Página 1
Deutsch Benutzerhandbuch Mikro- und Ultramikrowaagen XPR Español Manual de usuario Microbalanzas y ultramicrobalanzas XPR Guide de l'utilisateur Microbalances et ultramicrobalances XPR Français Manuale per l'utente Micro e ultramicrobilance XPR Italiano Handleiding Micro en Ultra microbalansen XPR Nederlands Português Manual do usuário Micro e ultramicrobalanças XPR...
Página 3
Dieses Benutzerhandbuch enthält eine kurze Anleitung zu den ersten Schritten, die mit dem Gerät durchzuführen sind. Dies gewährleistet eine sichere und effiziente Handhabung. Das Personal muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen darf. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM Este manual de usuario proporciona instrucciones breves sobre los primeros pasos que debe seguir con el instrumento.
Página 5
Elemento de refrigeración Terminal Sensor óptico SmartSens Botones del terminal Puerto USB-B (al host) StatusLight Puertos USB-A (al dispositivo) Tirador de la puerta Conector para el cable de conexión del termi- Plato colector Unidad de pesaje Plato de pesaje Pata de nivelación Cámara de pesaje Puerto USB-A (al dispositivo) Cortaaires...
Página 6
Koelelement Terminal Optische sensor SmartSens Terminalknoppen USB-B-poort (naar host) StatusLight USB-A-poorten (naar apparaat) Deurgreep Aansluiting voor terminalaansluitkabel Opvangschaal Weegeenheid Weegpan Stelvoetje Weegkamer USB-A-poort (naar apparaat) Windscherm Ethernetpoort Windschermkap Aansluiting voor netadapter Typeplaatje Terminal met beschermkap Weegdisplay (SmartView) Elemento de resfriamento Terminal Sensor óptico SmartSens Botões do terminal...
Página 7
Overview weighing display and terminal Standby Tara Homescreen Nullstellen Tür öffnen/schließen Resultat hinzuf. Standby Tara Pantalla de inicio Cero Abrir/cerrar puerta Añadir resultado Veille Tarer Écran d’accueil Zéro Ouvrir/Fermer la porte Ajouter résultat Standby Tara Schermata Home Zero Aprire/chiudere lo sportello Aggiungi ris.
Página 8
Tela inicial Zero Abrir/fechar a porta Adic. result.
Página 9
Benutzerhandbuch Mikro- und Ultramikrowaagen Deutsch Manual de usuario Microbalanzas y ultramicrobalanzas Español Guide de l'utilisateur Microbalances et ultramicrobalances Français Manuale per l'utente Micro e ultramicrobilance Italiano Handleiding Micro en Ultra microbalansen Nederlands Manual do usuário Micro e ultramicrobalanças Português...
Página 11
Inhaltsverzeichnis Einleitung Weitere Dokumente und Informationen .............. Akronyme und Abkürzungen................Informationen zur Konformität................Sicherheitshinweise Definition von Signalwörtern und Warnzeichen ........... Produktspezifische Sicherheitshinweise.............. Aufbau und Funktion Übersicht......................Benutzeroberfläche..................3.2.1 Die wichtigsten Menübereiche auf einen Blick........3.2.2 Hauptbildschirm der Waage.............. Installation und Inbetriebnahme Wahl des Aufstellortes ..................
Página 12
Entsorgung Mikro- und Ultramikrowaagen...
Página 13
1 Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für eine METTLER TOLEDO-Waage entschieden haben. Die Waage kombiniert Hoch- leistung mit einfacher Bedienung. Haftungsausschluss für den Bereich der Komparatoren In diesem Dokument wird der Ausdruck "Waage" verwendet, um sowohl Waagen als auch Komparatoren zu beschreiben.
Página 14
Media Access Control (Medienzugriffssteuerung) MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Nicht zutreffend) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (Internationale Organisation für das gesetzliche Messwesen) Random Access Memory (Arbeitsspeicher) RFID Radio-frequency identification Reference Manual (Referenzhandbuch) SELV Safety Extra Low Voltage...
Página 15
Sie diese bei Beschädigung aus. HINWEIS Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Eine Ersatzteil- und Zubehörliste ist im Referenzhandbuch enthalten.
Página 16
3 Aufbau und Funktion Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM 3.1 Übersicht Siehe die Abschnitte „Overview“ (Grafiken und Legenden) am Anfang dieses Handbuchs. 3.2 Benutzeroberfläche 3.2.1 Die wichtigsten Menübereiche auf einen Blick Der Hauptbildschirm (1) ist der zentrale Navigationspunkt, über den alle Menüs und Einstellungen erreichbar sind.
Página 17
3.2.2 Hauptbildschirm der Waage Administrator Methoden Resultate mein allg. Wägen Probe 1 Info-Gewicht 5120.806 5.584723 g Probe 2 5.120806 Ausgeschlossen Probe 3 * 5.223806 g Probe 4 - 10 % + 10 % 5.3 g 4.584723 g Proben-ID Hier eingeben Task-ID Hier eingeben Task abbrechen...
