Dräger X-plore 8000 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para X-plore 8000:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Instructions for use
Dräger X-plore 8000 Face Shield
de, enUS, fr, es, it, nl, da, pl

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger X-plore 8000

  • Página 1 Instructions for use Dräger X-plore 8000 Face Shield de, enUS, fr, es, it, nl, da, pl...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung ........4 enUS Instructions for use......... 10 Notice d'utilisation .......... 15 Instrucciones de uso ........20 Istruzioni per l'uso .......... 25 Gebruiksaanwijzing ........30 Brugsanvisning..........35 Instrukcja obsługi ........... 40 Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 4: Konventionen In Diesem Dokument

    Verwendungszweck – Vor dem Einsatz prüfen, ob dieses Produkt für den beabsichtigten Einsatzzweck geeignet ist. Der Gesichtsschild der Serie Dräger X-plore 8000 darf nur mit Gebläsefiltergeräten der Serie Dräger X-plore 8000 Konventionen in diesem oder Druckluftschlauchgeräten der Serie Dräger X- plore 9300 verwendet werden.
  • Página 5: Symbolerklärung Und Typidentische Kennzeichnung

    Die Schutzwirkung der Atemanschlüsse kann durch folgende Faktoren beeinträchtigt werden: – Hohe Windgeschwindigkeiten und starker Seitenwind. – Brillenbügel oder Bärte im Bereich der Manschette. Zulassungen Der Dräger X-plore 8000 Gesichtsschild ist zugelassen nach: Norm Leistungsklasse/Kenn- zeichnung EN 166 (Augenschutz) 1 BT 9 3...
  • Página 6: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    2. Verkratzte oder beschädigte Teile wechseln. Fabrikationsdatum Umgebungsbedingungen: 3. Falls gewünscht, eine Schutzfolie montieren (siehe Feuchtigkeit „Schutzfolie wechseln“, Seite 8). Zulassungsbezeich- Umgebungsbedingungen: 4. Dräger X-plore 8000 Gesichtsschild aufsetzen (siehe nung Temperatur „Gesichtsschild aufsetzen“, Seite 7). Gebrauchsanweisung Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 7: Während Des Gebrauchs

    7. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank (Temperatur: max. 60 °C, Dauer: max. 2 h) trocknen 1. Atemanschluss reinigen. lassen. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen 2. Falls nötig, Atemanschluss warten. Gebrauchsanweisung Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 8 2. Visier von innen heraus an der Mitte der Oberkante Den Atemanschluss in der Originalverpackung transportieren. drücken, bis sich das Visier mit einem hörbaren Geräusch aus dem Visierrahmen löst (siehe Ausklappseite Abbildung D3, D4). Gebrauchsanweisung Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 9: Technische Daten

    Lagerung Lagerung Dräger X-plore 8000 Gesichtsschild vollständig montiert in der Originalverpackung lagern. Alle Atemanschlüsse trocken und schmutzfrei aufbewahren, vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen. Lagerung in der Nähe von aggressiven Stoffen (zum Beispiel Lösungsmittel und Kraftstoffe) vermeiden. Entsorgung Die Lebensdauer der Atemanschlüsse beträgt 3 Jahre, wenn sie benutzt und gewartet werden, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Página 10: Safety Information

    – Before use, check whether this product is suitable for the Intended use intended application. The face shield from the Dräger X-plore 8000 series can only Conventions in this document be used with powered air-purifying respirators from the Dräger X-plore 8000 series or compressed air hose units from Meaning of the warning notices the Dräger X-plore 9300 series.
  • Página 11 – High wind speeds and strong crosswinds. – Earpiece or beards in the sealing cuff area. X-plore 8000 Face shield Approvals 3710810 The Dräger X-plore 8000 face shield is approved according Standard Performance level/Marking EN 166 (eye-guard) 1 BT 9 3...
  • Página 12: Preconditions For Use

    2. Replace scratched or damaged parts. 3. If preferred, attach a protective foil (see "Replacing the protective foil", page 13). 4. Put on the Dräger X-plore 8000 face shield (see "Putting on the face shield", page 12). Instructions for use...
  • Página 13: Cleaning And Disinfecting

