que permite efetuar uma breve distribuição de Tipo infusão de chá "enxaguamento do grupo" (de 1 a 5 segundos) antes de dose 250g encaixar o porta-filtro.
  • Página 208: Vapor

    16.3. VAPOR Os parâmetros que se podem modificar são: Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, - Temperatura vapor e ar (apenas para AUTOSTEAM). utilizando os botões , depois premir o botão - T stop vap. (valor “xxx °C” de temperatura para o leite quente ou para a espuma de leite), definido num O visor mostra o menu de alteração e pode escolher valor entre 40 ºC e 85 ºC.
  • Página 209: Configuração Da Temperatura/Pressão

    16.4. CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA/PRESSÃO Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, A temperatura do café pode ser ajustada (entre 60 °C e utilizando os botões , depois premir o botão 110 °C), entrando no respetivo Menu. PROG. CLIENTE + ...
  • Página 210: Lavagem E Substituição Da Água

    16.5. LAVAGEM E SUBSTITUIÇÃO DA ÁGUA Para as operações de lavagem, usar o porta-filtro com um bico Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, Da mesma forma, é iniciada a operação de mudança utilizando os botões , depois premir o botão de água.
  • Página 211 16.6. LUZES A máquina está equipada com iluminação traseira vermelha que pode ser ativada simultaneamente à colocação em funcionamento do aparelho. Este menu permite a regulação (em percentagem) das Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, luzes da máquina. Em pormenor: utilizando os botões , depois premir o botão - Máquina (iluminação traseira).
  • Página 212: Menu Dados

    16.8. MENU DADOS Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, CONTADORES +  utilizando os botões , depois premir o botão N° vap. ar São exibidos os contadores das várias funções: N° café tot t ON 0d 00h 38m ...
  • Página 213: Parâmetros Cliente

    16.9. PARÂMETROS CLIENTE Colocar o cursor (linha escura) junto da linha desejada, Para modificar a data e a hora, premir o botão utilizando os botões , depois premir o botão respetiva linha; aparece no visor a mensagem: DATA E HORA + ...
  • Página 214: Unidade De Medida

    - Intensidade da função FLUSH (ajustável entre 0 e Os outros parâmetros ajustáveis são: 3 segundos): - Boiler (ON/OFF); - Caldeira (ON/OFF): - Intensidade som BUZZER (em percentagem): Flush 2" 3" Buzzer 100% - Unidade de medida (de pressão e temperatura): - Substituir o filtro (é...
  • Página 215 索引 页码 页码 一般规则 ............2 检查废水盘水位 ............17 运输与搬运 ............3 清洁和维护 ............17 清洁装置 ............18 安装规则 ............4 清洁手动/自动蒸汽喷嘴 ......19 水安装规则 ............5 过滤器支架的清洗 ........20 安装检查 ............5 蒸汽喷嘴和热水分配管 ....... 20 清洗 ..............5 格栅和废水盘 ..........20 操作测试...
  • Página 216: 一般规则

    1.一般规则 在以任何方式使用或搬运机器前,请仔细阅读本用户手册中的警告和规则,因为它们提供了 在操作机器时有关安全和卫生方面的重要信息。 请将本手册保存在易于查阅的地方,以方便参考。 • 此机器的设计用途为使用热水或蒸汽制作特浓咖啡和热饮料,并具暖杯功能。请勿用于其他 用途。 • 此电器适用于专业和/或受监督的领域,或类似的应用,比如: - 商店、办公室和其他工作环境中的公司员工食堂区域; - 宾馆、汽车旅馆、民宿和其他居住环境中的客户。 • 本电器不适合身体、感官或心智有障碍、或缺乏经验和知识的人(包括儿童)使用,除非由负责 其安全的人监督或指导其使用本电器。 应时刻照看好儿童,防止其玩弄本机器。 • 对于在欧洲市场销售的产品: 8 岁及以上及身体、感官或心智能力相对较弱或缺少经验和知识的儿童也可以在成人监督或指导 下安全使用此机器,并知悉可能会遇到的危险。 切勿让儿童玩耍此机器。 由用户执行的清洁的维护不得由无监管的儿童执行。 无论未成年人是否在成人的监管下使用此机器,都不得触犯当地的劳动法。 • 在正常使用此电器期间,务必有人照看。 • 此机器不得在户外使用。 • 如果存放机器的房间温度可能降到零度以下,请清空锅炉和水循环管。 • 不要将设备暴露在极端天气下(雨淋、日晒、寒冷)。 • 不要用高压水清洗机器。 • 噪音:此机器噪音不超过 70dB。 • 如果电源线损坏,则只能由合格和经授权的技术员更换。 • 若使用不当或未按上述设计用途使用,此机器可能成为危险源。使用不当所造成的机器损坏,制 造商将不承担任何责任。...
  • Página 217: 运输与搬运

    2.1 运输与搬运 包装 • 机器在交付时不仅采用牢固的硬纸板箱,还有合适的内部保护。包装上列有标准的符号,表明 搬运及存储设备时要遵守的规则。 • 运输必须根据包装上的说明操作,搬运时应格外小心,避免任何类型的冲击。 • 不要将设备暴露在极端天气下(雨淋、日晒、寒冷)。 收货检查 • 收到机器时,仔细检查所有的运输文档是否正确(对照包装上的标签)。 • 检查原始包装有无损坏。 • 从包装内取出设备后,确保设备和安全装置完好无损。 • 请将具有潜在危险的包装材料(塑料袋、聚苯乙烯泡沫塑料、订书钉等)放在儿童拿不到的 地方。 包装弃置建议 包装为环保材料,可回收利用。为保护环境,不得将包装材料丢弃,而应根据当地法规送至  回收/废弃物处理中心。 搬运 负责移动机器的人员必须熟知重物搬运的风险。 在搬运本电器时要始终保持高度谨慎。 - 根据机器的重量和搬运的困难程度,准备充足的人手; - 始终使用必要的安全装备(鞋子/手套)。 - 按指示的握取点握紧设备。 确定 错误...
  • Página 218: 安装规则

    2.2 安装规则 • 在为电器插电前,确保铭牌上的信息(电压等)与电气系统相匹配。 • 检查电源线的状况,如有损坏,必须更换。 • 请将电源线完全展开。 • 避免在工作面或桌子表面上方有电缆卷缠,以免被儿童拉扯或在无意间缠绕起来。 提供一条短电源线,以减少长电缆缠绕的风险。但是会提供较长的电源线或可拆卸的延长 线,如果能够在使用时加以注意,那么您可以使用这些电缆。 • 延长线上标注的电功率必须至少与电器的电功率相等。 • 延长线必须是带有地线的 3 线电缆。 • 必须将较长的电缆放置妥当,避免掉落到工作面或桌子表面,以免被儿童拉扯或在无意 间缠绕起来。 注意: • 如果要将本机器用于专业领域: 此电器必须放置在仅接受过专门培训的人员才能使用和维护的地方。 • 如果要将本机器用于有人监督的应用: 此电器必须放置在时刻有接受过专门培训的人员监督的地方。 • 咖啡机应放置在距墙壁和柜面至少 20 毫米的平坦、稳定表面上。切记,机器的最高表面(暖杯 器盘)最小高度为 1.5 米。请确保附近有可放置配件的杂物架。 • 房间温度范围必须在 10°至 32°C(50°F 至 90°F)之间。 • 不要将机器安置在用高压水清洁的房间内(例如专业厨房)。 • 请勿阻塞开口或通风口和散热孔。 • 不要将机器安装在室外。 • 请勿在有爆炸危险的环境中安装或使用咖啡机。 • 请勿在易燃物附近安装咖啡机。...
  • Página 219: 水安装规则

    2.3 水安装规则 咖啡机中使用的水必须是饮用水(详见现行的法律法规)。 该机器配备一个软化剂过滤器,需要根据用水量和水质定期更换。 在计划的有效期内更换软化剂过滤器是保证饮料品质的关键。 此外,缺少维护也不利于此电器的正确运行。 按照机器的指示或至少每 18 个月更换一次过滤器。 按“更换软化剂过滤器”一章指示的相同程序检查水硬度后,可在软件改变更换间隔。 3. 安装检查 3.1 清洗 警告:如果机器安装妥当并做好使用准备,使用前应按照下面的说明清洗内部组件: 冲泡头 • 将过滤器支架挂到装置上(不放咖啡粉)。 • 喷水约一分钟。 热水 • 连续分配热水(按下合适的按键)直至已使用至少 1 升水。 蒸汽(亦包括自动蒸汽) • 使用相应按钮使喷嘴输出蒸汽约 1 分钟。 3.2 操作测试 • 检查确认温度值正确。 • 检查确认锅炉和操作压力正常。 94.0°C 07 MAY 21 Friday 15:59:03 按 键 5 秒。...
  • Página 220: 员工操作机器的规则

    4. 员工操作机器的规则 操作之前 警告:开始操作机器之前,按照如下说明清洗内部组件。 这些步骤必须至少每天重复一次,每天超过 8 小时没有操作机器时也要重复一次。 冲泡头 • 将过滤器支架挂到装置上(不放咖啡粉)。 • 喷水约一分钟。 热水 • 使用相应按钮喷热水约 1 分钟。 蒸汽(亦包括自动蒸汽) • 使用相应按钮使蒸汽从喷嘴中输出约 1 分钟。 操作期间 蒸汽分配(亦包括自动蒸汽) • 加热饮料(水、牛奶等)之前,打开蒸汽喷嘴至少 3 秒钟,让蒸汽排出从而消除冷凝。 咖啡制作 • 如果机器有一个多小时未使用,在使用热水之前,排空约 100cc 的液体。 热水分配 • 如果机器有一个多小时未使用,在使用热水之前,排空约 200cc 的液体。 清洁冲泡管路 • 请阅读用户手册中的指定部分,学习如何清理这些管路。...
  • Página 221: 注意事项