Página 18
4.2 Waage auspacken Öffnen Sie die Waagenverpackung und untersuchen Sie die Waage auf Transportschäden oder fehlende Teile. Informieren Sie einen Vertreter von METTLER TOLEDO, falls Teile fehlen oder fehlerhaft sind. METTLER TOLEDO Wir empfehlen, die Originalverpackung mit den Verpackungselementen aufzubewahren.
Página 20
2 Öffnen Sie die Tür des Wägeraums und nehmen Sie die Waagschale aus dem Wägeraum. 3 Legen Sie den Wägeraumteller in den Wägeraum. 4.4.1.2 Montage der standardmäßigen Waag- und Auffangschale. 1 Setzen Sie die Waagschale in die Mitte der Auffang- schale.
Página 21
2 Platzieren Sie die Auffangschale mit der Waagschale mit- tig im Wägeraum. 3 Schließen Sie den Wägeraum und setzen Sie den Glasde- ckel für den Windschutz auf den Wägeraum. Mikro- und Ultramikrowaagen...
Página 22
4.4.1.3 Installation der Haken-Waagschale (nur für Modelle XPR6U und XPR10U) 1 Entfernen Sie die Windschutzmutter und das Reduzier- stück aus dem Wägeraum. 2 Entfernen Sie den Waagschalenhalter mit einer Pinzette. 3 Montieren Sie die Windschutzmutter und das Reduzier- stück wieder im Wägeraum. 4 Montieren Sie die Waagschalenaufhängung im Wäge- raum.
Página 23
Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen. 1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Instrument ausgelegt wurde. 2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
Página 24
2 Tippen Sie auf Ich stimme der Lizenzvereinbarung zu. und bestätigen Sie mit Der Hauptbildschirm wird angezeigt. Akklimatisierung und Aufwärmen Damit die Waage verlässliche Resultate anzeigt, muss sie: sich an die Raumtemperatur anpassen sich aufwärmen, indem sie an die Stromversorgung angeschlossen wird Die Akklimatisierungszeit und die Aufwärmzeit für Waagen und Komparatoren sind unter „Allgemeine Daten“...
Página 25
Sehen Sie dazu auch Einschalten der Waage Seite 13 4.6 Durchführen einer einfachen Wägung 4.6.1 Öffnen und Schliessen des Windschutzes Öffnen Sie die Tür manuell mit dem Türgriff oder berühren Sie die Taste am Terminal oder am Wägedis- play (SmartView). Die Türen lassen sich so konfigurieren, dass sie auf unterschiedliche Weise geöffnet und geschlossen werden können.
Página 26
Interne Justierung durchführen Seite 14 4.7.2 Transport der Waage über weite Strecken METTLER TOLEDO Wir empfehlen, für den Transport der Waage oder von Waagenkomponenten über weite Stre- cken die Originalverpackung zu verwenden. Die Elemente der Originalverpackung wurden speziell für die Waage und ihre Komponenten entwickelt und gewährleisten optimalen Schutz beim Transport.
Página 27
Siehe "Tests" im Referenzhand- führen (Eckenlastprüfung, buch Nach dem Zusammenbau der Waage Wiederholbarkeitstest, Nach einem Software-Update Empfindlichkeitstest). Abhängig von Ihren internen Vorschriften METTLER TOLEDO emp- (SOP) fiehlt, mindestens einen Empfindlichkeitstest durchzuführen. Reinigung Nach jedem Gebrauch siehe "Reinigung" Nach dem Wechsel der Substanz Abhängig vom Verschmutzungsgrad...
Página 28
1 Entfernen Sie die Teile gemäß der Zeichnung. 2 Entfernen Sie den Waagschalenhalter mit einer Pinzette (1). 3 Lösen Sie die Windschutzmutter (2) und nehmen Sie den Windschutz ab. Die Waage ist bereit zur Reinigung. 5.2.2 Reinigung der Waage HINWEIS Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden.
Página 29
4 Benutzen Sie zum Entfernen klebriger Substanzen ein feuchtes, fusselfreies Tuch und ein mildes Lösungs- mittel, z. B. 70%iges Isopropanol oder Ethanol. 5.2.3 Inbetriebnahme nach Reinigung 1 Bauen Sie die Waage wieder zusammen. 2 Prüfen Sie, ob sich die Windschutztüren (oben und seitlich) normal öffnen und schliessen lassen. 3 Prüfen Sie, ob das Terminal durch ein Kabel mit der Waage verbunden ist.
Página 30
Die Waage kann unter den folgenden Umgebungsbedingungen verwendet werden. Die Wägeleistung der Waage kann jedoch außerhalb der Grenzwerte liegen: Umgebungstemperatur: +5 – +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis max. 80 % bei 31 °C, linear abnehmend bis 50 % bei 40 °C, nicht kondensierend Die Waage kann unter folgenden Bedingungen von der Stromversorgung getrennt und in ihrer Verpackung gela- gert werden: Umgebungstemperatur: -25 bis +70 °C...
