Página 1
BETRIEBSANLEITUNG Motosega da potatura a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accusnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Inalámbrica para Podar INSTRUCCIONES Cortador de Galho a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku beskæringssav BRUGSANVISNING Φορητό πριόνι κλαδέματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Testeresi KULLANMA KILAVUZU DUC101...
Página 8
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC101 Overall length 357 mm (without guide bar and battery) Rated voltage D.C. 18 V Net weight 1.1 kg 1.6 - 2.0 kg Standard guide bar length 100 mm Recommended guide bar length 100 mm...
Página 9
Symbols NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with The followings show the symbols which may be used another. for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Página 10
10. Follow instructions for lubricating, chain SAFETY WARNINGS tensioning and changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback. General power tool safety warnings Cut wood only. Do not use pruner saw for pur- poses not intended.
Página 11
Additional Safety Instructions Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store the battery in a damp or wet Personal protective equipment place. Clothing must be close-fitting, but must not Do not wet the terminal of battery with liquid obstruct mobility.
Página 12
Tape or mask off open contacts and pack up the causing fires, personal injury and damage. It will battery in such a manner that it cannot move also void the Makita warranty for the Makita tool and around in the packaging. charger. When disposing the battery cartridge, remove...
Página 13
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switched off and the battery cartridge is removed the battery protection system works. before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system Installing or removing battery cartridge The tool is equipped with a tool/battery protection sys-...
Página 14
Check the direction of the saw chain. Match the Checking the run-down brake direction of the saw chain with that of the mark on the tool body. CAUTION: ► Fig.12: 1. Mark on tool body If the saw chain does not stop within a few seconds in this test, stop using the Fit one end of the saw chain on the top of the tool and consult our authorized service center.
Página 15
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for cartridge from the tool. Then attach the guide bar cover. Makita tools or equivalent oil available in the market. Also cover the battery cartridge with the battery cover. NOTICE: Never use oil including dust and parti- ► Fig.25: 1.
Página 16
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Cleaning the guide bar Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. resharpened several times, have it sharpened in our They may clog the bar groove and impair the oil flow.
Página 17
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the tool must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
Página 18
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Página 19
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC101 Longueur totale 357 mm (sans le guide-chaîne et la batterie) Tension nominale 18 V CC Poids net 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Longueur du guide-chaîne standard 100 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 100 mm Type de chaîne applicable...
Página 20
• Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- Symboles rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux.
Página 21
Faites preuve d’une grande prudence lorsque CONSIGNES DE SÉCURITÉ vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coincer dans la chaîne et être projetés vers vous ou exercer Consignes de sécurité générales une traction qui vous ferait perdre l’équilibre. pour outils électriques Transportez la scie d’élagage éteinte et éloi- gnée de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la scie d’élagage, remettez toujours AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les le garde-chaîne en place.
Página 22
• Ne vous penchez pas trop en avant, et ne Ne faites pas démarrer l’outil sans avoir retiré le coupez pas plus haut que la hauteur des garde-chaîne. Si vous faites démarrer l’outil sans épaules. Ceci permet d’éviter un contact avoir retiré...
Página 23
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Página 24
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Poignée auxiliaire Couvercle de sécurité Chaîne Guide-chaîne Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne Couvre-pignon Levier de sécurité Poignée arrière Gâchette Levier Batterie DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est 50 % à 75 % retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son...
Página 25
Protection contre la décharge totale Retrait et installation de la chaîne de la batterie ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil sont très chauds juste après utilisation. Laissez- s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- les refroidir suffisamment avant tout travail sur rie de l’outil et chargez-la.
Página 26
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour Réglage de la tension de la chaîne chaîne destinée aux outils Makita ou une huile en vente dans le commerce équivalente. ATTENTION : Si la chaîne est détendue, REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
Página 27
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge agréé, avec des pièces de rechange Makita. qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus court. La longueur du tranchant le plus court ser- vira ensuite de référence pour toutes les autres...
Página 28
— Passez la lime comme illustré sur la figure. Remplacement du pignon ► Fig.28: 1. Lime 2. Chaîne — Le limage sera plus facile si vous utilisez un ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- comporte des repères indiquant le bon angle d’af- dommager la chaîne.
Página 29
Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes. La garantie n’est accordée que si ces tâches sont réa- lisées régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux tâches d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de l’outil ne doit pas réaliser de tâches d’entretien non décrites dans le manuel d’instruc- tions. Toutes ces tâches doivent être effectuées par notre centre de service après-vente agréé.
