Descargar Imprimir esta página

Patterson Medical A498-1 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

DEUTSCH
Rolyan
®
Fußstütze mit externer Fixation
INDIKATIONEN
• Für den Gebrauch mit einem externen
Fixationssystem. Bietet Dorsalflexion zur
Unterstützung bei Tibialfrakturen und Hängefuß
• Ermöglicht Plantarflexionsübungen zur
Aufrechterhaltung des Bewegungsbereichs und der
Stärke des Knöchels
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für feste knöcherne Kontrakturen
• Nicht für den Gebrauch über offenen Wunden oder
infizierten Bereichen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Dieses Produkt ist nicht zum Gehen vorgesehen.
• Dieses Produkt muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden, das mit
dem angegebenen Zweck des Produktes vertraut
ist. Das Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und der
ITALIANO
Supporto per piede con fissatore esterno Rolyan
INDICAZIONI
• Da usarsi insieme ad un sistema di fissaggio esterno per
assistere la flessione dorsale per le fratture della tibia ed
aiutare ad evitare il piede cadente
• Può essere usato per gli esercizi di flessione plantare,
per mantenere la gamma dei movimenti e la forza della
caviglia
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato per le contratture ossee fisse
• Da non usarsi sopra ferite aperte e zone infette
PRECAUZIONI
• Questo prodotto non è da usarsi per la
deambulazione.
• Questo prodotto va applicato inizialmente da un
medico che abbia familiarità con lo scopo per il quale
esso viene prescritto. Il medico è responsabile di
fornire le istruzioni su come indossare il prodotto e di
illustrare le precauzioni da seguire al paziente e agli
ESPAÑOL
Soporte para pie con fijador externo Rolyan
INDICACIONES
• Se usa junto con un sistema de fijación externo.
Facilita la dorsiflexión en fracturas de tibia y
contribuye a prevenir el "pie colgante"
• Se puede usar para ejercicios de flexión plantar
para mantener el rango de movimiento y la fuerza
del tobillo
CONTRAINDICACIONES
• No usar en caso de contracturas óseas fijas
• No usar sobre heridas abiertas ni áreas infectadas
PRECAUCIONES
• Este producto no es apto para uso ambulatorio.
• Este producto debe ser colocado inicialmente
por un profesional médico familiarizado con el
objetivo para el cual fue prescrito. El profesional
médico es responsable de impartir las
instrucciones y precauciones de uso al resto del
personal médico, a los proveedores de atención
que participen en el cuidado del paciente, y al
paciente.
1000 Remington Blvd., Suite 210
W68 N158 Evergreen Blvd.
Bolingbrook, IL 60440
Cedarburg, WI 53012
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
© 1983, Revised 9/92, 12/97, 7/03, 1/08, 7/11
Patterson Medical Products, Inc.
9104.156C
Patient selbst darüber informiert werden, wie das
Produkt zu tragen ist.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung, Hautverfärbung
oder Unbequemlichkeit das Produkt nicht länger
verwenden und das Krankenpflegepersonal
verständigen.
• Dieses Produkt hat Bestandteile, die natürliches
Gummilatex enthalten, das bei manchen Personen
allergische Reaktionen hervorrufen kann.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest
angezogen sind, daß sie die Durchblutung
beeinträchtigen.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die offenzellige Schaumstoffeinlage kann abgewischt
werden. Die Kunststoffschiene und Bänder können
mit Seife und warmem Wasser gewaschen werden.
Alle Teile vor dem Wiederanlegen gründlich trocknen.
• Ein Ersatzset mit Schaumstoffeinlage, elastischen
Bändern und Bandkissen ist erhältlich.
®
altri medici coinvolti nella cura del paziente.
• In caso di gonfiore insolito, discromia cutanea o
disagio, interrompere l'uso del supporto e consultare
un medico.
• Questo supporto include componenti in lattice
naturale, che in alcuni individui può causare reazioni
allergiche.
• Fare attenzione a non stringere troppo le fascette, in