Página 31
Índice de contenidos Introducción Información y documentos adicionales.............. Acrónimos y abreviaturas................. Información sobre conformidad ................ Información de seguridad Definiciones de los textos y símbolos de advertencia .......... Información de seguridad específica del producto..........Diseño y función Descripción general..................Interfaz de usuario ..................3.2.1 Descripción general de los apartados principales ........
Página 32
Eliminación Microbalanzas y ultramicrobalanzas...
Página 33
1 Introducción Gracias por elegir una balanza de METTLER TOLEDO. La balanza combina un rendimiento excelente con facili- dad de uso. Descargo de responsabilidad para comparadores En este documento, el término "balanza" se utiliza para describir tanto las balanzas como los comparadores.
Página 34
(Fuente de energía limitada) Media Access Control (Control de acceso al medio) MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (No aplicable) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (International Organization of Legal Metrology) Random Access Memory (Memoria de acceso aleatorio)
Página 35
Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento.
Página 36
AVISO Daños en el instrumento o funcionamiento incorrecto debido al uso de piezas inapropiadas Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. En el manual de referencia puede consultar la lista de accesorios y piezas de repuesto.
Página 37
3.2.2 Pantalla principal de pesaje Administrador Métodos Resultados mi pesaje general Muestra 1 Pesas 5120.806 5.584723 g info. Muestra 2 5.120806 Excluido Muestra 3 * 5.223806 g Muestra 4 - 10 % + 10 % 5.3 g 4.584723 g ID de la muestra Introducir aquí...
Página 38
En caso de que falten piezas o estén defectuosas, póngase en contacto con su representante del servi- cio técnico de METTLER TOLEDO. METTLER TOLEDO recomienda conservar la caja original con sus elementos de embalaje. Utilice los elementos de embalaje para almacenar y transportar la balanza.
Página 39
XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10U XPR10 XPR2 Plato de pesaje con gancho – – – – Plato colector XPR – – – Plato colector XPRU – – – Placa de la cámara de pesaje Cubierta de vidrio del cortaaires Juego de mesa con pinzas, pincel de limpieza, bolígrafo y dispositivo...
Página 40
2 Abra la puerta de la cámara de pesaje y extraiga el plato de pesaje de la cámara de pesaje. 3 Coloque la placa de la cámara de pesaje en la cámara de pesaje. 4.4.1.2 Instalación del plato de pesaje y el plato colector estándar 1 Coloque el plato de pesaje en el centro del plato colector.
Página 41
2 Centre el plato colector con el plato de pesaje en el cen- tro de la cámara de pesaje. 3 Cierre la cámara de pesaje y coloque la cubierta de vidrio del cortaaires en la parte superior de la cámara de pesaje.
Página 42
4.4.1.3 Instalación del plato de pesaje con gancho (solo para modelos XPR6U y XPR10U) 1 Saque la tuerca del cortaaires y el disco de reducción de la cámara de pesaje. 2 Utilice pinzas para sacar el soporte del plato de pesaje. 3 Vuelva a montar la tuerca del cortaaires y el disco de reducción en la cámara de pesaje.
Página 43
Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento.
Página 44
4.5.2 Encendido de la balanza Cuando se conecta a la fuente de alimentación, la balanza se enciende automáticamente. Acuerdo de licencia de usuario final (EULA, por sus siglas en inglés) Cuando la balanza se enciende por primera vez, en la pantalla se muestra el Acuerdo de licencia de usuario final (EULA, por sus siglas en inglés).
Página 45
4.5.6 Apagado de la balanza Para apagar la balanza por completo, es necesario desconectarla de la fuente de alimentación. Al mantener pulsado el botón , la balanza únicamente pasa al modo de reposo. Nota Si la balanza ha permanecido totalmente apagada durante cierto tiempo, deberá calentarse antes de poder uti- lizarla.
Página 46
4.7.2 Traslado de la balanza a larga distancia METTLER TOLEDO recomienda utilizar el embalaje original para el transporte o el envío a larga distancia de la balanza o de sus componentes. Los elementos del embalaje original se han diseñado específicamente para la balanza y sus componentes, por lo que garantizan la mejor protección durante el transporte.
Página 47
Después de una actualización de software repetibilidad, test de sen- En función de sus normas internas (PNT) sibilidad). METTLER TOLEDO reco- mienda realizar, como mínimo, un test de sensi- bilidad. Limpieza Después de cada uso consulte "Limpieza"...
Página 48
1 Retire las piezas de acuerdo con el dibujo. 2 Utilice pinzas para sacar el soporte del plato de pesaje (1). 3 Afloje la tuerca del cortaaires (2) y retire el cortaaires. La balanza está lista para la limpieza. 5.2.2 Limpieza de la balanza AVISO Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños.
Página 49
6 Respete el tiempo de calentamiento especificado en la ficha técnica. 7 Efectúe un ajuste interno. 8 Realice una prueba rutinaria de acuerdo con las normas internas de su empresa. METTLER TOLEDO reco- mienda realizar un test de sensibilidad después de limpiar la balanza.