    5. 注意事项 WARNING: Hot surface 烫伤危险 ACHTUNG: Heisse Oberfläche 标有此标志的区域会变热。在这些区域 ATTENTION: Surface chaude 附近时,应非常谨慎。 ATTENZIONE: Superficie calda 一般事项 机器关机 对于因使用不当或因咖啡机超出预期用途之外 当机器长时间无人看管时,请执行以下 的使用对物品或人员造成的损害,制造商概不 操作: 负责。 • 按照专门章节所述清洁; 切勿湿手或赤脚操作咖啡机。 • 从电源插座上拔下机器的插头; 确保机器不会由儿童或任何未接受过正确使用培 • 清空水箱或关闭水龙头。 训的人员操作。 注意:对于可编程自动启动或关闭的机器,只 有此功能激活后才必须保持电源接通状态。 烫伤危险 不遵守这些安全措施所造成的故障、财产损失 请勿将手或身体的其他部位靠近咖啡冲泡头,或 和/或人身和/动物伤害,制造商概不负责。 靠近蒸汽和热水喷嘴。 暖杯盘...
  • Página 222: 拆解机器

    7. 拆解机器 电气设备不能作为普通的城市废弃物处置。 由于它包含的物质和材料,不当或非法弃  置、或不当使用该设备,可能对人体和环 为保护环境,请遵照当地现行法律进行处理。 境造成损害。 电气设备弃置不当、有悖于现行法律的,将受到 行政罚款和刑事制裁。 环境信息 此产品中包含一个完全内置于最终产品中的不可充电锂(化学成分:锂锰氧化物)纽扣电池。 回收或弃置电池应遵循电池制造商的说明及当地/国家的弃置与回收规范。 电池的位置...
  • Página 223: 首次启动前的初步操作

    使用 8. 首次启动前的初步操作 第一次使用此电器时,您需要执行如下操作: 冲洗部件 取下废水盘。 从机器上取下水箱。 分离水箱的各个部件。 用流动的水冲洗新过滤器。 用水彻底清洗水箱及其所有部件。 将其放在装有一升水的容器中至少 5 将过滤器插入水箱内的特定位置从而将 分钟。 过滤器定位好。 最多 用水彻底清洗安装的过滤器和 过滤器支架。 把水箱的盖子和废水盘放回去。 将天然矿泉水或优质饮用水 (*) 倒 入水箱中。 检查水箱是否仍正确接合。 请勿将水箱放进洗碗 机。 (*) 注意: 就水的本质而言,水含有不同浓度的矿物盐,它们决定了水的硬度,而随着时间的推移,这些矿物盐会导致形 成水垢。 在预定的到期日期更换软水剂过滤器,这对于分配的饮料的质量以及保持机器正常运行来说至关重要。 电气连接 将电源线插头插入先前安 按下机器下的主开关。 装好的电源插座中,让机 器连电。...
  • Página 224: 首次启动

    9. 首次启动 预热阶段持续约 12 分钟,在首次启动时,当显示屏上出 当显示屏显示工作压力和锅炉温度时, 现表明水箱内水位较低的符号时,预热即结束。 06 MAY 2021 Thursday 16:27:01 BOILER CONTROL 随后的预热阶段即结束。 请不要关闭机器,重复上述向水箱装水的操作。 94.0°C 小心烫伤! 警告:执行操作时要高度谨慎 按其中一个咖啡键,并喷水几秒钟。要停止出水,请再 按同一键。 将过滤器支架挂到装置上(不放咖啡粉)。 通过此方式帮助设备的温度和过滤器支架的温度相互协 调,同时也可以冲洗水路。 上的咖啡单元符号 锅炉温度显示。 94.0° 94.0°C 预注入阶段,以 符号和相关时长表示。 分配阶段,以 符号和相关时长表示。 94.0°C 显示整个操作进度的状态条。 此图标在咖啡锅炉启动时出现,表示何时达到设置温度。 此图标表示咖啡锅炉正在加热。...
  • Página 225 集水盘位置 根据所选饮料和使用容器,集水盘可调整两个不同位置,适合不同高度的出水口。 通过提起并插入集水盘的暖杯盘框架,与挂钩保持一致,即可改变位置。 上升 下降 高位 低位 例如:特浓咖啡 例如:美式咖啡...
  • Página 226: 饮料的制备

    10. 饮料的制备 必要条件:水箱中有足够的水-机器处于压力/工作温度下。 在分配阶段,不要将水箱从其所在位置上取下。 咖啡制作 小心烫伤! 警告:执行操作时要高度谨慎 解开过滤器支架,并清空上次冲泡咖啡的残留物。将一份剂量的咖啡粉(对于含圆锥形过滤器的 1 杯过滤器支架)或两份 剂量的咖啡粉(对于含筒式过滤器的 2 杯过滤器支架)注入过滤器支架中。 用机器随带的研磨器或压力器将咖啡粉均匀压入过滤器支架中。 清洁过滤器边缘以去除任何残留的咖啡粉。 将过滤器支架挂在单元上,牢固拧紧,并将一个(或两个)杯子放在过滤器支架的出口下方。 94.0°C 94.0°C 94.0°C 注入结束时,分配就会开始,显示的 按 下 与 所 需 咖 啡 剂 量 对 应 的 咖 啡 分 注入阶段启动,在冲泡头显示屏上以 配键。 符号 及相关的持续时间即表示 符号和相关时长表示。 这一过程。 注意:如果自定义编程激活, 键可 按下 键将持续分配。...
  • Página 227: 蒸汽分配 - 为卡布奇诺加热牛奶

    蒸汽分配 - 为卡布奇诺加热牛奶 常用说明 牛奶是有机食品。它十分美味,可轻松变身为其他食品。加热会改变其营养成分的结构。从打开时容器到整个使用期间, 牛奶的保存温度必须低于 5°C (41°F) 的;我们的牛奶存放容器便是您的理想选择。 注意: 一天结束(或牛奶容器打开后超过 24 小时)后,未使用的牛奶必须弃置。 小心烫伤! 警告:执行操作时要高度谨慎 使用适当的绝缘装置来移动水和蒸汽的喷嘴。 “基础”版 4°C 将喷嘴对准集水盘,降低蒸汽杆并在此 将蒸汽喷嘴放入牛奶中,并放下控 位置保持几秒。 在高而窄的水壶中装满一半牛奶。 制杆。 这可消除在中/长间隔时间内可能形成 的任何冷凝水。 当达到所需的泡沫数量和足够热的温 使用喷嘴后,请用海绵或干净的抹布 在分配蒸汽的过程中,稍稍转动水 度时,抬起控制杆以停止蒸汽分配。 彻底清洁管道。 壶,以便牛奶起泡。 重要建议:在停止蒸汽分配之前,不得从液体中取出蒸汽喷嘴。 清洗蒸汽喷嘴 每次使用后: • 使用干净的海绵和热水清洗外部,洗净任何食品残留物。彻底清洗干净。 • 按如下方式清洁蒸汽喷嘴内部:朝杯盘的方向转动喷嘴,小心分配蒸汽至少一次。...
  • Página 228 “自动蒸汽”版 4°C 将蒸汽喷嘴放入牛奶中, 在高而窄的水壶中装满一 将水壶放在废水盘上。 将喷嘴对准集水盘,按下其中一个 Autosteam 键,几秒 半牛奶。 后再次按下。 这可消除在中/长间隔时间内可能形成的任何冷凝水。 使用喷嘴后,请用海绵或干净的抹布彻 按下所需的蒸汽键(热 起泡 ),分配将自动 底清洁管道。 停止。 重要建议:在停止蒸汽分配之前,不得从液体中取出蒸汽喷嘴。 清洗蒸汽喷嘴 每次使用后: • 使用干净的海绵和热水清洗外部,洗净任何食品残留物。彻底清洗干净。 • 按如下方式清洁蒸汽喷嘴内部:朝杯盘的方向转动喷嘴,小心分配蒸汽至少一次。...
  • Página 229: 热水分配

    热水分配 小心烫伤! 警告:执行操作时要高度谨慎 使用适当的绝缘装置来移动水和蒸汽的喷嘴。 将容器放在热水分配管下方,并按下分配按钮。 当达到所需水量时,再次按下热水分配按钮停止热水 分配。 待机 热水按钮有第二个功能,将机器切换至待机状态。 * * * * * * * * * * STANDBY 94.0°C 94.0° * * * * * * * * * * 如需进入该状态,按住按钮 3 秒,直到倒计时结束,显 如需恢复机器运行,请再次按下热水按钮几秒,直至显 示屏关闭。 示屏重新启动。 在待机阶段,按钮的 LED 指示灯会闪烁。 若机器处于待机模式,亦可在设定不使用的时间段后进行配置。这可以从客户编程菜单中选择(客户编程/客户参数/服 务时间/待机)。...
  • Página 230: 暖杯器