Página 30
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Página 31
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC101 Gesamtlänge 357 mm (ohne Schwert und Akku) Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Standard-Schwertlänge 100 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 100 mm Zutreffender Sägekettentyp 80TXL (siehe die nachstehende Tabelle) Kettenrad Zähnezahl...
Página 32
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) vertraut.
Página 33
Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und SICHERHEITSWARNUNGEN jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Allgemeine Sicherheitswarnungen Sie aus dem Gleichgewicht bringen. für Elektrowerkzeuge Tragen Sie die Astsäge im ausgeschalteten Zustand und vom Körper abgewandt.
Página 34
• Greifen Sie nicht zu weit aus, und schneiden Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlech- Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein tem Wetter oder wenn Blitzgefahr besteht. unbeabsichtigter Kontakt mit der Spitze verhin- Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem dert und eine bessere Kontrolle der Astsäge in Boden, auf einem nassen Hang oder an einem unerwarteten Situationen ermöglicht.
Página 35
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
Página 36
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Zusatzhandgriff Schutzhülle Sägekette Schwert Öltankverschluss Schwertschutzhülle Kettenraddeckel Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff Auslöseschalter Hebel Akku Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Restkapazität anzuzeigen.
Página 37
Überhitzungsschutz MONTAGE Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Werkzeug und Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, das Werkzeug wieder einschalten. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Überentladungsschutz abgenommen ist.
Página 38
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Verletzungs- oder Unfallgefahr dar. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Werkzeuge oder auf dem Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden Markt erhältliches gleichwertiges Öl. lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
Página 39
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Schmierung der Sägekette erreicht ist. zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- ► Abb.23 oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung Arbeiten mit dem Werkzeug von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. Schärfen der Sägekette VORSICHT: Halten Sie alle Körperteile von...
Página 40
— Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Reinigen der Ölauslassöffnung Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- Verschleiß und führen zu Kettenbruch. meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- — Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen ursachen.
Página 41
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Página 42
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
Página 43
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC101 Lunghezza complessiva 357 mm (barra guida e batteria escluse) Tensione nominale 18 V CC Peso netto 1,1 kg Da 1,6 a 2,0 kg Lunghezza barra guida standard 100 mm Lungh. consigliata barra di guida...
Página 44
• Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver- tenze riportate su quest’ultima. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Simboli rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di prima dell’uso.
Página 45
Adottare la massima attenzione quando si AVVERTENZE DI SICUREZZA intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una frusta verso Avvertenze generali relative alla l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio. sicurezza dell’utensile elettrico Trasportare la motosega da potatura spenta e lontana dal proprio corpo.
Página 46
• Non sporgersi eccessivamente e non Non stare in piedi direttamente sotto il ramo tagliare al di sopra dell’altezza delle che si sta tagliando. Fare attenzione ai rami spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto cadenti. involontario della punta e consente un con- Non utilizzare l’utensile in condizioni meteo trollo migliore della motosega da potatura in avverse o qualora sussista il rischio di fulmini.
Página 47
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Página 48
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Impugnatura ausiliaria Copertura di sicurezza Catena della sega Barra guida Tappo del serbatoio dell’olio Copribarra Coperchio del rocchetto Leva di sblocco Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Leva Cartuccia della batteria Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore...
Página 49
Protezione dal sovraccarico MONTAGGIO Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-...
Página 50
AVVISO: Utilizzare un olio catena della sega esclusivo per utensili Makita o un olio equivalente La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte disponibile in commercio. ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, verificare la...
Página 51
► Fig.23 manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Uso dell’utensile zando sempre ricambi Makita. Affilatura della catena della sega...
Página 52
— L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico Pulizia del foro di scarico dell’olio su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano uno scorrimento disordinato e irregolare della Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb- catena, accelerano l’usura e portano a rotture bero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime delle catene.
Página 53
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare la piena operatività delle funzioni di sicu- rezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può portare a incidenti. L’utilizzatore dell’utensile non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel manuale d’uso.
Página 54
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Página 55
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC101 Totale lengte 357 mm (zonder zaagblad en accu) Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Standaard zaagbladlengte 100 mm Aanbevolen zaagbladlengte 100 mm Toepasselijk type zaagketting 80TXL (raadpleeg de onderstaande tabel) Kettingwiel...
Página 56
Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Lees de gebruiksaanwijzing.
Página 57
Bij het afzagen van een tak die onder span- VEILIGHEIDSWAAR- ning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, SCHUWINGEN kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de snoeizaag doen verliezen. Algemene Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui- veiligheidswaarschuwingen voor ken en jonge boompjes.