Página 50
La balanza puede utilizarse bajo las siguientes condiciones ambientales. No obstante, los resultados de pes- aje de la balanza pueden estar fuera de los valores límite: Temperatura ambiente: +5 °C – +40 °C Humedad relativa en el aire: De 20 % a máx. 80 % a 31 °C, con un decrecimiento lineal de hasta el 50 % a 40 °C, sin condensación La balanza se puede desconectar y guardar en su embalaje bajo las siguientes condiciones: Temperatura ambiente:...
Página 51
Table des matières Introduction Autres documents et informations ..............Acronymes et abréviations ................Information concernant la conformité..............Consignes de sécurité Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement ....Consignes de sécurité relatives au produit............Structure et fonction Présentation ....................Interface utilisateur ..................
Página 52
Mise au rebut Microbalances et ultramicrobalances...
Página 53
ABA) pendant la production. Contrat de licence utilisateur final (CLUF) Le logiciel de ce produit est cédé par le Contrat de licence METTLER TOLEDO d’utilisateur final (EULA) pour le logiciel. En utilisant ce produit, vous acceptez les dispositions de l’EULA.
Página 54
Limited Power Source (Source à puissance limitée) Media Access Control MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Non applicable) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale Random Access Memory (Mémoire vive) RFID Radio-frequency identification (Identification par radiofréquence) Reference Manual (Manuel de référence)
Página 55
Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
Página 56
Détérioration ou dysfonctionnement de l’instrument découlant de l’utilisation de pièces inadaptées Veillez à n’utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. Une liste des pièces détachées et des accessoires se trouve dans le manuel de référence.
Página 57
3.2.2 Écran de pesage principal Administrateur Méthodes Résultats mon pesage général Échantillon 1 Info 5120.806 5.584723 g poids Échantillon 2 5.120806 Exclu Échantillon 3 * 5.223806 g Échantillon 4 - 10 % + 10 % 5.3 g 4.584723 g ID d'échantillon Entrer le texte ID tâche Entrer le texte Annuler la tâche...
Página 58
S’il manque des pièces ou si des pièces sont défectueuses, veuillez en informer un représen- tant METTLER TOLEDO. METTLER TOLEDO recommande de conserver la boîte d’origine ainsi que tous les éléments de l’emballage. Uti- lisez les éléments de l’emballage pour le stockage et le transport de la balance.
Página 59
XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10U XPR10 XPR2 Câble de raccordement du terminal Plateau de pesage Ø 16 mm – – – Plateau de pesage Ø 27 mm – – – Plateau de pesage à crochet – – – – Plateau collecteur XPR – – –...
Página 60
2 Ouvrez la porte de la cage de pesée et enlevez le plateau de la cage de pesée. 3 Placez le plateau dans la cage de pesée. 4.4.1.2 Installation du plateau de pesage et du plateau collecteur standard 1 Placez le plateau de pesage au milieu du plateau collec- teur.
Página 61
2 Centrez le plateau collecteur avec le plateau de pesage au milieu de la cage de pesée. 3 Fermez la cage de pesée et placez au-dessus le cou- vercle en verre du pare-brise. Microbalances et ultramicrobalances...
Página 62
4.4.1.3 Montage du plateau de pesage à crochet (uniquement pour les modèles XPR6U et XPR10U) 1 Retirez l’écrou du pare-brise et le disque de réduction de la cage de pesée. 2 Utilisez les pinces brucelles pour retirer le support du pla- teau de pesage.
Página 63
Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
Página 64
Acclimatation et réchauffement Avant de pouvoir fournir des résultats fiables, la balance doit : s’acclimater à la température ambiante ; chauffer en étant raccordée à l’alimentation électrique. Les temps d’acclimatation et de préchauffage des balances et des comparateurs sont disponibles dans « Don- nées générales ».
Página 65
Voir aussi à ce sujet Mise sous tension de la balance page 13 4.6 Réalisation d'un pesage simple 4.6.1 Ouverture et fermeture du pare-brise Ouvrez la porte manuellement à l’aide de la poignée de porte ou appuyez sur la touche sur le terminal ou sur l’écran de pesage (SmartView).
Página 66
Réalisation d’un calibrage interne page 14 4.7.2 Transport de la balance sur de longues distances METTLER TOLEDO recommande d’utiliser l’emballage d’origine pour transporter ou expédier la balance ou ses composants sur de longues distances. Les éléments de l’emballage d’origine ont été spécialement conçus pour la balance et ses composants.
Página 67
Après l'assemblage de la balance tion de charge, test de Après une mise à jour du logiciel répétabilité, test de sensi- Selon votre réglementation interne (SOP) bilité). METTLER TOLEDO recom- mande d’effectuer au moins un test de sensibi- lité. Nettoyage Après chaque utilisation voir "Nettoyage"...
Página 68
1 Retirez les pièces conformément au schéma. 2 Utilisez les pinces brucelles pour retirer le support du pla- teau de pesage (1). 3 Desserrez l’écrou du pare-brise (2) puis retirez le pare- brise. La balance est prête à être nettoyée. 5.2.2 Nettoyer la balance AVIS Dommages causés à...