    暖杯器 本机器装有一个暖杯器盘,在使用前可将杯子放在上面( 倒置)。 11. 检查水箱水位 如果水箱中缺少水,则会显示相关图标 。 将水箱装满水,直到到达最高水位。 如 果 此 操 作 被 耽 搁 , 安 全 装 置 将 进 行 干 预 , 禁 止 制 备 咖啡。 完成这些操作后,请将水箱盖和水箱槽放回原处。 检查水箱是否仍正确接合。 小心烫伤! 警告:操作时务必小心谨慎沸水滴有可能从设备滴落! 12. 检查废水盘水位 当废水盘装满时,显示屏上会出现 EMPTY ME 图标。 请小心地取下废水盘并清空。 建议您定期清空废水盘内的水,不要等水满了再清空。...
  • Página 231 13. 清洁和维护 有关食品安全体系 (HACCP) 的正确应用,请按照本段的指示。 必须使用原厂“保养产品”清洗;详情见最后一页。与食品产品相接触的材料的适宜性会被任何其他一种产品所 。 危害 清洁间隔一般概览 每次使用 每天 每周 按软件要求在必要时 要使用的工具 咖啡冲泡管路 • 刷子 (1) √ √ • 橡胶盘 (2) • 洗涤片 (3) 咖啡冲泡头 • 刷子 (1) √ 锅炉换水 √ √ 过滤器支架 • 容器 (4) • 洗涤片 (3) √ • 海绵 (5) 蒸汽管 • 容器 (4) √ √ • 海绵 (5) 自动蒸汽管 • 海绵 (5) √...
  • Página 232 清洁装置 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 对于下述操作,请使用单向过滤器支架 从咖啡冲泡头上取下过滤 用刷子清洗盖垫片。 把 塑 胶 盘 置 入 过 滤 器 放置洗涤片 器支架。 支架。 进入相关菜单,开始进行机 CUSTOMER PROG. +  CUP WARMER 器清洗。 WASHES WATER CHANGE LIGHTS SELF LEARNING  Washes 使用 和 键将光标(白 confirm 色行)定位在所需行上,然 按 键 5 秒,即可进入自定 按下...
  • Página 233 清洁手动/自动蒸汽喷嘴 - 工作日结束当天要遵循的步骤 > 90 °C 手动 自动 使用适当的容器,从锅炉中排出足够量的热水 (> 90 °C),以没过喷嘴与牛奶接触的部位为佳。 将喷嘴浸泡至少 30 分钟。 将水排空并仔细冲洗容器。 将水排空并仔细冲洗容器。 > 65 °C 使用喷嘴将冷水加热至至少 65°C,确保水没过喷嘴与步骤 1 中的热水接触的部分。 朝杯盘的方向转动喷嘴,小心启动蒸汽分配 10 秒钟。 用干净、微湿的海绵擦干喷嘴,不要留下任何纤维残留物。...
  • Página 234 过滤器支架的清洗 - 必须在每个工作日结束后清洁所有过滤器支架 在合适的非铝制或铁制容器 中倒入足以淹没过滤器和过 将过滤器和过滤器支架浸 滤器支架(不包括手柄)的 泡在溶液中至少 15 分钟。 热水(50 - 80 ℃)和一 (1) 从过滤器支架上取下过滤器。 个洗涤片。 使用长且平的物体(例如咖啡勺)并在所示位置进行撬 动。 将过滤器放回过滤器支架中,确保过滤器的固定弹簧 (A) 用非磨蚀性海绵去除任何残留物,并用冷水冲洗干净。 位于槽中。 蒸汽喷嘴和热水分配管 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 使用干净的海绵,用热水洗去任何有机残留物。仔细冲洗。 要清理喷嘴的内部,请按照下列步骤操作: 朝杯盘的方向转动喷嘴,小心开启蒸汽至少一次。 格栅和废水盘 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 - 拆下格栅并取下废水盘。 - 用流动的水清洗隔栅和托盘。 请勿将废水盘放进洗碗机。 对废水盘进行重新定位后,检查浮动探针是否处于正确位置。  ...
  • Página 235 机身 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 请用软布和不含任何氨水、研磨剂或脱脂剂的清洁产品, 清除任何存在于工作区域的有机残留物。 注意:不要将液体喷入面板插槽。 注意:表面颜色的细微变化并非缺陷,这是因本产品的特 殊性质所决定的。 水箱 - 每周都要进行的操作 用流动的水清洗,用海绵清除水箱和盖子上的任何有机残 留物,然后用大量冷水冲洗。 请勿将水箱放进洗碗机。 注意:如果浮动探针已被卸下,请按照正确方向将图片中的零件重新组装好。 14. 更换软化剂过滤器 过滤器特性 技术 去碳化 筒状容器尺寸 89.6 mm(筒状容器的直径)/36.2 mm(筒状容器的高度)。 输入水的温度 4 – 30 ℃ 在计划的有效期内更换软化剂过滤器是保证饮料品质的关键。 此外,缺少维护也不利于此电器的正确运行。 按照机器的指示或至少每 18 个月更换一次过滤器。 软水剂过滤器含有 CER 190905 类离子交换树脂,必须按照当地现行指令和法律进行处理。...
  • Página 236 自主化是指软化器保持高效运行的时间。 自主化与当地的水硬度和所用电器的消耗情况有关。 为确定设定的自主化水平/能力(通过应用程序或机器软件),需 要先确定要使用的水的硬度。 用所提供的特定测试条进行的(第 2 条)。 将测试条浸入水中,您便可以看到以下颜色,它们对应不同的自 橙色/黄色 黄色/绿色 绿色 主化水平。 = 160 L = 120 L = 80 L 要更换过滤软化剂,请遵循以下步骤: 取下废水盘和水箱,打开水箱。 取出过滤器。 将其放在装有一升水的容器 用流动的水冲洗新过滤器。 将过滤器放置在水箱内的特定位置。 中至少 5 分钟。 更换软水剂过滤器后,请反复注入热水,直到抽出至少 0.5 升的水(关于抽水模式,请参阅“ 分配热水”段落)。 重新放置水箱和废水盘。 检查水箱是否仍正确接合。 只使用饮用水 注意:就水的本质而言,水含有不同浓度的矿物盐,它们决定了水的硬度,而随着时间的推移,这些矿物盐会导致形成 水垢。 在预定的到期日期更换软水剂过滤器,这对于分配的饮料的质量以及保持机器正常运行来说至关重要。...
  • Página 237: 检查水箱水位

    15. 缺陷 – 故障 由客户直接处理 在呼叫技术服务员之前,为了避免不必要的开支,检查机器的问题是否对应到下面所列情形之一。 问题 成因 解决办法 咖啡机不工作。 没有电力供应。 检查电力供应。 检查确认插头已插入,或与线路分隔开来 的开关已关闭。 检查电源主开关 (1) 的位置。 机器未分配咖啡。 水箱中可能缺水。 检查确认显示屏的颜色,以及显示了 “ 缺水”图标。 检查水箱水位。 过滤器支架边框漏水。 底盘垫片有未清理的咖啡。 使用所提供的特殊刷子清洁。 咖啡制作时间太短。 咖啡粉研磨太粗。 使用更细的研磨度。 咖啡时间太长。 使用新咖啡。 咖啡从机器中滴漏出来。 过滤器孔阻塞或者过滤器支架的出 清洁。 孔太脏。 咖啡研磨太细。 使用更粗的研磨度。 机器下面漏水。 排水池已满。 清空。 水箱版咖啡机:压力表在分配咖 由防倒流阀引起的间歇性现象。 这是一种正常现象。...
  • Página 238 客户编程 自定义编程 16. 编程流程图 编程菜单 - 然后用 5 个键进行导航 按 OK 键 5 秒,即可进入自定义编程。 要进入编程菜单,请按: 。 要恢复正常工作,请按: 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然 后按下 键。 始终使用 和 键更改数值。此时,有 2 种选项: 1) 按 OK 确认更改 2) 按下 退出菜单并保持设置不变。 退出编程面板 退出面板之前: - 按下 键来确认设置的任何更改; - 按下 键保持数值不变...
  • Página 239 要开始编程,请按下 键;显示屏上将显示以下消息 并滚动显示以下两页: CUSTOMER PROG. +  Coffee WATER STEAM Coffee t. 090.0°C Boiler pr. 1.3 Bar  CUSTOMER PROG. +  WASHES WATER CHANGE LIGHTS SELF LEARNING DATA MENU  CUSTOMER PROG. +  CUSTOMER PARAMETERS ...
  • Página 240 16.1.键菜单 按下选择键盘上的一个咖啡分配键(相关 LED 将 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上, 亮起)。显示屏将显示: 然后按下 键。 KEY MENU +  Coffee +  type 1 coffee KEY 1 dose 0090 imp KEY 2 (1.0) 03.5s KEY 3 KEY 4  KEY 5  当按下 OK 键时,分配开始,相关参数将显示在显示 按钮板允许记录每个键的所需分配量。...
  • Página 241 — “注入茶水”,选择所需的剂量。 这些按键还可具有以下功能: — 停止键,停止当前调配; KEY MENU +  — 冲洗键,便可在插入过滤器支架前短暂的操作“冲泡头 Tea type 冲洗”(介于 1 至 5 秒间) dose 250g — 禁用,无功能。  - 剂量(饮料用水的总克数)。 16.2.水 可以更改的热水选择参数: 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上, 然后按下 键。 - 水分配时间 (单位:秒)。 显示屏上将出现以下消息: KEY MENU +  type dosage Dispense time 03.0s Dispense time 03.0s 60.0s ...
  • Página 242 16.3.蒸汽 可以更改的设置: 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然 - T. 蒸汽和空气(仅适用于“自动蒸汽”)。 后按下 键。 - T 停止蒸汽。(热牛奶或发泡牛奶的温度值“xxx ℃”), 设置 40°和 85°之间的任何数值。 显示屏上会出现更改菜单,请选择按哪个键。 STEAM +  KEY 1 T stop steam. 072°C KEY 2 40°C 85°C  - 乳剂量(可以对起泡牛奶选择不同的乳剂量。 可设置的值为 10 到 100:0 表示无乳化,100 表示持续 乳化)。 Emulsion level 蒸汽键的 测试 阶段与咖啡键相同。 按下 OK 键可确认所输入的信息。...
  • Página 243 16.4.设置温度/压力 可进入相关菜单调整咖啡温度(60 ℃ - 100 ℃)。 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然 后按下 键。 CUSTOMER PROG. +  Coffee Coffee t. 090.0°C WATER STEAM 60°C 110°C Coffee t. 090.0°C Boiler pr. 1.3 Bar  以同样的方式设置压力。 锅炉的压力可以调整(0.6 巴 - 1.6 巴)。 CUSTOMER PROG. +  Coffee Boiler pr. 1.3 Bar WATER STEAM Coffee t.
  • Página 244 16.5.清洗和换水 使用单向过滤器支架进行清洗 以同样的方式开始换水。 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上, 然后按下 键。 CUSTOMER PROG. +  WASHES CUSTOMER PROG. +  WATER CHANGE WASHES LIGHTS WATER CHANGE SELF LEARNING LIGHTS DATA MENU  SELF LEARNING DATA MENU  Replacement part 进入相关菜单,开始进行机器清洗。 Washes confirm confirm 7 May 2021 Friday 16:02:14 请注意,首先会要求您:...
  • Página 245 16.6.灯 机器配有一个在启动时可以激活的红色后置灯。 此菜单允许调节机器的灯光(百分比)。尤其是: 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上, 然后按下 键。 - 机器 (后置灯)。 - 24 / 7 (常亮灯)。 显示屏上将出现以下消息: - 冲泡头 (冲泡头的灯)。 LIGHTS +  Machine 24/7 使用 和 键设置所需值。 Groups 100% 使用 OK 键确认输入数据后将应用更改。  永久灯 (24/7) 不可调节,只有选项 ON(机器在启动时 灯亮起)或 OFF 。 16.7.自学 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然后...
  • Página 246: 数据菜单

