Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para 7200:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Carl Stahl Kromer GmbH
Original-Betriebsanleitung
Typ 7200
Typ 7211 / 7212
Typ 7221 / 7222
DE
Betriebsanleitung – Federzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ... 12
FR
Instructions de service – Équilibreurs à ressort . . . . . . . . . . . . . 13 ... 19
GB US
/
Operating Instructions – Spring Balancers . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ... 26
ES
Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle . . . . . . . . . . . 27 ... 33
NL
Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 ... 40
SE
Bruksanvisning – balansblock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 ... 47
DK
Driftsvejledning – fjederophæng. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ... 54
NO
Bruksveiledning – Fjærtrekk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ... 61
IT
Istruzioni per l'uso – Bilanciatore a molla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 ... 68
CZ
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 ... 75
PL
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy . . . . . . . . . . . . . . . 76 ... 82
RU
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир. . . . . 83 ... 89
Instruções de operação – Equilibrador de mola . . . . . . . . . . . . 90 ... 96
PT
使用说明书 - 弹簧平衡器 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ... 103
CN
Návod na obsluhu – pružinový balancér . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 ... 110
SK
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo . . . . . . . . . . . . . . . . 111 ... 117
SI
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ... 124
TR
Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő . . . . . . . . . . 125 ... 131
HU

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Carl Stahl Kromer 7200

  • Página 1 Carl Stahl Kromer GmbH Original-Betriebsanleitung Typ 7200 Typ 7211 / 7212 Typ 7221 / 7222 Betriebsanleitung – Federzug ......6 … 12 Instructions de service –...
  • Página 2 7200 0800 ... 26,5 26,5 7211 0800 ... 7211 0801 ... 7212 0800 ... 7212 0801 ...
  • Página 3 7221 0800 ... 7222 0800 ... 7221 0801 ... 7222 0801 ...
  • Página 4 Maschinen „2006/42/EG“ entwickelt, konstruiert und gefertigt werden. Folgende Normen wurden angewandt: DIN EN ISO 12100 und DIN 15112. Dokumentations-Verantwortlicher: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Diese EG-Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Federzüge umgebaut oder verändert werden.
  • Página 5 • Bevor die Federzüge außerhalb des oben beschriebenen Einsatzbereiches eingesetzt werden, ist die schriftliche Zustimmung der Carl Stahl Kromer GmbH einzuholen, da sonst die Gewährleistung entfällt. • Die Federzüge dürfen nur von hierfür ausgebildeten befähigten Personen installiert, gewartet und instand gesetzt werden.
  • Página 6 Betriebsanleitung – Federzug GERÄTEKENNWERTE 7200 080 … Ident–Nr. Traglastbereich (kg) Seilauszug (m) Eigengewicht (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident-Nr. Traglastbereich Seilauszug (m) Eigengewicht (kg) (kg) Standard mit Luftschlauch rostfrei –...
  • Página 7 Betriebsanleitung – Federzug INSTALLATION, EINSTELLEN DER SEILLÄNGE UND DER TRAGLAST Installation (Umgebungstemperatur: -20 °C bis +70 °C) • Die Installation, das Einstellen der Seillänge und das Einstellen der Traglast der Feder- ACHTUNG! züge dürfen nur von hierzu ausgebildeten befähigten Personen durchgeführt werden. •...
  • Página 8 Siehe hierzu die folgenden typenspezifischen Angaben auf der nächsten Seite. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann die Feder im Gehäuse zerstört werden! • 7200, 7211 und 7212: Beim Eindrücken der Federraste (11) wirkt die Vorspannung auf das Verstellwerkzeug. Das Verstellwerkzeug gut festhalten! •...
  • Página 9 Verstellung beobachtet werden. • Spalte „X“ = Maximal zulässige Umdrehungen in Rich- tung „Plus“, bei komplett entspannter Feder. Die Feder ist komplett entspannt, wenn sich der Gummipuffer (13) 7200 und beim Entspannen vom Gehäuse löst. 7211 / 7212 7221 / 7222...
  • Página 10 Betriebsanleitung – Federzug WARTUNG UND PRÜFUNG ACHTUNG ! • Werden Schäden oder Korrosion festgestellt, den Arbeitsbetrieb mit dem Federzug sofort einstellen, den Federzug als defekt kennzeichnen und den zuständigen Vorgesetzten informieren. • Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile und Reibstellen mit einem säurefreien Fett zu behandeln.
  • Página 11 Les normes suivantes ont été appliquées : DIN EN ISO 12100 et DIN 15112. Responsable de la documentation : Carl Stahl Kromer GmbH, Tél. : +49 (0) 7665 / 50 207-0 La présente déclaration de conformité CE perd sa validité en cas de transformation ou de modification des équi- libreurs à...
  • Página 12 • Avant d’utiliser les équilibreurs à ressort hors de la zone d’utilisation décrite ci-dessus, demander l’autorisation écrite à la société Carl Stahl Kromer GmbH, sinon la garantie ne s'applique pas. • Les équilibreurs à ressort ne peuvent être installés, entretenus et réparés que par le personnel qualifié et formé.