Página 69
6 Respectez le temps de préchauffage indiqué dans les « Caractéristiques techniques ». 7 Effectuez un calibrage interne. 8 Effectuez un test de routine conformément à la réglementation interne de votre entreprise. METTLER TOLEDO recommande d’effectuer un test de sensibilité après le nettoyage de la balance.
Página 70
La balance peut être utilisée dans les conditions environnementales suivantes. Cependant, les performances de pesée de la balance peuvent dépasser les valeurs limites : Température ambiante : +5 – +40 °C Humidité relative de l’air : 20 % à max. 80 % à 31 °C, décroissante de manière linéaire jusqu’à...
Página 71
Sommario Introduzione Ulteriori documenti e informazioni ..............Acronimi e abbreviazioni.................. Informazioni sulla conformità ................Informazioni sulla sicurezza Definizioni delle parole e dei simboli di avvertimento........... Informazioni specifiche sulla sicurezza del prodotto ..........Design e funzioni Panoramica ....................Interfaccia utente..................... 3.2.1 Sezioni principali in breve ..............
Página 72
Smaltimento Micro e ultramicrobilance...
Página 73
1 Introduzione Grazie per aver scelto una bilancia METTLER TOLEDO. La bilancia combina elevate prestazioni e facilità d'uso. Esclusione di responsabilità relativamente ai comparatori In questo documento, il termine "bilancia" è utilizzato per descrivere sia le bilance che i comparatori.
Página 74
MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (Organizzazione internazionale di metrologia legale) Random Access Memory (Memoria ad accesso casuale) RFID Radio-frequency identification (Identificazione a radiofrequenza) Reference Manual (Manuale di riferimento) SELV Safety Extra Low Voltage...
Página 75
Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi sotto tensione può causare morte o lesioni. 1 Utilizzare solo il cavo di alimentazione e l'adattatore CA/CC METTLER TOLEDO progettati per il vostro strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica dotata di messa a terra.
Página 76
3 Design e funzioni Per maggiori informazioni, consultare il Manuale di riferimento. www.mt.com/XPR-micro-RM 3.1 Panoramica Vedere le sezioni "Overview" (grafici e legenda) all'inizio del presente manuale. 3.2 Interfaccia utente 3.2.1 Sezioni principali in breve La schermata principale di pesata (1) è l'area di navigazione centrale, in cui è possibile trovare tutti i menu e le impostazioni.
Página 77
3.2.2 Schermata principale di pesata Amministratore Metodi Risultati la mia pesata generica Campione 1 Info 5120.806 5.584723 g peso Campione 2 5.120806 Escluso Campione 3 * 5.223806 g Campione 4 - 10 % + 10 % 5.3 g 4.584723 g ID campione Immetti qui ID attività...
Página 78
Aprire l'imballo della bilancia e controllare eventuali danni di trasporto e parti mancanti. Informare un esperto dell'assistenza METTLER TOLEDO in caso di componenti mancanti o difettosi. METTLER TOLEDO consiglia di conservare la scatola originale con gli elementi d'imballaggio. Per conservare e trasportare la bilancia, usare gli elementi d'imballaggio.
Página 79
XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10U XPR10 XPR2 Piatto di pesata a gancio – – – – Vassoio di raccolta XPR – – – Vassoio di raccolta XPRU – – – Piatto della camera di pesata Coperchio di vetro del paravento Set da tavolo comprensivo di pin-...
Página 80
2 Aprire lo sportello della camera di pesata e rimuovere il piatto di pesata al suo interno. 3 Posizionare il piatto della camera di pesata nella camera di pesata. 4.4.1.2 Montaggio del piatto di pesata standard e del vassoio di raccolta 1 Posizionare il piatto di pesata al centro del vassoio di raccolta.
Página 81
2 Posizionare il vassoio di raccolta con il piatto di pesata al centro della camera di pesata. 3 Chiudere la camera di pesata e posizionare il coperchio di vetro del paravento sulla sommità della camera di pesata. Micro e ultramicrobilance...
Página 82
4.4.1.3 Installazione del piatto di pesata a gancio (solo per i modelli XPR6U e XPR10U) 1 Rimuovere il dado del paravento e il disco riduttore dalla camera di pesata. 2 Utilizzare le pinzette per rimuovere il supporto del piatto di pesata. 3 Rimontare il dado del paravento e il disco di riduzione nella camera di pesata.
Página 83
Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi sotto tensione può causare morte o lesioni. 1 Utilizzare solo il cavo di alimentazione e l'adattatore CA/CC METTLER TOLEDO progettati per il vostro strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica dotata di messa a terra.
Página 84
Viene visualizzata la schermata di pesata principale. Acclimatazione e riscaldamento Prima di dare risultati affidabili, la bilancia deve: acclimatarsi alla temperatura ambiente riscaldarsi tramite collegamento all'alimentazione Il tempo di acclimatazione e il tempo di riscaldamento per bilance e comparatori sono disponibili in "Caratteri- stiche generali".
