Descargar Imprimir esta página
Makita BTD120 Manual De Instrucciones
Makita BTD120 Manual De Instrucciones

Makita BTD120 Manual De Instrucciones

Atornillador de impacto a batería

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Cordless Impact Driver
GB
Tournevis à chocs sans fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad impulso a batteria
I
Snoerloze slagschroevedraaier
NL
Atornillador de impacto a batería
E
Parafusadora de impacto a bateria
P
Akku slagskruetrækker
DK
Sladdlös slagskruvdragare
S
Accu slagboremaskin
N
Johdoton iskuväännin
SF
ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
GR
BTD120
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita BTD120

  • Página 1 Istruzioni per l’uso Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruço ˜ es Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning Johdoton iskuväännin Käyttöohje ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTD120...
  • Página 3 (816) (816) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (M10) (204) (204) (M8)
  • Página 4 1. Do not charge battery cartridge when tempera- 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C only MAKITA type rechargeable batteries. (104°F). Other types of batteries may burst causing 2. Do not attempt to use a step-up transformer, personal injury and damage.
  • Página 5 Approx. 50 min. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Página 6 Cooling system Installing or removing bit (Fig. 3) • This charger is equipped with cooling fan for heated CAUTION: battery in order to enable the battery to prove its Always be sure that the tool is switched off and the own performance.
  • Página 7 NOTE: maintenance or adjustment should be carried out by a • When fastening screw M8 or smaller, carefully Makita Authorized Service Center. adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. • Hold the tool pointed straight at the screw.
  • Página 8 Il y a un risque de perte de la vue. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient explo- ser et provoquer des blessures ou des dom- mages.
  • Página 9 CONSIGNES DE SECURITE 3. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve SUPPLEMENTAIRES POUR LE en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil CHARGEUR ET LES BATTERIES en hauteur. 1. Ne rechargez pas la batterie si la température 4.
  • Página 10 Environ 50 mn NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
  • Página 11 Conseils pour obtenir la durée de service Interrupteur (Fig. 4) maximale de la batterie ATTENTION : 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez tou- plètement déchargée. jours que la gâchette fonctionne correctement et Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’...
  • Página 12 Si vous n’utilisez pas une lame de tournevis ou réparations, l’entretien ou les réglages doivent être une douille de la dimension correcte, vous diminu- effectués par le Centre d’Entretien Makita. erez votre couple de serrage. 3. Boulon • Même si le coefficient de couple et le type de boulon sont les mêmes, le couple varie avec le...
  • Página 13 14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über- det werden. Andere Akkutypen können platzen hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar und Verletzungen oder Sachschäden verursa-...
  • Página 14 91/157/EWG und natio- naler Gesetzgebung (Batteriever- ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- melstelle, bei Ihrem Makita Kun- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- den. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer...
  • Página 15 50 Min. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Página 16 Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule- Schalterfunktion (Abb. 4) bensdauer VORSICHT: 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus entladen ist. in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter Schalten Sie stets die Maschine aus und laden ordnungsgemäß...
  • Página 17 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes oder Typs verwendet, kann das Drehmoment zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und nicht mehr erreicht werden. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- 3. Schrauben cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen •...
  • Página 18 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA PER IL CARICATORE E PER ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero LA CARTUCCIA BATTERIA scoppiare causando ferite o danni.
  • Página 19 4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: 2. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso- (1) Non toccare i terminali con un materiale late quando si esegue una operazione durante conduttivo. la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria nascosti.
  • Página 20 La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le gialla di avvertimento lampeggiare se viene usata cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o ripetutamente nelle condizioni seguenti. per caricare batterie di altre marche.
  • Página 21 Makita autorizzato.
  • Página 22 MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- men, moet u uw ogen spoelen met schoon sten en verwondingen of schade veroorzaken.
  • Página 23 AANVULLENDE 2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN waar de boor op verborgen elektrische bedra- VOOR ACCULADER EN ACCU ding kan stoten. Door contact met een onder 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur spanning staande draad zullen ook de niet- BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
  • Página 24 Wanneer u een accu herhaaldelijk in de volgende • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opla- omstandigheden gebruikt, zal deze rap verslijten en den van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor zal het gele waarschuwingslampje mogelijk gaan andere doeleinden of voor het opladen van accu’s knipperen.
