I
CENTRAGGIO DELLA PORTA
Qualora la guarnizione non aderisca alla parete di fondo come nel caso (A) o nel caso (B),
regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia.
- Sollevare la porta afferrandola per il montante.
- Avvitare il dado fino ad allinare la guarnizione alla parete.
Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.
Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore.
GB
ALIGNING THE DOOR
If the door seal is not tight against the back panel, as in illustration (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated
by the arrow.
- Grasp the door by the upright and lift.
- Tighten the nut until the door seal is properly aligned with the panel.
Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.
Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned.
F
CENTRAGE DE LA PORTE
Si le joint n'adhère pas à la paroi du fond comme le montre la figure (A) ou la figure (B), régler respectivement le
groupe de coulissement supérieur indiqué par la flèche.
- Soulever la porte en la saisissant par le montant.
- Visser l'écrou de sorte à aligner le joint avec la paroi.
Après avoir effectué le réglage du groupe de coulissement, bloquer les écrous en insérant les carter.
Attention : pour insérer correctement les carter de blocage, aligner l'écrou supérieur avec l'écrou inférieur.
D
AUSRICHTUNG DER TÜR
Sollte die Dichtung wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig an der Rückwand anliegen, müssen Sie das mit Pfeil gezeigte
obere Gleitsystem einstellen.
- Heben Sie die Tür an der Säule hoch.
- Schrauben Sie die Mutter bis zur einwandfreien Ausrichtung der Dichtung mit der Wand an.
Sichern Sie die Muttern nach dem Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.
Achtung: zum richtigen Einfügen der Sperrgehäuse müssen Sie die obere und untere Mutter miteinander
fluchten.
E
CENTRADO DE LA PUERTA
Si la junta no está adherida a la pared del fondo (como se observa en las figuras A y B), ajustar el sistema de
deslizamiento superior que indica la flecha:
- Levantar la puerta tomándola del montante.
- Apretar la tuerca hasta alinear la junta a la pared.
Una vez ajustado el sistema de deslizamiento bloquear las tuercas colocando los segmentos de bloqueo.
Atención: Para poder colocar los segmentos las tuercas superior e inferior deben estar alineadas.
NL
CENTREREN VAN DE DEUR
Wanneer de afdichting zich niet tegen de achterwand bevindt zoals in geval (A) of in geval (B), dient u de bovenste
schuifgroep (aangegeven met de pijl) af te stellen.
- Licht de deur op door hem op te tillen aan de stijl.
- Schroef de moer aan tot de afdichting met de wand is uitgelijnd.
Na het uitvoeren van de afstelling van de schuifgroep, blokkeert u de moeren door de afdekkingen aan te brengen.
Let op: om de afdekkingen correct te plaatsen, moeten de bovenste moer en de onderste moer zich op één lijn
bevinden.
GR
∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∞Ó ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (µ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¿Óˆ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
- ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·.
- µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ·.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ ÔÈ ÚÔÛٷۛ˜ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ
οو.
P
CENTRAGEM DA PORTA
Caso a junta não adira à parede de fundo, como no caso (A) ou no caso (B), regule respectivamente o grupo de
deslizamento superior conforme indicado pela seta.
- Levante a porta, segurando-a pelo montante.
- Aperte a porca até alinhar a junta com a parede.
Depois de regular o grupo de deslizamento, bloqueie as porcas inserindo os cárteres.
Atenção: para inserir correctamente os cárteres de bloqueio, alinhe a porca superior com a porca inferior.
30
22