Página 85
Vedi anche Accensione della bilancia pagina 13 4.6 Esecuzione di una pesata semplice 4.6.1 Apertura e chiusura del paravento Aprire manualmente lo sportello con la maniglia o premere il tasto sul terminale o sul display di pesata (SmartView). Gli sportelli possono essere configurati in diversi modi per aprirsi e chiudersi. 4.6.2 Azzeramento della bilancia 1 Aprire il paravento.
Página 86
Eseguire una regolazione interna pagina 14 4.7.2 Trasporto della bilancia per lunghe distanze METTLER TOLEDO consiglia di utilizzare l'imballo originale per trasportare o spedire la bilancia o i componenti della bilancia per lunghe distanze. Gli elementi dell'imballo originale sono studiati appositamente per la bilan- cia e i componenti della bilancia e garantiscono la massima protezione durante il trasporto.
Página 87
Dopo il montaggio della bilancia prova di ripetibilità, prova Dopo un aggiornamento software di sensibilità). A seconda delle procedure interne (SOP). METTLER TOLEDO consi- glia di eseguire almeno una prova di sensibilità. Pulizia Dopo ogni utilizzo vedere "Pulizia" Dopo aver sostituito la sostanza...
Página 88
1 Rimuovere le parti come indicato nel disegno. 2 Utilizzare delle pinzette per rimuovere il supporto del piatto di pesata (1). 3 Svitare il dado del paravento (2), quindi rimuovere il paravento. La bilancia è pronta per la pulizia. 5.2.2 Pulizia della bilancia AVVISO Danni allo strumento dovuti a metodi di pulizia inadeguati.
Página 89
6 Rispettare il tempo di riscaldamento specificato nei "Dati tecnici". 7 Eseguire una regolazione interna. 8 Eseguire un test di routine secondo le procedure interne dell'utente. METTLER TOLEDO consiglia di eseguire un test di sensibilità dopo aver pulito la bilancia.
Página 90
Tempo di riscaldamento: Almeno 4 ore dopo che la bilancia è stata collegata all'alimenta- tore. Quando viene acceso dalla modalità standby, lo strumento è immediatamente pronto all'uso. La bilancia può essere utilizzata nelle seguenti condizioni ambientali. Tuttavia, le prestazioni di pesata della bilancia potrebbero non rientrare nei valori limite: Temperatura ambiente: +5 °C – +40 °C...
Página 91
Inhoudsopgave Inleiding Overige documenten en informatie ..............Acroniemen en afkortingen ................Informatie over de naleving ................Veiligheidsinformatie Definitie van signaalwoorden en waarschuwingssymbolen ........Productspecifieke veiligheidsinformatie .............. Ontwerp en functionaliteit Overzicht......................Gebruikersinterface..................3.2.1 De belangrijkste delen in één oogopslag..........3.2.2 Hoofdweegscherm ................Installatie en inbedrijfstelling De locatie bepalen ..................
Página 92
Veiligheidsopmerking Micro en Ultra microbalansen...
Página 93
1 Inleiding Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een balans van METTLER TOLEDO. De balans combineert hoge presta- ties met gebruiksgemak. Disclaimer voor comparators In dit document verwijst de term "balans" naar zowel balansen als comparators. Comparators hebben een hogere resolutie dan balansen. Ze worden hoofdzakelijk gebruikt voor differentiaalwe- ging, bijvoorbeeld om standaardgewichten te kalibreren.
Página 94
MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set (METTLER TOLEDO standaard interface commando set) n. v. t. Not Applicable (Niet van toepassing) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (International Organization of Legal Metrology) Random Access Memory RFID Radio-frequency identification Reference Manual...
Página 95
Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend de METTLER TOLEDO voedingskabel en netadapter die specifiek voor uw instrument zijn bedoeld. 2 Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
Página 96
3.1 Overzicht Zie de secties "Overview" (grafieken en legenda) aan het begin van deze handleiding. 3.2 Gebruikersinterface 3.2.1 De belangrijkste delen in één oogopslag Het hoofdweegscherm (1) is het centrale navigatiepunt waar alle menu's en instellingen te vinden zijn. De ven- sters Balance menu (2), Methods (3) en Results (4) worden geopend wanneer u op de schuifmenu's aan de zijkant van het hoofdweegscherm tikt.
Página 97
Naam Beschrijving User name Hier wordt de naam van de huidige gebruiker aangegeven. Weegwaardeveld Hier wordt de gewichtswaarde aangegeven. Waterpasindicator Geeft aan of de balans wel (groen) of niet (rood) waterpas staat. Biedt toegang tot de door de gebruiker gedefinieerde lijst met methoden, tests en Menu Methods uitlijningen.
Página 98
Pak de balans uit en controleer die op transportschade of ontbrekende onderdelen. Neem contact op met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO als er onderdelen ontbreken of defect zijn. METTLER TOLEDO adviseert om de oorspronkelijke verpakking en het bijbehorende verpakkingsmateriaal te be- waren. Gebruik het verpakkingsmateriaal voor transport en opslag van de balans.