  • Página 25 Schakel vervol- worden uitgevoerd bij een erkend Makita service gens het gereedschap in om de werkzaamheden te starten.
  • Página 26 Podría ocasionarle la pérdida de la MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- vista. tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
  • Página 27 NORMAS DE SEGURIDAD 2. Cuando realice una tarea donde la herra- mienta pueda entrar en contacto con cableado ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y oculto o su propio cable, sujete la herramienta EL CARTUCHO DE BATERÍA por las superficies de asimiento aisladas. El 1.
  • Página 28 50 min. aprox. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá...
  • Página 29 Instalación o extracción de la pieza de apri- Accionamiento del conmutador de inversión ete (Fig. 3) (Fig. 5) PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes Asegu ´ rese siempre de que la alimentación de la herramienta esté desconectada y de que se haya de realizar la operación de trabajo.
  • Página 30 Centro de Servicio 4. La forma de sujetar la herramienta o el material Autorizado de Makita. afectará la torsión de apriete en la operación. 5. El operar la herramienta a baja velocidad ocasio-...
  • Página 31 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- mentação CC. dente, carregue só baterias recarregáveis da 3. Não deixe que nada cubra ou obstrua as MAKITA. Outros tipos de baterias podem ventilações do carregador. explodir causando danos pessoais. 4. Não provoque um curto circuito na bateria: 4.
  • Página 32 Aprox. 50 min. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
  • Página 33 Sistema de arrefecimento Conselhos para manter a máxima vida útil da • Este carregador está equipado com uma ventoinha bateria de arrefecimento para quando a bateria está 1. Carregue a bateria antes de completamente des- quente, para permitir que a bateria comprove o seu carregada.
  • Página 34 ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es qual o tempo de aperto adequado ao parafuso que devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de vai utilizar. Assistência Oficial MAKITA.
  • Página 35 1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller UNDER 10°C, eller OVER 40°C. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, 2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, elektrisk stød, eller personskade.
  • Página 36 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Página 37 Kølesystem Montering og afmontering af værktøj (Fig. 3) • Denne oplader er forsynet med en ventilator til FORSIGTIG: afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen Lyden fra køleluften høres under afkøling, hvilket er taget ud før der monteres eller afmonteres bits.
  • Página 38 For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- fastspændingstid. lighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun Drejningsmomentet påvirkes af en lang række fak- udføres af et autoriseret Makita Service Center. torer, herunder følgende. Kontrollér altid momentet med en momentnøgle. 1. Når akkuen er næsten afladet, falder spændingen og dermed mindskes drejningsmomentet/spæn-...
  • Página 39 LADDARE OCH KRAFTKASSETT använder batteriladdaren. 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. ningsbara kraftkassetter för att minska risken 2. Försök inte använda en spänningsomvand- för skador.
  • Página 40 5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på BRUKSANVISNING platser där temperaturen kan komma att Montering och demontering av kraftkassetten uppnå eller överskrida 50°C. 6. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är (Fig. 1) kraftigt skadad eller totalt utsliten. Kraftkas- •...
  • Página 41 Batterier som upprepade gånger används i något av • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av följande tillstånd kommer att slitas ut snabbt, och den Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra gula varningslampan kan börja blinka. ändamål, eller för uppladdning av batterier från 1.
  • Página 42 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- framåt på maskinen så att mejseln inte glider av från het, bör alltid reparationer, underhållsservice och skruven, och sätt sedan på maskinen för att starta justeringar utföras av auktoriserad Makita service- arbetet. verkstad.
  • Página 43 +10°C eller OVER +40°C. 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun 2. Kan ikke brukes med opptransformator, oppladbare batterier av Makita type. Andre aggregat eller likestrømskontakt. typer batterier kan eksplodere og forårsake 3. Sørg for at ikke luftehullene tildekkes eller skader, både på...
  • Página 44 Ca. 50 min. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på...