    16.8.数据菜单 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然 COUNTERS +  后按下 键。 N° steam + air N° tot. coffee 显示各种功能的计数器: t ON 0d 00h 38m  COUNTERS +  Coffee Brewing N° water - 空气量 (自动蒸汽分配的数量)。 N° steam  - 咖啡总量 (咖啡饮料总数)。 - 总操作时间 (机器开启的时间)。 所列参数有:...
  • Página 247: 自定义参数

    16.9.自定义参数 使用 和 键将光标(白色行)定位在所需行上,然 要更改日期和时间,请按相应行的 键;显示屏将 后按下 键。 显示:信息。 DATE AND TIME +  Year Month 05 MAG Date 27 THU CUSTOMER PARAMETERS +  Hours SERVICE TIME Minutes  mBoiler Boiler Buzzer 100% Flush 2"  其他更改: - 开机 时间 (启动时间); - 关机...
  • Página 248 - 冲洗 功能强度 (可调节范围是 0 - 3 秒): 其他可调整的参数有: - 锅炉 (开启/关闭); - 工作锅炉 (开启/关闭); - 蜂鸣器声音强度 (百分比)。 Flush 2" 3" Buzzer 100% - 测量单位 (压力和温度): - 更换滤水器: (启用过滤器更换周期警告功能)。 MEASUREMENT UNITS +  REPLACE FILTER Temp. unit °C +  Enabled Press. unit Litres Reset >>>...
  • Página 249 ‫الفهرس‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ ‫القواعد العام ة‬ .1 ‫تحقق من مستوى الماء في الحوض‬ .12 ‫النقل والمناول ة‬ 1 .2 ‫التنظيف والصيانة‬ .13 ‫تنظيف الوحد ة‬ ‫قواعد التركي ب‬ 2 .2 ‫تنظيف فتحات البخار اليدوية/األوتوماتيكي ة‬ ‫قواعد توصيل الما ء‬ 3 .2 ‫تنظيف حوامل المصاف ي‬ ‫فحص التركيب‬ .3 ‫فوهات البخار وأنابيب توزيع الماء الساخن‬ ‫الغسي ل‬ 1 .3 ‫الشبكة وحوض التقطير‬ ‫اختبار التشغي ل‬ 2 .3 ‫منطقة العمل‬...
  • Página 250 ‫2-1 النقل والمناولة‬ ‫التغليف‬ ‫يتم تسليم الماكينة في عبوة من الورق المقوى، مع وجود الحماية الداخلية المناسبة. تحتوي العبوة على الرموز القياسية التي تشير إلى‬ .‫القواعد التي يجب اتباعها عند مناولة الجهاز وتخزينه‬ ‫يجب أن يتم النقل وف ق ً ا لإلرشادات الموضحة على العبوة، ويجب المناولة مع مراعاة القدر المناسب من الحذر وتجنب أي اصطدام من‬ .‫أي نوع‬ .)‫ال تعر ّ ض الماكينة لعوامل البيئة المحيطة (األمطار والشمس والبرودة‬ ‫الفحوصات عند االستالم‬ .)‫عند استالم الجهاز، تحقق بعناية من صحة كل وثائق النقل (وف ق ً ا للملصق على العبوة‬ .‫تأكد أن العبوة األصلية غير تالفة‬ .‫بعد إخراج الجهاز من مواد التغليف، تأكد من سالمة الجهاز وأجهزة األمان الخاصة به‬ ‫ينبغي االحتفاظ بمواد التعبئة (األكياس البالستيكية ورغوة البوليستيرين والدبابيس وغيرها) بعي د ًا عن متناول األطفال ألنها قد تشكل‬ .‫خطورة عليهم‬ ‫نصيحة للتخلص من العبوة‬ ‫تتوافق مواد التغليف مع البيئة كما أنها قابلة إلعادة التدوير. يجب عدم إلقاء العبوة لحماية البيئة، ولكن يجب التخلص منها في مركز‬...
  • Página 251 ‫1. القواعد العامة‬ ‫ي ُ رجى قراءة التحذيرات والقواعد الواردة في دليل المستخدم هذا بعناية قبل استخدام الماكينة أو التعامل معها بأي طريقة‬ .‫أخرى نظر ً ا ألن هذا الدليل يقدم لك معلومات هامة متعلقة بالسالمة والصحة العامة عند تشغيل الماكينة‬ .‫احتفظ بهذا الكتيب في مكان قريب لسهولة الرجوع إليه فيما بعد‬ ‫هذا الجهاز مصمم فقط إلعداد قهوة اإلسبريسو والمشروبات الساخنة باستعمال الماء الساخن أو البخار ولتدفئة الفناجين. و ي ُ عتبر أي استخدام‬ .‫آخر مخال ف ً ا لهذه األغراض‬ :‫ص ُ مم هذا الجهاز لالستخدام في التطبيقات المهنية و/أو الخاضعة لإلشراف أو التطبيقات المماثلة مثل‬ :‫- مناطق المقصف لموظفي الشركة في المتاجر والمكاتب وبيئات العمل األخرى‬ .‫- العمالء في الفنادق والموتيالت والمبيتات مع اإلفطار وغيرها من البيئات السكنية‬ ‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من ق ِ بل األشخاص (بما في ذلك األطفال) الذين يعانون من ضعف القدرات الجسدية أو الحسية‬ ‫أو العقلية، أو من نقص الخبرة والمعرفة، إال في حالة اإلشراف أو منحهم التعليمات المتعلقة باستخدام الجهاز بواسطة شخص مسؤول‬...
  • Página 252 ‫2-3 قواعد توصيل الماء‬ .)‫ينبغي أن تكون المياه المستخدمة في ماكينات القهوة صالحة لالستعمال اآلدمي (انظر القوانين واللوائح السارية‬ .‫الماكينة مزودة بمصفاة مخفف عسر المياه والتي يلزم استبدالها بشكل دوري حسب استهالك وجودة المياه المستخدمة‬ .‫ي ُ ع د ّ استبدال مصفاة مخفف عسر الماء في تواريخ انتهاء الصالحية المحددة إجرا ء ً أساس ي ً ا لجودة المشروبات التي يتم توزيعها‬ .‫باإلضافة إلى ذلك، فإن اإلخالل بإجراء الصيانة يضر بالتشغيل الصحيح للجهاز‬ .‫استبدل المصفاة عندما توضح الماكينة الحاجة إلى ذلك أو على األقل مرة كل 81 شهر ً ا‬ ‫يمكن تغيير الفترة الزمنية لالستبدال على البرنامج، وذلك بعد التحقق من عسر الماء باستخدام نفس اإلجراءات الموضحة في الفصل "مصفاة‬ ."‫مخفف عسر المياه‬ ‫3. فحص التركيب‬ ‫3-1 الغسيل‬ :‫تحذير: بمجرد أن يتم تركيب الماكينة وتصبح جاهزة لالستعمال، وقبل استخدامها، اغسل المكونات الداخلية طب ق ً ا للتعليمات التالية‬ ‫المجموعات‬ .)‫اربط حامل المصفاة بالوحدة (بدون القهوة‬ .‫قم بتوزيع الماء لمدة دقيقة تقري ب ً ا‬ ‫الماء الساخن‬ .‫قم بتوزيع الماء الساخن باستمرار (باستخدام المفتاح المناسب) إلى أن يتم استخدام 1 لتر من الماء على األقل‬ )‫البخار (كذلك مع البخار األوتوماتيكي‬ .‫وزع البخار من الفوهات لمدة حوالي دقيقة باستخدام األزرار المالئمة‬ ‫3-2 اختبار التشغيل‬ .‫تأكد من أن الغالية وضغط التشغيل طبيعي‬ ‫تحقق من قيم درجة الحرارة الصحيحة‬ 07 MAY 21 Friday 15:59:03 94.0°C...
  • Página 253 ‫2-2 قواعد التركيب‬ .‫قبل توصيل الجهاز بالكهرباء، تأكد من أن المعلومات المذكورة على لوحة الصنع (الفولتية، وغيرها) مطابقة ألنظمة الكهرباء لديك‬ .‫افحص حالة كابل اإلمداد بالكهرباء؛ ويجب تغييره في حالة تلفه‬ .‫قم بفرد كابل إمداد الكهرباء بالكامل‬ .‫ال تقم بلف الكابل فوق سطح العمل أو سطح المنضدة حيث يمكن لألطفال سحبه أو ي ُ ح د ِث نو ع ً ا من التشابك دون دراية‬ ‫يتم توفير كابل إمداد كهرباء قصير لتقليل المخاطر الناشئة عن التشابك في حالة وجود كابل أطول. ومع ذلك، تتوفر كابالت إمداد‬ :‫طاقة أطول أو أسالك تمديد قابلة للفصل ويمكن استخدامها إذا تم إيالء اهتمام خاص لها‬ ‫يجب أن تكون الطاقة الكهربائية الموضحة على سلك التمديد مساوية على األقل للطاقة الكهربائية للجهاز؛‬ ‫يجب أن يكون سلك التمديد كاب ال ً بثالثة أسالك مع سلك أرضي؛‬ ‫يجب ترتيب الكابل األطول بطريقة ال تدعه يسقط على سطح العمل أو سطح المنضدة حيث يمكن لألطفال سحبه أو ي ُ ح د ِث‬ .‫نو ع ً ا من التشابك دون دراية‬ :‫مالحظة‬ :‫إذا كانت الماكينة مخصصة لالستخدام في التطبيقات المهنية‬ .‫يجب وضع الجهاز في مناطق يكون فيها االستخدام والصيانة مقتصرة على العاملين المدربين على وجه التحديد‬ :‫إذا كانت الماكينة مخصصة لالستخدام في التطبيقات الخاضعة لإلشراف‬ .‫يجب وضع الجهاز في أماكن يتسنى فيها للموظفين المدربين بشكل خاص اإلشراف عليه في جميع األحوال‬ ‫ينبغي وضع الماكينة على سطح مستو وثابت على بعد 02 مم على األقل من الجدران وحافة المنضدة. وضع في اعتبارك أن أعلى سطح‬ .‫على الماكينة (صينية أداة تدفئة الفناجين) موضعه على ارتفاع 5.1 أمتارعلى األقل. تأكد من وجود رف قريب لوضع الملحقات عليه‬ .)‫ينبغي أن تتراوح درجة حرارة الغرفة بين 01° و23°م (05°ف و09°ف‬ .‫ال تقم بتركيب الماكينة في الغرف، على سبيل المثال، المطابخ المهنية التي يتم فيها التنظيف برش الماء المضغوط‬ .‫ال تسد الفتحات أو فتحات التهوية ومخارج السخونة‬ .‫ال تقم بتركيب الجهاز في األماكن المفتوحة‬...