Página 58
• Houd de snoeizaag stevig met beide handen Start het gereedschap niet terwijl de schede vast, met uw duimen en vingers rondom de om het zaagblad is geplaatst. Als het gereed- handgrepen van de snoeizaag , en positio- schap wordt gestart terwijl de schede om het neer uw lichaam en armen zodanig dat u een zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren eventuele terugslag kan opvangen.
Página 59
De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
Página 60
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Extra handgreep Veiligheidskap Zaagketting Zaagblad Olietankdop Zaagbladschede Afdekking van het kettingwiel Uit-vergrendelknop Achterhandgreep Trekkerschakelaar Hendel Accu BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te...
Página 61
Beveiliging tegen te ver ontladen De zaagketting aanbrengen of verwijderen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn De trekkerschakelaar gebruiken kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enige werkzaamheden aan het gereed- schap uitvoert.
Página 62
KENNISGEVING: zaagketting soepel heen en weer kan bewegen. Stel zo Gebruik zaagkettingolie nodig de kettingspanning af door het tekstdeel over het exclusief voor Makita-gereedschappen of een in afstellen van de kettingspanning te raadplegen. de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING: De kettingspanning afstellen...
Página 63
Kettingmes 80TXL: 4,0 mm Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en waartse beweging. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.
Página 64
— Beweeg de vijl zoals aangegeven in de Het kettingwiel vervangen afbeelding. ► Fig.28: 1. Vijl 2. Zaagketting LET OP: Een versleten kettingwiel zal de — De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. geval het kettingwiel vervangen. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe nieuwe zaagketting monteert.
Página 65
Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun- nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor- geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van het gereedschap mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwij- zing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
Página 66
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Página 67
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC101 Longitud total 357 mm (sin placa guía ni batería) Tensión nominal CC 18 V Peso neto 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Longitud de la placa de guía estándar 100 mm Longitud recomendada de la barra de guía...
Página 68
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau- ción sobre ella. NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido Símbolos declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra.
Página 69
Cuando corte una rama que esté bajo tensión, ADVERTENCIAS DE manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de la SEGURIDAD madera, la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra para podar. Extreme las precauciones cuando corte maleza Advertencias de seguridad para y árboles jóvenes. El material delgado puede herramientas eléctricas en general engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
Página 70
• No corte donde no llegue ni a una altura alrededor del operario. superior a la de sus hombros. Esto le No se ponga directamente debajo de la rama ayudará a evitar que la punta toque algo sin que está cortando. Preste atención a las ramas querer y le permitirá controlar mejor la sierra que caen.
Página 71
Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
Página 72
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Empuñadura auxiliar Cubierta de seguridad Cadena de sierra Placa de guía Tapón del depósito de aceite Cubierta de la placa de guía Cubierta del piñón Palanca de desbloqueo Empuñadura trasera Gatillo interruptor Palanca Cartucho de batería Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante...
Página 73
Protección contra sobrecarga MONTAJE Cuando la herramienta o la batería sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormal- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la mente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. herramienta está apagada y el cartucho de batería En esta situación, apague la herramienta y detenga la retirado antes de realizar cualquier trabajo en la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Página 74
De vez en cuando com- AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de exclusivamente para herramientas Makita o aceite utilizarla. equivalente disponible en el comercio. Si la cadena de sierra está floja, ajuste la tensión de la...
Página 75
► Fig.23 centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Para trabajar con la herramienta Afilado de la cadena de sierra PRECAUCIÓN:...
Página 76
— El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en Limpieza del agujero de vaciado de todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las aceite cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y Durante la operación se pueden acumular polvo fino acarrean roturas de cadena. o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este — Utilice una lima redonda apropiada de forma que polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la...
Página 77
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la herramienta no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
Página 78
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Página 79
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC101 Comprimento total 357 mm (sem barra de guia e bateria) Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Comprimento da barra de guia padrão 100 mm Comprimento recomendado da barra guia 100 mm Tipo de corrente de serra aplicável...
Página 80
Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Leia o manual de instruções.
Página 81
Tenha muito cuidado especialmente quando AVISOS DE SEGURANÇA está a cortar arbustos e brotos. O material fino pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado contra o operador ou causar a perda de equilíbrio. Avisos gerais de segurança para Transporte o cortador de galho com o cortador ferramentas elétricas de galho desligado e afastado do seu corpo. Ao transportar ou guardar o cortador de galho, coloque sempre a cobertura da barra de guia.