  • Página 45 Kjølesystem Montering eller demontering av bits (Fig. 3) • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Se alltid etter at maskinen er avslått og batterienheten Viften vil høres under avkjøling og dette er tegn på fjernet før montering eller demontering av bits.
  • Página 46 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- MERKNAD: linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. • Når M8-skruer eller mindre skal trekkes til, må trykket på startbryteren reguleres så ikke skruen ødelegges.
  • Página 47 15 N . m (kgf . cm) 8 Holkki TEKNISET TIEDOT 8. Älä käytä laturia vioittuneella johdolla tai Malli BTD120 pistokkeella — vaihda ne välittömästi uusiin. Tehot 9. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut Koneruuvi ........4 mm – 8 mm voimakas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Tavallinen ruuvi ......
  • Página 48 6. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi KÄYTTÖOHJEET pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut lop- Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) puun. Akku saattaa räjähtää tulessa. • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja 7. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhi- irrottamista.
  • Página 49 Jäähdytysjärjestelmä Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 3) • Tämä lataaja on varustettu kuuman akun tuulett- VARO: imella, jotta akun suorituskykyä saadaan parannet- Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrotta- tua. Jäähdytyksen aikana kuuluva jäähdytysilman mista, että koneesta on katkaistu virta ja että se on ääni ei ole oire lataajan viasta.
  • Página 50 Laitteen käyttäminen (Kuva 6 ja 7) HUOLTO Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen VARO: ruuvin/ruuvipultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia työkappaleen materiaalista jne. Kuvassa 6 näkyy töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan välinen suhde käy- tettäessä...
  • Página 51 8 ª·Ó›ÎÈ 22 ∫·ÙÛ·‚›‰È ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ªÔÓÙ¤ÏÔ BTD120 Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË πηÓfiÙËÙ˜ Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, µ›‰· Ì˯·Ó‹˜ ........4 ¯ÈÏ. – 8 ¯ÈÏ.
  • Página 52 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ÌÔӈ̤Ó˘ Ï·‚‹˜ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›· ηٿ ÙËÓ Ô Ô›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ì ÔÚÔ‡Û ӷ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ ¤ÚıÂÈ Û  ·ˇ‹ Ì ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ. ∂ ·ˇ‹ 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë...
  • Página 53 ∞Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘. ∆‡ Ô˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· (m∞∏) ∞ÚÈıÌfi˜ ΢„ÂÏÒÓ ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ¶ÂÚ› Ô˘ 30 Ï. BH1220 2.000 ¶ÂÚ› Ô˘ 50 Ï. BH1233 3.300 ¶ƒ√™√Ã∏: • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì ·Ù·Ú›·˜ ª·Î›Ù· ÌfiÓÔ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔ...
  • Página 54 ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Îfi ÙË (∂ÈÎ. 4) ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ ¶ƒ√™√Ã∏: 1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ̤۷ ÛÙÔ · ÔˇÔÚÙÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜. Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ¶¿ÓÙ·...
  • Página 55 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∏ ÚÔ ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  ËÚ¿˙ÂÙ·È · fi Ì›· ¢Ú›· ÔÈÎÈÏ›· ·Ú·ÁfiÓÙˆÓ Û˘Ì ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ¶ƒ√™√Ã∏: ·ÎÔÏÔ‡ıˆÓ. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ªÂÙ¿ ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÚÔ ‹ Ì ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤Ó·...
  • Página 56 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Página 57 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØÖR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Página 58 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 •...
  • Página 59 Observera: • Använd verktyg nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm. • Använd verktyg nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6 – M8, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm. Merknad: •...
  • Página 60 • Protector • Protecteur • Schutzkappe • Protezione • Bescherming • Protector • Protector • Beskyttelsesskjold • Skydd • Beskytter • Suojalaite • ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1220/BH1233 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1220/BH1233 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku BH1220/BH1233 •...
  • Página 61 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Página 62 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- melse med de følgende standarder eller normsættende via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Página 63 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 64 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 65 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 94 dB (A) nível de pressão de som: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) nível do sum: 107 dB (A) –...
  • Página 68 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884376-998...