  • Página 254 ‫5. تنبيه‬ WARNING: Hot surface ‫خطر االحتراق‬ ACHTUNG :Heisse Oberfläche ‫تصبح األجزاء المميزة بهذه العالمة ساخنة. لذلك يجب‬ ATTENTION: Surface chaude .‫الحذر الشديد عند االقتراب من هذه المناطق‬ WARNING: Hot surface ‫نقاط عامة‬ ‫غلق الماكينة‬ ‫ال م ُ ص ن ّ ِ ع غير مسئول عن تلفيات األشياء أو إصابات األشخاص نتيجة‬ ‫عند ترك الجهاز بدون مراقبة لفترة طويلة، قم بإجراء‬ ‫لالستعمال غير الصحيح لماكينة القهوة أو الستعمالها ألغراض أخرى‬ :‫العمليات التالية‬ .‫غير المصنوعة ألجلها‬ ‫نظف كما هو موضح في الفصل المخصص؛‬ .‫ال تشغل ماكينة القهوة أب د ًا ويديك مبللتين أو قدميك عاريتين‬ ‫افصل الجهاز من مقبس الطاقة؛‬ ‫تأكد من عدم استعمال الجهاز من قبل أطفال أو أشخاص ليس لديهم‬ .‫أفرغ الخزان أو أغلق صنبور الماء‬ .‫معرفة بتعليمات االستعمال الصحيح‬ ،‫مالحظة: للماكينات التي يمكن برمجتها للتشغيل واإليقاف تلقائ ي ً ا‬ .‫يجب أن تترك موصلة بالكهرباء فقط إذا تم تنشيط هذه الوظيفة‬...
  • Página 255 ‫4. القواعد الخاصة بمشغل الماكينة‬ ‫قبل البدء‬ .‫تحذير: قبل البدء في تشغيل الماكينة، اغسل المكونات الداخلية بحسب التعليمات الموضحة فيما يلي‬ .‫يجب تكرار هذه الخطوات على األقل بمعدل مرة واحدة في اليوم وعند التوقف عن تشغيل الماكينة لمدة تزيد على 8 ساعات‬ ‫المجموعات‬ .)‫اربط حامل المصفاة بالوحدة (بدون القهوة‬ .‫قم بتوزيع الماء لمدة دقيقة تقري ب ً ا‬ ‫الماء الساخن‬ .‫وزع الماء الساخن لمدة حوالي دقيقة باستخدام األزرار المالئمة‬ )‫البخار (كذلك مع البخار األوتوماتيكي‬ .‫وزع البخار من الفوهات لمدة حوالي دقيقة باستخدام األزرار المالئمة‬ ‫أثناء التشغيل‬ )‫توزيع البخار (كذلك مع البخار األوتوماتيكي‬ .‫قبل تسخين المشروب (ماء أو حليب أو غير ذلك)، افتح فوهة البخار لمدة 3 ثوان على األقل ودع البخار يخرج لمنع التكثيف‬ ‫توزيع القهوة‬ .‫في حالة عدم استعمال الماكينة لمدة أكثر من ساعة، وقبل استعمال الماء الساخن، وزع حوالي 001 سم مكعب وتخلص من السائل‬ ‫توزيع الماء الساخن‬ .‫في حالة عدم استعمال الماكينة لمدة أكثر من ساعة، وقبل استعمال الماء الساخن، وزع حوالي 002 سم مكعب وتخلص من السائل‬ ‫تنظيف دوائر القهوة‬ .‫ي ُ رجى قراءة الجزء الخاص بذلك من دليل المستخدم لمعرفة كيفية تنظيف هذه الدوائر‬...
  • Página 256 ‫االستعمال‬ ‫8. عمليات التشغيل األولية قبل بدء التشغيل األول‬ :‫يلزم إجراء عدد من العمليات قبل االستخدام األول للجهاز‬ ‫شطف المكونات‬ .‫افصل األجزاء الفردية للخزان‬ .‫أخرج الخزان من الماكينة‬ .‫قم بفك الحوض‬ .‫اشطف المرشح الجديد بالماء الجاري‬ ‫أعد وضع المرشح عن طريق إدخاله في المقعد المحدد‬ .‫ضعه في وعاء به لتر من الماء لمدة 5 دقائق على األقل‬ .‫اغسل الخزان وجميع أجزائه جي د ًا بالماء‬ .‫داخل الخزان‬ ‫اغسل المرشحات وحوامل المرشحات‬ .‫أعد وضع الغطاء وحوض خزان المياه‬ ‫قم بصب مياه معدنية طبيعية أو مياه شرب‬ .‫المجهزة بالماء جي د ًا‬ .)*( ‫ذات نوعية جيدة داخل الخزان‬ .‫تأكد من أن الخزان ال يزال م ُ ركب بشكل صحيح‬ ‫ال تضع الخزان في غسالة‬ .‫الصحون‬ .‫(*) مالحظة: يحتوي الماء بطبيعته على تركيزات مختلفة من األمالح المعدنية التي تحدد صالبته والتي تؤدي بمرور الوقت إلى تكوين الترسبات الكلسية‬ ‫ي...
  • Página 257 ‫7. فك الماكينة (فقط للماكينات التي تحمل عالمة‬ ‫نظر ً ا للمكونات والمواد التي تحتويها هذه الماكينة، فإن‬ ‫ال يمكن التخلص من المعدات الكهربائية بالطرق المعتادة للتخلص‬  ‫التخلص غير المالئم أو غير القانوني أو االستعمال غير‬ .‫من مخلفات المدن‬ .‫الصحيح لها يمكن أن يشكل خطر ً ا على اإلنسان والبيئة‬ ‫والتخلص غير المالئم أو غير الصحيح من األجهزة الكهربية دون‬ .‫ولحماية البيئة، يجب االلتزام بالقوانين المحلية السارية‬ .‫االلتزام بالقوانين السارية سوف يعرضك للغرامات اإلدارية والعقوبات‬ ‫معلومات بيئية‬ ‫يحتوي هذا المنتج على بطارية ليثيوم خلوية غير قابلة إلعادة الشحن (مكونات كيميائية: ثاني أكسيد المنجنيز والليثيوم) مغلفة بالكامل في‬ .‫المنتج النهائي‬ .‫قم بإعادة تدوير البطاريات أو التخلص منها بما يتفق مع تعليمات م ُ صنع البطارية والقواعد المحلية/الوطنية للتخلص منها وإعادة تدويرها‬ ‫موضع البطارية‬...
  • Página 258 ‫وضع الحوض‬ ‫يحتوي الحوض على خيار يتألف من وضعين مختل ف َ ين، وذلك حتى يالئم االرتفاعات المختلفة لصنبور التوزيع وف ق ً ا‬ .‫للمشروب الذي يتم توزيعه واإلناء المستخدم‬ .‫يتم تغيير الوضع عن طريق الرفع وإدخال إطار صينية أداة تدفئة الفناجين على الحوض، بما يتماشى مع الخطافات‬ ‫ألعلى‬ ‫ألسفل‬ ‫الوضع العالي‬ ‫الوضع المنخفض‬ ‫على سبيل المثال قهوة االسبرسو‬ ‫على سبيل المثال القهوة األمريكية‬...
  • Página 259 ‫9. بدء التشغيل األول‬ ،‫تستمر مرحلة التدفئة لمدة 21 دقيقة تقري ب ً ا وفي حالة بدء التشغيل ألول مرة‬ :‫تنتهي مرحلة التدفئة التالية عندما تشير الشاشة إلى ضغط التشغيل‬ ‫يتم عرض رمز على الشاشة يشير إلى مستوى الماء المنخفض في الخزان‬ :‫في النهاية‬ .‫ويتم عرض درجة حرارة الغالية‬ .‫بدون إيقاف تشغيل الجهاز، كرر عمليات تحميل الماء في الخزان الموضحة أعاله‬ 94.0°C !‫خطر االكتواء‬ ‫تحذير: قم بإجراء عمليات التشغيل مع إيالء أقصى قدر من العناية‬ ‫اضغط على أحد مفاتيح القهوة ووزع الماء لبضع ثوان؛ إليقاف التوزيع، اضغط‬ .‫اربط حامل المصفاة (بدون قهوة) بالوحدة‬ .‫على نفس المفتاح مرة أخرى‬ ‫وبهذه الطريقة، يتم تسهيل التنسيق بين درجة حرارة الوحدة ودرجة حرارة حامل‬ .‫المصفاة، وكذلك شطف دائرة الماء‬ ‫رموز وحدة القهوة على‬...