    1. Pull the padding from the hook-and-loop points of the 1. Remove the face shield sealing. headband. 2. Insert the face shield in the cleaning/disinfecting unit. 2. Center and attach the new padding. Instructions for use Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 14: Replacing The Sweatband

    Transport Transport the facepiece in its original packaging. Storage Store the Dräger X-plore 8000 face shield fully assembled in its original packaging. Keep all facepieces dry and free of dirt and protect them from direct sunlight and thermal radiation. Avoid storing near aggressive substances (such as solvents and fuels).
  • Página 15: Informations Relatives À La Sécurité

    Le masque de la série Dräger X-plore 8000 ne doit être utilisé qu’avec des systèmes filtrants à ventilation assistée de la AVERTISSE- Signale une situation potentiel- série Dräger X-plore 8000 ou des appareils à adduction d'air...
  • Página 16 Ainsi, il est interdit d’accéder à des cuves non aérées, p. ex. fosses, canaux, etc., avec des pièces faciales Dräger X-plore 8000 et des systèmes filtrants à ventilation assistée ! L’effet protecteur des pièces faciales peut être altéré par les...
  • Página 17: Travaux Préparatoires Relatifs À L'utilisation

    2. Procéder à un entretien de la pièce faciale le cas échéant. 3. Placer au besoin un film de protection (Voir "Remplacer le film de protection", page 18). 4. Enfiler le masque Dräger X-plore 8000 (Voir "Enfiler le masque", page 17). Notice d'utilisation...
  • Página 18: Nettoyage Et Désinfection

    à tambour, n’utiliser que le nettoyage et la jusqu'à entendre un « clic » (voir page dépliante, désinfection par pulvérisation. illustration E4). 1. Démonter la fermeture du masque. Notice d'utilisation Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    F1). Dimensions 2. Appuyer dans le sens de la flèche pour terminer le Masque Dräger X-plore 8000 320 mm x 222 mm x 305 mm montage (voir page dépliante, illustration F2). 3. Accrocher les bandes de caoutchouc intérieure et extérieure aux crochets en T des deux côtés pour les fixer...
  • Página 20: Información Relativa A La Seguridad

    El protector facial de la serie Dräger X-plore 8000 solo puede utilizarse con equipos filtrantes motorizados de la serie ADVERTEN- Advertencia de una situación Dräger X-plore 8000 o con equipos de tubos de aire a presión potencialmente peligrosa. En de la serie Dräger X-plore 9300. caso de no evitarse, pueden...
  • Página 21: Restricciones Del Uso Previsto

    Por este motivo, ¡queda prohibido acceder a recintos cerrados, como fosos, canales, etc., con las conexiones respiratorias y los equipos motorizados de protección respiratoria filtrante de la serie X-plore 8000 de Dräger! EN 166:2001 1 BT 3 9 EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH3 El efecto de protección de las conexiones respiratorias puede...
  • Página 22: Condiciones Para El Uso

    3. Si se desea, monte una lámina de protección (consulte "Cambiar la lámina de protección", página 23). 4. Colocarse el protector facial Dräger X-plore 8000 (consulte "Colocarse el protector facial", página 22). Instrucciones de uso Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 23: Limpieza Y Desinfección

    2. Presione el visor desde el interior hacia el exterior en el centro del borde superior hasta que el visor se libere del marco del visor con un ruido audible (véase la página desplegable Figura D3, D4). Instrucciones de uso Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 24: Montar El Visor

    Almacenamiento 5.2.3 Montar el visor 1. Introduzca un lado del visor en la ranura (véase la página Guarde el protector facial Dräger X-plore 8000 desplegable de la figura E1) y, a continuación, introduzca completamente montado en su embalaje original. el otro lado del visor en la ranura (véase la página desplegable de la figura E2, E3).
  • Página 25: Informazioni Sulla Sicurezza

    Utilizzo previsto presente documento per segnalare all'utilizzatore possibili pericoli. I significati delle indicazioni di avvertenza sono Lo scudo facciale della serie Dräger X-plore 8000 può essere definiti come indicato di seguito. utilizzato solo con respiratori a filtro assistito della serie Dräger X-plore 8000 o respiratori ad aria compressa con...
  • Página 26: Limitazioni Dell'utilizzo Previsto