Página 82
• Não se incline e não corte nada acima da Não permaneça diretamente sob o galho que altura dos ombros. Tal ajuda a evitar o con- está a ser cortado. Tenha cuidado com os galhos a cair. tacto acidental da ponta e possibilita maior controlo do cortador de galho em situações Não utilize a ferramenta em más condições imprevistas.
Página 83
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- exceder 50 °C. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Não queime a bateria mesmo que esteja estra- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode gada ou completamente gasta. A bateria pode resultar no rebentamento da bateria provocando explodir no fogo.
Página 84
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Pega auxiliar Cobertura de segurança Corrente de serra Barra de guia Tampão do depósito de óleo Cobertura da barra de guia Cobertura da roda de corrente Alavanca de segurança Pega traseira Gatilho do interruptor Alavanca Bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Luzes indicadoras Capacidade...
Página 85
Proteção contra descarga excessiva Remover ou instalar a corrente de serra Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra Ação do interruptor de guia ainda estão quentes logo após o funcio- namento.
Página 86
óleo pode ser prejudicado. Se a corrente de serra estiver solta, ajuste a tensão da OBSERVAÇÃO: corrente de serra. Utilize o óleo exclusivo para correntes de serra para ferramentas da Makita ou Puxe a alavanca para cima. óleos equivalentes disponíveis no mercado. ► Fig.17: 1. Alavanca OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira Rode a alavanca um pouco para a esquerda para ou partículas nem óleo volátil.
Página 87
Ligue-a e aguarde até que a produto, as reparações e qualquer outra manutenção lubrificação na corrente de serra seja adequada. ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de ► Fig.23 assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Trabalhar com a ferramenta substituição Makita. Afiar a corrente de serra PRECAUÇÃO:...
Página 88
— Um ângulo de afiação de 30° terá de ser o mesmo Limpar o orifício de saída de óleo para todos as lâminas. As diferenças de ângulo fazem com que o funcionamento da serra seja Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou fazem com que a serra parta. partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar —...
Página 89
Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção que se segue tem de ser efetuada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for efetuado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da ferramenta não deve efetuar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser efetuados pelo nosso centro de assistência autorizado.
Página 90
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue a bateria. Se o recarrega- mento não for eficaz, substitua a bateria.
Página 91
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC101 Samlet længde 357 mm (uden sværd og batteri) Nominel spænding D.C. 18 V Nettovægt 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Længde af standardsværd 100 mm Anbefalet sværdlængde 100 mm Anvendelig savkædetype 80TXL (se tabellen nedenfor) Kædehjul...
Página 92
Symboler BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes en anden. til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær- di(er) kan også anvendes i en præliminær Læs brugsanvisningen.
Página 93
Bær beskæringssaven med den slukkede SIKKERHEDSADVARSLER beskæringssav væk fra kroppen. Når du transporterer eller opbevarer beskæringssa- ven, skal du altid montere sværdbeskytteren. Almindelige sikkerhedsregler for Korrekt håndtering af beskæringssaven reducerer el-værktøj sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den bevægelige savkæde. 10. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn- ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, ding og udskiftning af sværdet og kæden.
Página 94
• Anvend kun de udskiftningssværd og Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed -savkæder, der er angivet af producenten. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på Forkerte udskiftningssværd og -savkæder fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke kan forårsage brud på kæden og/eller for regn.
Página 95
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Anvend ikke en beskadiget akku. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre lovkrav vedrørende farligt gods.
Página 96
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
Página 97
Afmontér sværdet fra maskinens karosseri. Kontrol af stopbremsen Kontrollér savkædens retning. Sørg for, at savkæ- dens retning svarer til mærket på maskinens karosseri. FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper ► Fig.12: 1. Mærke på maskinens karosseri inden for et par sekunder i denne test, skal du stoppe med at bruge maskinen og kontakte vores Sæt den ene ende af savkæden på...
Página 98
Skru olietankdækslet godt tilbage på plads igen. For at opretholde produktets SIKKERHED og Aftør eventuelt spildt kædeolie omhyggeligt. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 98 DANSK...
Página 99
— Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- Slibning af savkæden des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på Slib savkæden, når: 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- • Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i den) og begrænser dybden af gennemskæringen fugtigt træ, (til 4/5 af fildiameteren). • Kæden kun gennemskærer træet med besvær, ► Fig.29: 1.