  • Página 260 ‫ توزيع البخار - تسخين الحليب للحصول على الكابتشينو‬ ‫تعليمات عامة‬ ،‫ي ُ عد الحليب منت ج ً ا عضو ي ً ا. فهو منتج ح س ّ اس وبالتالي مكوناته قابلة للتغيير. تغ ي ّر الحرارة من تركيبته. من اللحظة التي يتم فيها فتح العبوة وطوال فترة االستخدام بالكامل‬ .‫يجب أن يبقى الحليب عند درجة حرارة ال تتجاوز 5 درجات مئوية (14 درجة فهرنهايت)؛ وبالتالي ت ُ عد أجهزة تخزين الحليب لدينا مناسبة لهذا الغرض‬ .‫مالحظة: في نهاية يوم العمل (أو، على أي حال، في غضون فترة ال تتجاوز 42 ساعة بعد فتح العبوة)، يجب التخلص من الحليب غير المستخدم‬ !‫خطر االكتواء‬ .‫تحذير: قم بإجراء عمليات التشغيل مع إيالء أقصى قدر من العناية، واستخدم وسائل العزل المناسبة لتحريك فوهات الماء والبخار‬ "‫اإلصدار "األساسي‬ 4°C .‫أدخل فوهة البخار في الحليب واخفض الذراع‬ .‫امأل بمقدار النصف وعاء طويل وضيق‬ ‫قم بتوجيه الفوهة نحو الحوض، أنزل ذراع البخار ألسفل‬ .‫وثبته في هذا الوضع لبعض الثواني‬...
  • Página 261 ‫01. تحضير المشروبات‬ .‫الشروط الالزمة: وجود كمية كافية من الماء في الخزان - الماكينة تحت الضغط / درجة حرارة التشغيل‬ .‫خالل مراحل التوزيع، ال تقم بإخراج خزان الماء من مكانه‬ ‫توزيع القهوة‬ !‫خطر االكتواء‬ ‫تحذير: قم بإجراء عمليات التشغيل مع إيالء أقصى قدر من العناية‬ )‫قم بفك حامل المصفاة وقم بتفريغ أي ترسبات من القهوة السابقة. امأل حامل المصفاة بمعيار واحد من القهوة المطحونة (لحامل المصفاة أحادي الفنجان المزود بفلتر مخروطي‬ .)‫أو معيارين من القهوة المطحونة (لحامل المصفاة ثنائي األكواب بفلتر أسطواني‬ .‫اضغط على القهوة المطحونة في حامل المصفاة بالتساوي عن طريق مكبس القهوة في المطحنة أو المكبس المرفق بالماكينة‬ .‫قم بتنظيف حافة المصفاة إلزالة أي قهوة مطحونة‬ .‫قم بتثبيت حامل المصفاة في الوحدة، وإحكام ربطه جي د ًا، وضع فنجا ن ً ا (أو اثنين) أسفل صنبور (صنابير) التدفق الخاص بحامل المصفاة‬ 94.0°C 94.0°C 94.0°C ‫في نهاية الصب يبدأ التوزيع، معروض من خالل الرمز‬ .‫اضغط مفتاح توزيع القهوة الخاص بالفوهة المرغوبة‬ ‫تبدأ مرحلة الصب، معروضة على مجموعة العرض‬ .‫ والفترة المعنية‬ .‫ والفترة المعنية‬ ‫من خالل الرمز‬ ‫مالحظة: إذا تم تنشيط البرمجة الخاصة بالعمالء، فقد تتم‬ .‫ للتوزيع المستمر‬ ‫اضغط على المفتاح‬ .‫ كمعيار‬ ‫برمجة المفتاح‬ 94.0°C 94.0°C ‫عند الوصول إلى المعيار المحدد، سيتوقف التوزيع‬ .‫أوتوماتيك ي ً ا‬ ‫قبل...
  • Página 262 ‫توزيع الماء الساخن‬ !‫خطر االكتواء‬ .‫تحذير: قم بإجراء عمليات التشغيل مع إيالء أقصى قدر من العناية، واستخدم وسائل العزل المناسبة لتحريك فوهات الماء والبخار‬ ‫وعند الحصول على الحصة المطلوبة، اضغط على الزر مرة أخرى إليقاف‬ .‫ضع حاوية مع أنبوب توزيع الماء الساخن واضغط على زر التوزيع‬ .‫التوزيع‬ ‫وضع االستعداد‬ .‫لدى زر الماء الساخن وظيفة ثانية،وهي تمكين الجهاز من االنتقال إلى وضع االستعداد‬ * * * * * * * * * * STANDBY 94.0°C 94.0° * * * * * * * * * * ‫للوصول إلى هذه الوظيفة، استمر في الضغط على الزر لمدة 3 ثوان ٍ حتى‬ ‫الستئناف تشغيل الماكينة، والخروج من وضع االستعداد، اضغط على زر الماء‬ .‫ينتهي العد التنازلي وتنطفئ الشاشة‬ .‫الساخن مرة أخرى لبعض الثواني حتى يتم إعادة تشغيل الشاشة‬ .LED ‫أثناء مرحلة وضع االستعداد، يومض زر‬ /‫يمكن أي ض ً ا تهيئة وضع الماكينة لينتقل إلى وضع االستعداد بعد فترة زمنية محددة دون استخدام. يمكن تحديد ذلك من قائمة برمجة العميل (برمجة العميل/معلمات العميل‬ .)‫وقت الخدمة/االستعداد‬...
  • Página 263 "‫اإلصدار "بخار تلقائي‬ 4°C ‫أدخل فوهة البخار في الحليب وضع‬ ‫ا مأل بمقد ا ر ا لنصف و عا ء‬ .‫اإلبريق في الحوض‬ .‫طويل وضيق‬ ‫ ثم اضغط‬Autosteam ‫و ج ّ ه الفوهة نحو الحوض، واضغط على أحد مفاتيح‬ . ٍ ‫عليه مرة أخرى بعد بضع ثوان‬ ‫هذا يلغي أي تكثيف ربما يكون قد تشكل إذا مرت فترة متوسطة/طويلة من الوقت‬ .‫بين توزيع البخار‬ ‫بعد استخدام الفوهة، نظف األنبوب جي د ًا بقطعة إسفنج‬ .‫أو قطعة قماش نظيفة‬ ‫) سيتوقف‬ ‫ - مخفوق‬...
  • Página 264 ‫31. التنظيف والصيانة‬ .‫)، ي ُ رجى اتباع التعليمات الواردة في هذه الفقرة‬HACCP( ‫للتطبيق الصحيح لنظام سالمة األغذية‬ ‫يجب إجراء عملية الغسل باستخدام منتجات "خط الخدمة" األصلية؛ انظر التفاصيل بالصفحة األخيرة. أي منتج آخر يمكن أن يهدد مدى مالءمة المواد التي‬ ‫تتالمس مع المنتجات الغذائية‬ ‫نظرة عامة على فواصل النظافة‬ ‫عند الضرورة أو المطلوبة‬ ‫األدوات التي يتم استخدامها‬ ‫أسبوع ي ً ا‬ ‫يوم ي ً ا‬ ‫كل استخدام‬ SW ‫عبر‬ )1( ‫الفرشاة‬ ‫دورة القهوة‬ √ √ )2( ‫القرص المطاطي‬ )3( ‫قرص م ُ نظف‬ )1( ‫الفرشاة‬ √ ‫مجموعة القهوة‬ ‫تغيير ماء الغالية‬ √ √ )4( ‫حاوية‬ ‫حامل المصفاة‬ )3( ‫قرص م ُ نظف‬ √...
  • Página 265 ‫أداة تدفئة الفناجين‬ ‫الماكينة مزودة بصينية لتدفئة األكواب بحيث يمكن وضع األكواب عليها (رأ س ً ا على‬ .‫عقب) قبل استخدامها‬ ‫11. تحقق من مستوى الماء في الخزان‬ .‫ المناسب‬ ‫ي ُ شار إلى نقص الماء في الخزان من خالل عرض رمز‬ .‫امأل الخزان بالمياه حتى أقصى مستوى‬ .‫يحدث تداخل من جهاز أمان إذا تأخرت هذه العملية مما يمنع تحضير القهوة‬ .‫بعد هذه العمليات، أعد تركيب الغطاء وحوض خزان المياه‬ .‫تأكد من أن الخزان ال يزال موصل بشكل صحيح‬ !‫خطر االكتواء‬ !‫تحذير: قم بإجراء عمليات التشغيل مع إيالء أقصى قدر. هناك احتمال بعيد أن قطرات من الماء المغلي قد تسقط من الوحدة‬ ‫21. تحقق من مستوى الماء في الحوض‬ .‫عندما يمتلئ الحوض ستظهر أيقونة "تفريغ" على الشاشة‬ .‫أخرج الحوض بعناية وأفرغه‬ ‫ملحوظة: ي ُ نصح بإزالة المياه التي تتجمع في الحوض بشكل دوري وال تنتظر‬ .‫حتى تمتلئ بالكامل‬ ‫بعد إعادة وضع الحوض، تحقق من أن المسبار العائم في‬ .‫الموضع الصحيح‬  ...
  • Página 266 ‫تنظيف فوهات بخار يدوية/أوتوماتيكية - اإلجراء الواجب اتباعه في نهاية يوم العمل‬ C° 90 > ‫أوتوماتيكي‬ ‫يدوي‬ )‫باستخدام حاوية مناسبة، أزل مقدار ً ا كاف ي ً ا من الماء الساخن (>09 درجة مئوية‬ .‫من الغالية، بحيث يكفي لتغطية جزء الفوهة التي تالمس الحليب‬ .‫انقع الفوهة لمدة ال تقل عن 03 دقيقة‬ .‫تخلص من الماء بعي د ًا واشطف الوعاء جي د ًا‬ .‫تخلص من الماء بعي د ًا واشطف الوعاء جي د ًا‬ C° 65 > ‫باستخدام فوهة، س خ ّ ِ ن كمية كافية من الماء البارد حتى يصل إلى 56 درجة مئوية‬ ‫على األقل، وهو ما يكفي لتغطية جزء الفوهة التي تالمس الماء الساخن المستخدم‬ . ٍ ‫اقلب األنبوب باتجاه صينية الفناجين وقم بتوزيع البخار بعناية لمدة 01 ثوان‬ .1 ‫في الخطوة‬ .‫جفف الفوهة بقطعة إسفنج نظيفة رطبة، بحيث ال تترك خلفها أي بقايا من األلياف‬...