    Pertanto, negli ambienti 3710810 non ventilati, come ad esempio miniere o fogne, non è possibile entrare indossando i facciali Dräger X-plore 8000 e i respiratori a filtro assistito! La funzione di protezione dei facciali può essere...
  • Página 27: Requisiti Per L'utilizzo

    (vedere pagina I filtri possono essere collegati solo al respiratore a filtro pieghevole, figura C2). assistito e non direttamente ai facciali Dräger X-plore 8000. Durante l'utilizzo del dispositivo 1. Regolare lo stringitesta adattandolo alla circonferenza della testa dell’utilizzatore (vedere pagina pieghevole,...
  • Página 28: Pulizia E Disinfezione

    D1, D2). Conservare i fermi insieme ai relativi bottoni di fissaggio. 2. Rimuovere la visiera premendola dall’interno al centro del bordo superiore, fin quando non si stacca dal telaioproducendo uno scatto (vedere pagina pieghevole, figure D3, D4). Istruzioni per l'uso Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 29: Smaltimento

    Trasporto Conservazione 5.2.3 Installazione della visiera 1. Inserire nella fessura un lato della visiera (vedere pagina Conservare lo scudo facciale Dräger X-plore 8000 pieghevole, figura E1) e poi l'altro (vedere pagina completamente assemblato nella confezione originale. pieghevole, figure E2, E3).
  • Página 30: Veiligheidsrelevante Informatie

    Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Dräger X-plore 8000 Face Shield Waar- Signaalwoord Classificatie van de waar- schu- schuwing Algemene veiligheidsaanwijzingen wingssym bool – Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de WAARSCHU- Wijst op een potentieel gevaar- bijbehorende producten zorgvuldig door te lezen.
  • Página 31 Beoogd gebruik Betekenis van de typemarkeringen en symbolen Het gelaatsscherm van de serie Dräger X-plore 8000 mag uitsluitend met aanblaasfilterunits van de serie Dräger X- Het weergegeven typeplaatje dient als voorbeeld. De plore 8000 of luchtslangunits van de serie Dräger X- gegevens variëren per ademaansluiting.
  • Página 32: Voorwaarden Voor Het Gebruik

    Gebruik 4. Het Dräger X-plore 8000 gelaatsbscherm opzetten (zie Naam van de toela- Omgevingscondities: Tem- "Het gelaatsscherm opzetten", pagina 32). ting peratuur 4.2.3 Het gelaatsscherm opzetten Gebruik WAARSCHUWING Voorwaarden voor het gebruik Gevaar van lichamelijk of dodelijk letsel! Het opzetten van de ademaansluiting wanneer de –...
  • Página 33: Reiniging En Desinfectie

    2. Aan de binnenkant in het midden van de bovenkant tegen het vizier drukken, totdat het vizier met een hoorbaar geluid loskomt uit het vizierframe (zie uitvouwpagina afbeelding D3, D4). Gebruiksaanwijzing Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 34: De Hoofdband Vervangen

    Opslag 5.2.3 Het vizier monteren 1. Een zijde van het vizier in de gleuf plaatsen (zie Het Dräger X-plore 8000 gelaatsscherm geheel gemonteerd uitvouwpagina afbeelding E1), vervolgens de andere zijde in de originele verpakking opbergen. van het vizier in de gleuf plaatsen (zie uitvouwpagina afbeelding E2, E3).
  • Página 35: Sikkerhedsrelaterede Oplysninger

    åndedrætstilslutningen. Konventioner i dette dokument Anvendelsesformål Advarslernes betydning Ansigtsskærmen i serie Dräger X-plore 8000 må kun anvendes med turboenheder i serien Dräger X-plore 8000 Følgende advarsler benyttes i dette dokument for at gøre eller trykluftslangeenheder i serien Dräger X-plore 9300.
  • Página 36 – Høj vindhastighed og kraftig sidevind. – Brillestænger eller skæg i området ved manchetten. X-plore 8000 Face shield Godkendelser 3710810 Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm er godkendt i henhold til: Standard Ydelsesklasse/mærkning EN 166 (øjenbeskyttelse) 1 BT 9 3 Symbolforklaring:...
  • Página 37: Forudsætninger For Brugen