Página 100
Opbevaring af maskinen Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva- ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter at kædehjulsdækslet er taget af. Når maskinen er rengjort, skal den køres uden belastning for at smøre savkæden og sværdet. Dæk sværdet med sværdbeskytteren. Tøm olietanken. Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre lang levetid, forebygge skader og sikre, at sikkerhedsfunktionerne fungerer fuld ud, skal følgende ved- ligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav kan kun anerkendes, hvis dette arbejde udføres regelmæssigt og korrekt. Hvis det foreskrevne vedligeholdelsesarbejde ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af maskinen må ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, som ikke er beskrevet i brugsanvisningen. Alt sådant arbejde skal udføres...
Página 101
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC101 Συνολικό μήκος 357 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 100 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 100 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 0,325″ Ταχύτητα αλυσίδας 0 - 8,0 m/s (0 - 480 m/min) Όγκος δοχείου λαδιού αλυσίδας...
Página 103
• Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Σύμβολα Θόρυβος Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 76 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 87 dB (A) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες. μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής όταν χειρίζεστε το εργαλείο. θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Προσέχετε το κλότσημα του εργαλείου ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. και αποφύγετε την επαφή με το άκρο της λάμας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Μην εκθέτετε σε υγρασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
Página 104
Στηρίζεστε πάντα σταθερά με τα πόδια και Δήλωση Συμμόρφωσης θέτετε το πριόνι κλαδέματος σε λειτουργία μόνο όταν στέκεστε σε μια σταθερή, ασφαλή Μόνο για χώρες της Ευρώπης και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. της ισορροπίας ή του ελέγχου του πριονιού κλαδέματος. Κατά την κοπή ενός τεντωμένου κλαδιού, να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
Página 105
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί • Σταθερά, δερμάτινα γάντια ασφαλείας. να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του πριονιού, με • Μακρύ παντελόνι κατασκευασμένο από ενδεχόμενο αποτέλεσμα να προκληθεί σοβαρός ανθεκτικό ύφασμα. τραυματισμός. Μην βασίζεστε αποκλειστικά και • Προστατευτικό παντελόνι εργασίας από μόνο στις ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας ύφασμα ανθεκτικό στην κοπή. του πριονιού. Ως χειριστής πριονιού κλαδέματος, • Παπούτσια ή μπότες ασφαλείας με αντιολι- θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα μέτρα ασφα- σθητική σόλα, ατσάλινη προστασία δαχτύ- λείας έτσι ώστε να προλαμβάνετε τυχόν ατυχή- λων και επένδυση από ύφασμα ανθεκτικό ματα ή τραυματισμούς κατά τις εργασίες κοπής. στην κοπή. Κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι κλαδέματος • Αντιασφυξιογόνος προσωπίδα, κατά την χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικα- εκτέλεση εργασιών που παράγουν σκόνη σίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες (π.χ. πριόνισμα ξηρού ξύλου). και μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλλη- λες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω: Λειτουργία • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαι- τους...
Página 106
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μοποιεί την μπαταρία. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την...
Página 107
μέγιστης ζωής μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Página 108
Προστασία υπερθέρμανσης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να κρυώσουν πριν Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. λυχνία ► Εικ.4: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Προστασία υπερβολικής Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών αποφόρτισης για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργα- δευτερόλεπτα. λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη μπαταρία. χωρητικότητα Δράση διακόπτη Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως...
Página 109
Ελέγξτε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ταιριάξτε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού με αυτήν του σημαδιού στο σώμα του εργαλείου. ► Εικ.12: 1. Σημάδι στο σώμα του εργαλείου ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας. εργαλείο. Προσαρμόστε το άλλο άκρο της αλυσίδας πριο- νιού γύρω από τον αλυσοτροχό, μετά προσαρτήστε την ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού κατευθυντήρια λάμα στο σώμα του εργαλείου, έτσι ώστε με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το η οπή της κατευθυντήριας λάμας να ευθυγραμμιστεί με...
Página 110
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπρο- σπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ισορροπία σας. λάδι αλυσίδας πριονιού στα εργαλεία Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι...
Página 111
λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του σίδα πριονιού είναι η εξής: προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία • Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 4,0 mm συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Makita. δρομή επιστροφής. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: πριονιού. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην...
Página 112
Καθαρισμός της κατευθυντήριας Αντικατάσταση του αλυσοτροχού λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή αλυσοτροχό. του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. αλυσίδα πριονιού. ► Εικ.34: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές ► Εικ.31 Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν Καθαρισμός του καλύμματος αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό.