  • Página 267 ‫تنظيف الوحدة - يجب تنفيذ هذه العملية في نهاية كل يوم عمل‬ ‫بالنسبة للعمليات الموضحة أدناه، استخدم حامل المرشح أحادي االتجاه‬ ‫ضع قر ص ً ا منظ ف ً ا‬ ‫أدخل القرص المطاطي في حامل‬ .‫اخلع حامل المصفاة من مجموعة القهوة‬ .‫استخدم فرشاة ونظف حشوة الغطاء‬ .‫المصفاة‬ ‫عند الدخول إلى القائمة ذات الصلة، تبدأ‬ CUSTOMER PROG. +  .‫عمليات الغسيل في الماكينة‬ CUP WARMER WASHES WATER CHANGE LIGHTS Washes  SELF LEARNING confirm ‫ لتحريك‬ ‫ و‬ ‫استخدم المفتاحين‬ ،‫المؤشر (خط...
  • Página 268 ‫منطقة العمل - يجب إجراء هذه العملية في نهاية كل يوم عمل‬ ‫استخدم قطعة قماش ناعمة ومنتجات التنظيف التي ال تحتوي على األمونيا أو المواد‬ .‫الكاشطة أو مزيالت الشحم، إلزالة أي بقايا عضوية موجودة في منطقة العمل‬ .‫مالحظة: ال ترش أي سوائل في فتحات اللوحة الكهربية‬ ‫مالحظة: ال تعتبر االختالفات اللونية الطفيفة على األسطح إشارة إلى وجود خلل‬ .‫ولكنها تعتبر من السمات المميزة لهذا المنتج‬ ‫خزان الماء - اإلجراء الواجب اتخاذه كل أسبوع‬ ‫نظف بالماء الجاري مع التخلص من أي بقايا عضوية موجودة من الخزان والغطاء‬ .‫باستخدام إسفنجة، ثم اشطفها بماء بارد وفير‬ .‫ال تضع الخزان في غسالة األطباق‬ .‫مالحظة. إذا تم فك المسبار العائم، أعد تجميع األجزاء كما هو موضح في الصور في االتجاه الصحيح‬ ‫41. تغيير مصفاة مخفف عسر الماء‬ ‫خصائص الفلتر‬ ‫إزالة الكربون‬ ‫التقنية‬ )‫6.98 مم (قطر حاوية الخرطوشة) / 2.63 مم (ارتفاع حاوية الخرطوشة‬ ‫أبعاد حاوية الخرطوشة‬ ‫4 – 03 درجة مئوية‬ ‫درجة حرارة مدخل الماء‬ .‫ي ُ ع د ّ استبدال مصفاة مخفف عسر الماء في تواريخ انتهاء الصالحية المحددة إجرا ء ً أساس ي ً ا لجودة المشروبات التي يتم توزيعها‬ .‫باإلضافة إلى ذلك، فإن اإلخالل بإجراء الصيانة يضر بالتشغيل الصحيح للجهاز‬ .‫استبدل المصفاة عندما توضح الماكينة الحاجة إلى ذلك أو على األقل مرة كل 81 شهر ً ا‬ .‫، والتي يجب التخلص منها وف ق ً ا للتوجيهات والقوانين المحلية الحالية‬CER 190905 ‫يحتوي المرشح الخاص بجهاز تنقية المياه على راتنجات التبادل األيوني‬...
  • Página 269 ‫تنظيف حوامل المصافي - يجب إجراء هذه العملية بجميع حوامل المصافي في نهاية كل يوم عمل‬ ،‫صب الماء الساخن في وعاء مناسب‬ ‫غير مصنوع من األلومنيوم أو الحديد‬ ‫انقع المصافي وحوامل المصافي في‬ ‫(05 ÷ 08 درجة مئوية) بكمية كافية‬ .‫هذا المحلول لمدة 51 دقيقة على األقل‬ ‫لغمر المصافي وحوامل المصافي‬ .‫اخلع المصافي من حوامل المصافي‬ .‫(باستثناء المقابض) و(1) قرص منظف‬ ‫استخدم شي ئ ً ا طوي ال ً مسط ح ً ا (على سبيل المثال ملعقة قهوة) وقم بالتحريك‬ .‫في النقطة المشار إليها‬ )A( ‫ضع ظهر المصافي في حامالت المصافي، مع التأكد أن نابض التثبيت‬ .‫قم بإزالة أي بقايا باستخدام إسفنجة غير كاشطة واشطف جي د ًا بالماء البارد‬ .‫للمصفاة في فتحته‬ ‫فوهات البخار وأنابيب توزيع الماء الساخن - يجب إجراء هذه العملية في نهاية كل يوم عمل‬ .‫استخدم...
  • Página 270 ‫51. العيوب - األعطال‬ ‫اإلجراءات المباشرة التي يستطيع العميل القيام بها بنفسه‬ .‫قبل االتصال بأفراد مركز الخدمة، ولتجنب التكاليف غير الالزمة، تأكد من عدم وجود حل لمشكلة الماكينة بين الحلول التالية‬ ‫المشكلة‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ .‫تأكد من وجود تيار كهربي‬ .‫ال يوجد تيار كهربي‬ .‫ماكينة القهوة ال تعمل‬ .‫تأكد من توصيل القابس أو أن مفتاح الفصل من الخط مغلق‬ .)1( ‫افحص وضعية مفتاح الطاقة الرئيسي‬ .‫ال توزع الماكينة القهوة‬ "‫تحقق من لون شاشة العرض ومما إذا كان رمز "نفاد الماء‬ .‫ثمة نقص محتمل في الماء في الخزان‬ .‫ معرو ض ً ا‬ .‫تحقق من مستوى الماء في الخزان‬ .‫يوجد تسريب من حافة حامل المصفاة‬ .‫نظف باستخدام الفرشاة المخصصة لذلك‬ .‫الحشوة السفلية مليئة ببواقي القهوة‬ .‫حبيبات القهوة خشنة جدا‬ .‫زمن توزيع القهوة قصير ج د ًا‬ .‫استخدم حبيبات ناعمة‬ .‫استخدم قهوة جديدة‬ .‫القهوة قديمة ج د ًا‬ .‫تتساقط القهوة من الماكينة‬ .‫قم بالتنظيف‬ ‫فتحات المصفاة مسدودة أو فتحة مخرج حامل‬ .‫المصفاة غير نظيفة‬...
  • Página 271 . ً ‫ي ُ قصد باالستقاللية الوقت الذي يظل فيه المخفف ف ع ّ ا ال‬ .‫تتعلق االستقاللية بعسر الماء في المكان ومدى استهالك الجهاز ال م ُ ستخدم‬ ،)‫لتحديد مستوى االستقاللية/القدرة التي يجب تعيينها (من خالل التطبيق أو برنامج الماكينة‬ .‫من األهمية بمكان تحديد عسر الماء المراد استخدامه مسب ق ً ا‬ .)2 ‫يتم هذا اإلجراء باستخدام شرائط أداة االختبار المحددة المرفقة (رقم‬ ‫سيظهر غمر شريط أداة االختبار في الماء بأحد األلوان التالية، والتي تتوافق مع وسائل‬ ‫ أخضر‬ ‫ أصفر/أخضر‬ ‫ برتقالي/أصفر‬ :‫االستقاللية المختلفة‬ ‫= 08 لتر ً ا‬ ‫= 021 لتر...
  • Página 272 ‫لبدء البرمجة، اضغط على المفتاح ؛ ستظهر الرسالة أدناه على الشاشة، ويتم‬ :‫تمرير الصفحتين التاليتين‬ CUSTOMER PROG. +  Coffee WATER STEAM Coffee t. 090.0°C  Boiler pr. 1.3 Bar CUSTOMER PROG. +  WASHES WATER CHANGE LIGHTS SELF LEARNING DATA MENU  CUSTOMER PROG. +  CUSTOMER PARAMETERS ...
  • Página 273 ‫البرمجة الخاصة بالعميل‬ ‫البرمجة الخاصة بالعميل‬ ‫61. خريطة تدفق البرمجة‬ ‫- ثم استخدم المفاتيح الخمسة للتنقل‬ ‫قائمة البرمجة‬ . ٍ ‫يتم الوصول إلى برمجة العميل من خالل الضغط على مفتاح موافق لمدة 5 ثوان‬ . :‫للدخول إلى قائمة البرمجة، اضغط على المفتاح‬ :‫للرجوع إلى طريقة العمل الطبيعية، اضغط على المفتاح‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ :‫ لتغيير القيم. في هذه المرحلة، هناك خياران‬ ‫استخدم دائ م ً ا المفتاحين و‬ ‫1 ) قم بتأكيد التغيير بالضغط على موافق‬ ‫2 ) اخرج من القائمة تار ك ً ا البيانات دون تغيير بالضغط على‬ ‫الخروج من لوحات البرمجة‬ :‫قبل الخروج من اللوحات‬ ‫ لتأكيد أي تغييرات يتم إجراؤها على القيم؛‬ ‫- اضغط على المفتاح‬ ‫ لترك القيم دون تغيير‬ ‫- اضغط على المفتاح‬...
  • Página 274 ‫ب‬ .‫- "منقوع الشاي"، اختيار الكمية المطلوبة‬ :‫يمكن أي ض ً ا تعيين المفاتيح ألداء الوظائف التالية‬ ‫، إليقاف التوزيع الحالي؛‬Stop ‫- التوقف‬ ‫القائمة الرئيسية‬ +  ‫، يجعل من الممكن تشغيل "وحدة الشطف" لفترة وجيزة‬Flush ‫- التدفق‬ ‫نوع الشاي‬ ‫(بين 1 و 5 من الثواني) قبل إدخال حامل المصفاة‬ ‫052 جم‬ ‫الكمية‬ .‫، عدم أداء وظيفة‬Disabled ‫- التعطيل‬  .)‫- الكمية (مجموع جرامات الماء المستخدم لصنع المشروب‬ ‫61.2 الماء‬ :‫معلمات اختيار الماء الساخن التي يمكن تغييرها هي‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ .)‫- وقت توزيع الماء (وقت توزيع الماء‬ .‫ستظهر قائمة التغيير على الشاشة‬...