    2. Vedligehold åndedrætstilslutningen om nødvendigt. 2. Udskift ridsede eller beskadigede dele. 3. Monter en beskyttelsesfolie, hvis dette ønskes (se "Udskiftning af beskyttelsesfolie", side 38). 4. Sæt Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm på (se "Påsætning af ansigtsskærm", side 37). Brugsanvisning Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 38: Rengøring Og Desinfektion

    2. Centrer det nye polster, og fastgør det. rengøres og desinficeres ved sprøjtning. 5.2.5 Udskiftning af svederem 1. Afmonter ansigtsskærmens afslutning. 1. Åbn burrelukningerne på svederemmen, og fjern 2. Anbring ansigtsskærmen i rengørings- svederemmen fra hovedremmen. /desinfektionsautomaten. Brugsanvisning Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 39: Bortskaffelse

    F3) Transport Transportér åndedrætstilslutningen i den originale emballage. Opbevaring Opbevar Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm fuldt monteret i den originale emballage. Opbevar alle åndedrætstilslutninger tørt og beskyttet mod snavs og beskyttet mod direkte sollys og varme. Undgå opbevaring i nærheden af aggressive midler (for eksempel opløsningsmidler og brændstoffer).
  • Página 40: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące Dräger X-plore 8000 Face Shield Symbol Słowo sygna- Klasyfikacja ostrzeżenia ostrze- łowe bezpieczeństwa gawczy Ogólne wskazówki dotyczące OSTRZEŻE- Wskazówka dotycząca poten- cjalnie niebezpiecznej sytuacji. bezpieczeństwa Jeśli nie uniknie się tej sytuacji, – Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać...
  • Página 41: Ograniczenia Zakresu Zastosowania

    Opis Przeznaczenie Informacje o odnośnych dopuszczeniach systemowych patrz instrukcja obsługi systemów ochrony dróg oddechowych Osłona twarzowa z serii Dräger X-plore 8000 może być wymienionych w rozdziale 3.3. używana tylko z aparatami filtrowentylacyjnymi z serii Dräger Deklaracje zgodności: patrz www.draeger.com/product- X-plore 8000 lub wężową instalacją oddechową z serii Dräger certificates X-plore 9300.
  • Página 42: Warunki Użytkowania

    Warunki otoczenia: Wilgot- 3. W razie potrzeby zamontować folię ochronną (patrz ność "Wymiana folii ochronnej", strona 43). Identyfikator dopusz- Warunki otoczenia: Tempe- 4. Założyć osłonę twarzową Dräger X-plore 8000 (patrz "Założyć osłonę twarzową", strona 42). czenia ratura 4.2.3 Założyć osłonę twarzową Użytkowanie OSTRZEŻENIE...
  • Página 43: Czyszczenie I Dezynfekcja

    3. Umieścić folię ochronną centralnie względem wewnętrznej czyszcząco-dezynfekujący (zalecenie: neoform K ramki wizjera i nakleić na szybkę wizjera. plus). b. Włożyć komponenty do kąpieli dezynfekującej. c. Starannie wypłukać komponenty pod bieżącą wodą i zostawić do wyschnięcia. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Página 44: Dane Techniczne

    Przechowywanie 2. Wycisnąć wizjer od środka popychając za środkową część krawędzi górnej, aż wizjer słyszalnie odczepi się z ramki Przechowywać osłonę twarzową Dräger X-plore 8000 w wizjera (patrz strona okładki, rysunek D3, D4). postaci całkowicie zmontowanej w oryginalnym opakowaniu. 5.2.3 Montaż wizjera Wszystkie części twarzowe należy przechowywać...
  • Página 50 Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 Approved body: CCQS Certification Services Limited Involved in type approval and in quality control: Block 1 Blanchardstown Corporate Park DEKRA Testing and Certification GmbH BSI Assurance UK Ltd.

Este manual también es adecuado para:

3710810

Tabla de contenido