Página 99
XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10U XPR10 XPR2 Glazen windschermkap Tafelset met pincet, reinigingsbor- stel, pen en USB-opslagapparaat Netadapter met landspecifieke voe- dingskabel Handleiding Conformiteitsverklaring Productiecertificaat 4.4 Installatie 4.4.1 De balans monteren 4.4.1.1 De weegkamer voorbereiden 1 Verwijder de transportvergrendeling uit de weegkamer.
Página 100
3 Plaats de weegkamerplaat in de weegkamer. 4.4.1.2 De standaard weegpan en de opvangschaal installeren 1 Plaats de weegpan in het midden van de opvangschaal. 2 Centreer de opvangschaal met de weegpan in het midden van de weegkamer. Micro en Ultra microbalansen...
Página 101
3 Sluit de weegkamer en plaats de glazen kap van het windscherm op de weegkamer. 4.4.1.3 Installeer de weegpan met haak (alleen voor model XPE6U en XPR10U) 1 Verwijder de moer van het windscherm en de reductie uit de weegkamer. 2 Verwijder de weegpanhouder met een pincet.
Página 102
Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend de METTLER TOLEDO voedingskabel en netadapter die specifiek voor uw instrument zijn bedoeld. 2 Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
Página 103
4 Steek de stekker van de voedingskabel in een geaard en goed toegankelijk stopcontact. De balans wordt automatisch ingeschakeld. Het windscherm wordt geopend en gesloten voor initialisatie. Opmerking Sluit het instrument niet aan op een stopcontact dat wordt bediend met een schakelaar. Na inschakeling van het instrument moet het opwarmen voordat het nauwkeurige resultaten kan weergeven.
Página 104
3 Tik op Finish adjustment. De balans is klaar. 4.5.5 De stand-bymodus openen/verlaten 1 Houd ingedrukt om naar de stand-bymodus te gaan. Het display is donker. De balans is nog steeds ingeschakeld. 2 Druk op om de stand-bymodus te verlaten. Het display is ingeschakeld.
Página 105
4.7.2 De balans over grote afstanden verplaatsen METTLER TOLEDO adviseert om de originele verpakking te gebruiken om de balans of onderdelen van de ba- lans over lange afstanden te verplaatsen of te verzenden. De elementen van de originele verpakking zijn speci- aal ontwikkeld voor de balans en de bijbehorende onderdelen en bieden maximale bescherming tijdens het transport.
Página 106
"Tests" in de referentiehand- centriciteitstest, reprodu- leiding Na montage van de balans ceerbaarheidstest, gevoe- Na een software-update ligheidstest). Afhankelijk van de interne voorschriften METTLER TOLEDO advi- (SOP) seert om minimaal een gevoeligheidstest uit te voeren. Reiniging Na elk gebruik zie "Reiniging"...
Página 107
1 Verwijder de onderdelen volgens de tekening. 2 Verwijder de weegpanhouder met het pincet (1). 3 Schroef de moer van het windscherm (2) los en verwijder het windscherm. De balans is nu klaar om te worden gereinigd. 5.2.2 De balans reinigen LET OP Beschadiging van het instrument door verkeerde reinigingsmethoden Als er vloeistof in de behuizing komt, kan het instrument worden beschadigd.
Página 108
6 Houd u aan de opwarmtijd die gespecificeerd is in "Technische gegevens". 7 Voer een interne kalibratie uit. 8 Voer een routinetest uit volgens de interne voorschriften van uw organisatie. METTLER TOLEDO adviseert om na het reinigen van de balans een gevoeligheidstest uit te voeren.
Página 109
De balans kan bij de volgende omgevingscondities worden gebruikt. De weegprestaties van de balans kunnen echter buiten de grenswaarden liggen: Omgevingstemperatuur: +5 °C – +40 °C Relatieve luchtvochtigheid: 20% tot 80% bij 31 °C, lineair afnemend tot 50% bij 40 °C, niet-condenserend De balans kan worden losgekoppeld en in de verpakking worden opgeslagen bij de volgende condities: Omgevingstemperatuur: -25 −...
Página 111
Índice remissivo Introdução Outros documentos e informações ..............Acrônimos e abreviações ................. Informações de conformidade ................Informações de segurança Definições de palavras de sinalização e símbolos de advertência......Informações de segurança específicas do produto ..........Design e Função Visão geral..................... Interface do usuário..................
Página 112
Descarte de resíduos Micro e ultramicrobalanças...
Página 113
1 Introdução Obrigado por escolher uma balança METTLER TOLEDO. A balança combina alto desempenho e facilidade de utilização. Aviso legal para comparadores Neste documento, o termo "balança" é usado para descrever tanto balanças quanto comparadores. Os comparadores são caracterizados por sua resolução mais alta em comparação com as balanças. Eles são usados principalmente para aplicações de pesagem diferencial, como a calibração de pesos padrão.
Página 114
Limited Power Source Media Access Control MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Não aplicável) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (Organização internacional de metrologia legal) Random Access Memory RFID Radio-frequency identification (Identificação por rádio frequência) Reference Manual...