Página 113
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για να διασφαλιστεί η μακρά διάρκεια ζωής, η αποφυγή τυχόν ζημιάς και η πλήρης λειτουργικότητα των χαρακτηριστι- κών ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τακτικά τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης. Αξιώσεις εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εάν εκτελείτε τις εργασίες αυτές σωστά και σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις προβλεπόμε- νες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του εργαλείου δεν πρέπει να εκτελεί εργα- σίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Ολόκληρο το Επιθεωρήστε. εργαλείο Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα...
Página 114
Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
Página 115
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC101 Tam uzunluk 357 mm (kılavuz çubuk ve batarya olmadan) Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 100 mm Önerilen pala uzunluğu 100 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 80TXL (aşağıdaki tabloya bakın) Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 0,325″ Zincir hızı 0 - 8,0 m/s (0 - 480 m/dak) Zincir yağı tank hacmi...
Página 116
Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Kullanma kılavuzunu okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Emniyet gözlüğü ve kulak koruyucu döngüsü...
Página 117
12. Bu budama testeresi ağaç kesmek için tasar- Budama testeresi genel güvenlik lanmamıştır. Budama testeresinin kullanım amacı uyarıları dışında kullanılması operatör veya civardakilerin ciddi yaralanmasına neden olabilir. Budama testeresi çalışırken vücudunuzun her 13. Sıkışan maddeleri çıkarırken, budama teste- kısmını testere zincirinden uzak tutun. Budama resini depolarken veya bakım yaparken tüm testeresini çalıştırmadan önce, testere zinci- talimatlara uyun.
Página 118
İlave Güvenlik Talimatları Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj aletine ıslak ellerle dokunmayın. Kişisel koruyucu ekipman Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin. Çok bol kıyafetler giyilmemeli ama giyilen kıyafet Bataryayı yağmurda bırakmayın veya bataryayı hareket kabiliyetini de engellememelidir. nemli ya da ıslak yerlerde şarj etmeyin, kullan- Çalışma sırasında aşağıda sıralanan koruyucu mayın veya depolamayın. kıyafetleri giyin: Batarya bağlantı...
Página 119
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- düzenlemelere uyunuz. ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kartuşunu şarj edin. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da şarj etmeyin.
Página 120
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Página 121
Pimi kilitlemek için kılavuz çubuğu zincir dişlisine Serbest dönüş freninin kontrolü doğru kaydırın. ► Şek.11: 1. Kılavuz çubuk 2. Pim DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere Kılavuz çubuğu aletin gövdesinden çıkarın. zinciri birkaç saniye içinde durmazsa aleti kul- lanmayı durdurun ve yetkili servis merkezimize Testere zincirinin yönünü kontrol edin. Testere zin- danışın. cirinin yönünü aletin gövdesi üzerindeki işaretin yönüyle eşleştirin. Aleti çalıştırın, ardından anahtar tetiği tamamen bıra- ► Şek.12: 1. Aletin gövdesi üzerindeki işaret kın. Testere zincirinin birkaç saniye içinde hareketsiz Testere zincirinin bir ucunu kılavuz çubuğun üst duruma gelmesi gerekir. kısmına takın. Testere zincirinin diğer ucunu zincir dişlisinin etrafına takın, ardından kılavuz çubuk üzerindeki delik MONTAJ gövde üzerindeki pimle hizalanacak şekilde kılavuz...
Página 122
Aksi takdirde yağ çalıştırın ve aleti dal boyunca aşağı hareket ettirerek dalı kesin. dağıtımı bozulabilir. ► Şek.24 ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, sadece Makita aletleri için olan veya piyasada bulunan eş DİKKAT: Kesme işleminden önce kılavuz değer yağları kullanın. çubuğun alt kısmının ve aletin gövdesinin destek ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
Página 123
— Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Testere zincirinin bilenmesi ► Şek.28: 1. Eğe 2. Testere zinciri Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda • Islak ağaç kesildiğinde un gibi testere tozu oluş- doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri tuğu zaman; testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve • Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. zaman; ► Şek.29: 1. Eğe tutucu • Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu zaman; — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- yüksekliğini kontrol edin. tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- ► Şek.30 nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının hasarlı olmasıdır.) — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok...
Página 124
Zincir dişlisinin değiştirilmesi Aletin saklanması Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini aletten temizleyin. yenisiyle değiştirin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. durumunu kontrol edin. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. ► Şek.34: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Yağ tankını boşaltın. Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit halkası takın. ► Şek.35: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- diği gibi takıldığından emin olun.
Página 125
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
Página 128
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885999-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20221109...