modo che non interferiscano con la circolazione.
CURA E PULIZIA
• L'inserto in gommaschiuma a cella aperta può essere
pulito superficialmente con un panno. Lo splint di
plastica e le fascette possono essere lavati con acqua
tiepida e sapone. Prima di riapplicare il supporto, vanno
lasciati asciugare completamente tutti i suoi componenti.
• È disponibile un kit di sostituzione, che comprende
gommaschiuma, fascette elastiche e fascetta con
imbottitura.
ISTRUZIONI PER L'USO
®
• Si se observa inflamación, molestia o
descoloración cutánea anormal, suspenda el
uso del producto y consulte con un profesional
médico.
• Este producto está fabricado con componentes
que contienen látex de goma natural, un material
que podría causar reacciones alérgicas en
algunas personas.
• Asegúrese de que las cintas no estén demasiado
apretadas, para que no impidan la circulación.
CUIDADO Y LIMPIEZA
• El accesorio de espuma de células abiertas se
puede limpiar con un paño. La férula de plástico y
las cintas se pueden lavar con agua tibia y jabón.
Todas las piezas deben estar completamente secas
antes de volver a usarlas.
• Kit de reemplazo disponible que incluye la espuma,
las cintas elásticas y la almohadilla de cintas.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Con todas las cintas abiertas, coloque el talón en el
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Alle Bänder öffnen und die Ferse in den
2. Das D-Ring-Band über dem Fuß schließen.
3. Die an losen Bändern angebrachten Federknöpfe am
4. Das lose Ende jedes Bandes folgendermaßen durch
5. Eine richtig angelegte Rolyan Fußstütze mit externer
1. Con tutte le fascette aperte, posizionare il calcagno
2. Chiudere sul piede le fascette con anello a D.
3. Fissare al telaio del fissatore le chiusure a scatto a molla
4. Infilare l'estremità libera di ciascuna fascetta in una fibbia
5. La figura B mostra un Supporto per piede con fissatore
2. Ajuste la cinta con anilla en D sobre el empeine del
3. Afiance los cierres de resorte de las cintas sueltas
4. Pase el extremo suelto de cada cinta dentro de una
5. En la foto B se muestra un soporte de pie con
A Patterson Company
Authorized European Representative
Homecraft Rolyan
A Patterson Medical Company
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17
2HU
United Kingdom
Phone: 08444 124 330
Fax: 08448 730 100
International
Phone: +44 1623 448 706
Fax: +44 1623 448 784
vorgeformten Bereich legen.
Fixationsrahmen befestigen.
eine Schnalle an der Stütze ziehen (A):
—Von hinten nach vorne durch Öffnung 1 ziehen.
—Von vorne nach hinten durch die Zähne von
Öffnung 2 ziehen.
—Mit dem freien Ende des elastischen Bandes die
richtige Länge einstellen.
—Mit dem am Federknopf befestigten elastischen
Band das Band in der Schnalle festziehen.
—Die Fußposition durch Verlängern oder Verkürzen
der Bänder anpassen.
Fixation ist in Abbildung B gezeigt.
nell'apposita area preformata.
che si trovano sulle fascette libere.
del supporto, come indicato di seguito (A).
—Infilare l'estremità libera attraverso l'apertura 1, dal
retro verso la parte anteriore.
—Inserirla fra i denti dell'apertura 2, dal davanti verso il
retro.
—Tirare l'estremità libera dell'elastico per regolare la
lunghezza.
—Tirare l'elastico fissato alla chiusura a scatto a molla
per stringere la fascetta nella fibbia.
—Regolare la posizione del piede allentando o
stringendo le fascette.
esterno Rolyan applicato in modo corretto.
espacio moldeado para el talón.
pie.
al bastidor del fijador.
hebilla en el soporte, de la siguiente forma (A):
—Pase el extremo por la apertura 1, desde atrás
hacia adelante.
—Introdúzcalo entre los dientes de la apertura 2,
desde adelante hacia atrás.
—Tire del extremo libre del elástico para ajustar la
longitud.
—Tire del elástico que está unido al cierre de
resorte para ajustar la cinta en la hebilla.
—Ajuste la posición del pie alargando o acortando
las cintas.
fijador externo Rolyan correctamente colocado.
2

Publicidad

loading