  • Página 275 ‫61.1 قائمة المفاتيح‬ ‫اضغط على أحد مفاتيح توزيع القهوة على لوحة مفاتيح االختيارات (سيظل مصباح‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ :‫ المعني م ُ ضاء). سوف ت ُ ظهر الشاشة‬LED . ‫ثم اضغط المفتاح‬ :‫ ، يبدأ التوزيع وتظهر المعلمات ذات الصلة على الشاشة‬OK ‫عند ضغط المفتاح‬ .‫يسمح شريط الزر االنضغاطي بتسجيل كمية التوزيع المطلوبة لكل مفتاح‬ :‫إعدادات اختيار القهوة التي يمكن تغييرها هي‬ .)‫- المعايير - (نبضات جهاز التوزيع الحجمي‬ T E S T .) ‫(وقت ما قبل الصب والتش ب ُّع‬ 0 1 0 % ‫توضح‬...
  • Página 276 ‫61.4 ضبط درجة الحرارة/الضغط‬ ‫يمكن ضبط درجة حرارة القهوة (بين 06 و011 درجة مئوية) من خالل الدخول‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ .‫إلى القائمة ذات الصلة‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ .‫يتم ا ت ّ باع نفس الطريقة عند ضبط الضغط‬ .‫يمكن ضبط ضغط الغالية بين 6.0 و6.1 بار‬...
  • Página 277 ‫61.3 البخار‬ :‫اإلعدادات التي يمكن تغييرها هي‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ .)‫ (للبخار التلقائي فقط‬T. steam and air - . ‫ثم اضغط المفتاح‬ ‫ درجة مئوية" لدرجة الحرارة للحليب‬xxx" ‫ (قيمة‬T stop steam. - .85° ‫الساخن أو للحليب المخفوق)، مع تحديد أي قيمة بين °04 وبين‬ .‫ستظهر قائمة التغيير على الشاشة، مع اختيار أي من المفاتيح تريد الضغط عليه‬ .‫- مستوى المستحلب (يمكن تحديد مستوى مستحلب مختلف للحليب المخفوق‬ ‫القيمة القابلة للضبط بين 01 وبين 001: 0 يشير إلى عدم وجود مستحلب‬ .)‫و001 مستحلب مستمر‬ .‫مرحلة اختبار لمفاتيح البخار هي نفسها بالنسبة لمفاتيح القهوة تما م ً ا‬ .‫ لتأكيد المعلومات ال م ُ دخلة‬OK ‫اضغط على المفتاح‬...
  • Página 278 ‫61.6 األضواء‬ .‫تتميز الماكينة باإلضاءة الخلفية الحمراء التي يمكن تفعيلها عند تشغيل الماكينة‬ :‫تتيح هذه القائمة ضبط أضواء الماكينة (بالنسبة المئوية). تحدي د ًا‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ .)‫- الماكينة (اإلضاءة الخلفية‬ .)‫- 42 / 7 (إضاءة دائمة‬ :‫ستظهر الرسالة التالية في وحدة العرض‬ .)‫- المجموعة (أضواء المجموعة‬ ‫ و‬ ‫اضبط القيم المرغوبة باستخدام المفاتيح‬ .OK ‫سوف تسري التغييرات بعد تأكيد البيانات المدخلة من خالل المفتاح‬ ‫اإلضاءة الدائمة (7/42) غير قابلة للتعديل، والخيارات الوحيدة تكون قيد‬ .‫التشغيل (يتم تشغيل اإلضاءة عند بدء تشغيل الماكينة) أو إيقاف تشغيلها‬ ‫61.7 الموالفة الذاتية‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫ و‬ ‫استخدم المفتاحين‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ ‫إعداد معيار القهوة‬ ‫خالل هذه المرحلة، تزداد قيمة نبضات جهاز التوزيع الحجمي (في الجانب‬ ‫العلوي من الشاشة). وعند تحرير الزر، يتم تسجيل القيمة التي تم الوصول‬ .‫1 - قم بتوصيل حامل المصفاة بمعيار القهوة المطحونة للوحدة‬...
  • Página 279 ‫61.5 الغسيل وتغيير الماء‬ ‫للغسيل استخدم حامل المرشح أحادي االتجاه‬ .‫بنفس الطريقة، تبدأ عملية تغيير الماء‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ CUSTOMER PROG. CUSTOMER PROG. +  +  WASHES WASHES WATER CHANGE WATER CHANGE LIGHTS LIGHTS SELF LEARNING SELF LEARNING DATA MENU  DATA MENU  .‫عند الدخول إلى القائمة ذات الصلة، تبدأ عمليات الغسيل في الماكينة‬ :‫ملحوظة. يتم سؤالك أو ال ً لما يلي‬ ‫- لتفريغ الحوض‬ ‫- لتركيب حامل المصفاة‬ .‫تحقق أي ض ً ا من أن تتم تعبئة الخزان بالماء إلى أقصى مستوى‬ :‫ثم يبدأ الغسيل‬ .‫إلى شاشة الرسومات‬...
  • Página 280 ‫61.9 معلمات العميل‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ ‫لتغيير التاريخ والوقت، اضغط على المفتاح في السطر المقابل؛ ستعرض‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ :‫الشاشة: الرسالة‬ CUSTOMER PARAMETERS +  SERVICE TIME mBoiler Boiler Buzzer 100% Flush 2"  :‫تغييرات أخرى‬ ‫- وقت التشغيل (وقت التشغيل)؛‬ ‫- وقت اإليقاف (وقت اإليقاف)؛‬ ‫')؛‬OFF/10' ÷ 4h00( ‫- وظيفة االستعداد‬ ‫- الغسيل (وقت الغسيل القابل للبرمجة)؛‬ ‫هذا هو وقت الغسيل القابل للبرمجة؛ في الوقت الذي تم ضبطه، ستعرض‬...
  • Página 281 ‫61.8 قائمة البيانات‬ ،‫ لتحريك المؤشر (خط أبيض) للمدخل المراد تعديله‬ ‫استخدم المفتاحين و‬ . ‫ثم اضغط المفتاح‬ :‫يتم عرض عدادات الوظائف المختلفة‬ .)‫ (عدد عمليات توزيع البخار التلقائي‬v. air - .)‫- القهوة اإلجمالية (العدد اإلجمالي للمشروبات القائمة على القهوة‬ .)‫- إجمالي وقت التشغيل (فترة تشغيل الماكينة‬ :‫المعلمات المدرجة هي‬ ،‫يمكن إعادة تعيين العدادات عن طريق وضع المؤشر فوق عنصر معين‬ ‫القهوة (عدد المشروبات القائمة على القهوة)؛‬ - ‫مع الضغط على المفتاح ، ثم الضغط على المفتاحين أو‬ ‫التخمير (عدد عمليات التوزيع في وضع "التخمير")؛‬ - ;)‫صب الشاي (عدد المرات التي تم فيها توزيع الشاي‬ - .OK ‫يتم تأكيد إعادة التعيين عن طريق الضغط على المفتاح‬ ‫الماء - (عدد مرات توزيع الماء)؛‬ - :‫مالحظة: المعلمات التي يتعذر إعادة تعيينها هي‬...
  • Página 282 :) ٍ ‫- شدة وظيفة الغسيل (يمكن ضبطها بين 0 وبين 3 ثوان‬ :‫المعلمات األخرى القابلة للتعديل هي‬ ‫- الغالية (تشغيل/إيقاف)؛‬ :)‫- غالية الخدمة (تشغيل/إيقاف‬ :)‫- شدة صوت الجرس (بالنسبة المئوية‬ .)‫تغيير مصفاة الماء: (تم تمكين وظيفة التحذير لفترات استبدال المصفاة الدورية‬ :)‫- وحدات القياس (للضغط ودرجة الحرارة‬ :‫- ثم تحديد الفترة الزمنية (لترات) بين بديل وآخر‬...
  • Página 283 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 284 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 285 (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Página 286: Service Line

    GRUPPO CIMBALI les muestra la ECO LINE - Produtos para a limpeza...
  • Página 288 制造商有权对该咖啡机做出修改,恕不另行通知 ‫تحتفظ الجهة المصنعة بالحق في تعديل األجهزة المقدمة حال ي ً ا في هذا المنشور دون سابق إشعار‬ GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721...

Tabla de contenido