Página 115
Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos ou morte. 1 Use apenas o cabo de alimentação da METTLER TOLEDO e um adaptador CA/CC projetado para seu instrumento.
Página 116
3 Design e Função Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM 3.1 Visão geral Consulte as seções "Overview" (imagens e legendas) no início deste manual. 3.2 Interface do usuário 3.2.1 Seções principais em um relance. A tela principal de pesagem (1) é o ponto central de navegação no qual todos os menus e configurações podem ser encontrados.
Página 117
3.2.2 Tela principal de pesagem Administrador Métodos Resultados minha pesagem geral Amostra 1 Peso 5120.806 5.584723 g informação Amostra 2 5.120806 Excluído Amostra 3 * 5.223806 g Amostra 4 - 10 % + 10 % 5.3 g 4.584723 g ID de amostra Inserir aqui ID da tarefa Inserir aqui...
Página 118
Abra a embalagem da balança e verifique se houve danos de transporte ou se estão faltando peças. Informe um representante de serviço METTLER TOLEDO em caso de peças ausentes ou defeituosas. METTLER TOLEDO recomenda guardar a caixa original com seus elementos de embalagem. Utilize os elemen- tos da embalagem para armazenar e transportar a balança.
Página 119
XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10U XPR10 XPR2 Prato de pesagem com gancho – – – – Bandeja coletora XPR – – – Bandeja coletora XPRU – – – Base da câmara de pesagem Tampa de vidro da capela de pro- teção Conjunto de mesa com pinças,...
Página 120
2 Abra a porta da câmara de pesagem e remova o prato de pesagem da câmara de pesagem. 3 Coloque a placa da câmara na câmara de pesagem. 4.4.1.2 Instalando o prato de pesagem padrão e a bandeja coletora 1 Coloque o prato de pesagem no meio da bandeja cole- tora.
Página 121
2 Centre a bandeja coletora com o prato de pesagem no meio da câmara de pesagem. 3 Feche a câmara de pesagem e coloque a cobertura de vidro do protetor de ventos em cima da câmara de pesa- gem. Micro e ultramicrobalanças...
Página 122
4.4.1.3 Instalação do prato de pesagem com gancho (somente para modelos XPR6U e XPR10U) 1 Remova a porca do protetor de ventos e o disco de redução da câmara de pesagem. 2 Use pinças para remover o suporte do prato de pesa- gem.
Página 123
Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos ou morte. 1 Use apenas o cabo de alimentação da METTLER TOLEDO e um adaptador CA/CC projetado para seu instrumento.
Página 124
Aclimatação e aquecimento Antes que a balança dê resultados confiáveis, ela precisa: se aclimatar à temperatura ambiente de aquecimento sendo conectada à fonte de alimentação O tempo de aclimatação e o tempo de aquecimento para balanças e comparadores estão disponíveis em "Dados gerais".
Página 125
4.6 Realizar uma pesagem simples 4.6.1 Abrir e fechar o protetor de ventos Abra a porta manualmente com a alça da porta, ou toque na tecla no terminal ou no display de pesa- gem (SmartView). A abertura e o fechamento das portas podem ser configurados de diferentes formas. 4.6.2 Zerando a balança 1 Abrir/fechar o protetor de ventos.
Página 126
Realizando um ajuste interno página 14 4.7.2 Transportando a balança por longas distâncias METTLER TOLEDO recomenda a utilização da embalagem original para o transporte ou envio da balança ou de seus componentes em longas distâncias. Os elementos da embalagem original são desenvolvidos especifi- camente para a balança e seus componentes, garantindo a máxima proteção durante o transporte.
Página 127
Após a montagem da balança dade, teste de repetitivi- Após uma atualização de software dade, teste de sensibili- Dependendo de seus regulamentos internos dade). (SOP) METTLER TOLEDO reco- menda realizar pelo menos um teste de sensi- bilidade. Limpeza Após cada uso Consulte "Limpeza"...
Página 128
1 Remova as peças de acordo com o desenho. 2 Use pinças para remover o suporte do prato de pesa- gem.1 3 Desparafuse a porca do protetor de ventos (2) e remova o protetor de ventos. A balança está pronta para a limpeza. 5.2.2 Limpando a balança AVISO Danos ao instrumento devido a métodos inadequados de limpeza...
Página 129
5.2.3 Colocação em operação após limpeza 1 Remontar a balança. 2 Verifique se as portas do protetor de ventos (superior, laterais) abrem e fecham normalmente. 3 Verifique se o terminal está conectado à balança. 4 Reconecte a balança ao adaptador CA/CC. 5 Verifique o status do nível e nivele a balança, se necessário.
Página 130
A balança pode ser usada conforme as seguintes condições ambientais. Entretanto, os desempenhos de pesa- gem da balança podem estar fora dos valores limite: Temperatura ambiente: +5 °C – +40 °C Umidade relativa do ar: 20% até o máx. de 80% a 31 °C, diminuindo linearmente para 50% a 40 °C, sem condensação A balança pode ser desconectada e armazenada em sua embalagem conforme as seguintes condições: Temperatura ambiente:...