  • Página 13 Instructions de service – Équilibreurs à ressort CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL 7200 080 … N° d'identification Capacité de charge (kg) Extension du câble (m) Poids à vide (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
  • Página 14 Instructions de service – Équilibreurs à ressort INSTALLATION, RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE CÂBLE ET DE LA CAPACITÉ DE CHARGE Installation (température ambiante : -20 °C à +70 °C) • L'installation, le réglage de la longueur de câble et le réglage de la capacité de charge des ATTENTION ! équilibreurs à...
  • Página 15 Lorsque le cran à ressort (11) est enfoncé, la précontrainte agit sur l'outil de réglage. Bien tenir l'outil de réglage ! • Opération de réglage 7200 à 7212 : – Tendre : Insérer la clé à six pans creux dans le cran à ressort (11) et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 16 « plus » lorsque le ressort est complète- ment détendu. Le ressort est complètement détendu lorsque le tampon en caoutchouc (13) se détache du boî- 7200 et tier lors de la détente. 7211 / 7212 7221 / 7222...
  • Página 17 Instructions de service – Équilibreurs à ressort ENTRETIEN ET CONTRÔLE ATTENTION ! • Si des dommages ou de la corrosion sont constatés, cesser immédiatement le travail avec l’équilibreur à ressort, marquer le dispositif à ressort comme étant défectueux et informer le supérieur compétent. •...
  • Página 18 The following standards have been applied: DIN EN ISO 12100 and DIN 15112. Documentation responsibly rests with:: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 This declaration of conformity loses its validity if the spring balancers are modified or changed.
  • Página 19 • Before the spring balancers are deployed outside of the field of application described above, the written consent of Carl Stahl Kromer GmbH is to be sought - otherwise the warranty becomes null and void. • The spring balancers may only be installed, serviced and repaired by those duly trained and qualified.
  • Página 20 Operating Instructions – Spring Balancers APPLIANCE PARAMETERS 7200 080 … Ident. No. Load range (kg) Cable travel (m) Intrinsic weight (kg) 0.0 – 0.5 0.3 – 1.5 1.2 – 2.5 7211 080 … / 7212 080 … Ident. No. Intrinsic weight...
  • Página 21 Operating Instructions – Spring Balancers INSTALLATION, SETTING THE CABLE LENGTH AND BEARING LOAD Installation (ambient temperature: -20 °C to +70 °C) • Only those duly trained and qualified may carry out installation, cable length adjustment CAUTION! and bearing load adjustment of the spring balancers. •...
  • Página 22 • 7200, 7211 and 7212: Pressing in the spring lock (11) causes the pre-tension to act on the adjusting tool. Keep the adjusting tool firmly held! • Adjusting operation 7200 to 7212: – Tensioning: Insert the hexagonal key into the spring lock (11) and turn clockwise –...
  • Página 23 • Column “X” = maximum permitted rotations towards “Plus” with the spring fully stress-relieved. The spring is fully stress-relieved when the rubber buffer (13) on being stress-relieved detaches itself from the housing. 7200 and 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
  • Página 24 Operating Instructions – Spring Balancers MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION! • If damage or corrosion is established, immediately stop the operation with the spring balancer, mark it as faulty and inform the appropriate supervisor. • Handling all moving parts and points of friction with an acid-free grease is recommended. Visually check daily as to signs of corrosion or damage: •...
  • Página 25 Se aplicaron las siguientes normas: DIN EN ISO 12100 y DIN 15112. Persona responsable de la documentación: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente Declaración CE de conformidad dejará de ser válida si los equilibradores de muelle se transforman o modifican.
  • Página 26 • Antes de utilizar los equilibradores de muelle fuera del ámbito de aplicación descrito anteriormente, deberá obte- nerse el consentimiento por escrito de Carl Stahl Kromer GmbH ; de lo contrario, la garantía quedará invalidada. • Los equilibradores de muelle sólo pueden ser instalados, mantenidos y reparados por personas cualificadas y formadas para ello.
  • Página 27 Manual de instrucciones - Equilibrador de muelle CARACTERÍSTICAS DEL DISPOSITIVO 7200 080 … N° de ident. Rango de carga (kg) Tracción del cable (m) Peso neto (tara) (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 ... / 7212 080 ..
  • Página 28 Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle INSTALACIÓN, AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CABLE Y DE LA CAPACIDAD DE CARGA Instalación (temperatura ambiente: -20 °C a +70 °C) • La instalación, el ajuste de la longitud del cable y el ajuste de la capacidad de carga de los ¡ATENCIÓN! equilibradores de muelle deben ser realizados únicamente por personas cualificadas y formadas para ello.
  • Página 29 Cuando se presiona el retén del muelle (11), la precarga actúa sobre la herramienta de ajuste. Sujete firmemente la herramienta de ajuste • Procedimiento de ajuste 7200 a 7212: – Tensar: Introduzca la llave Allen en el retén del muelle (11) y gírela en el sentido de las agujas del reloj...
  • Página 30 • Columna «X» = Revoluciones máximas admisibles en el sentido «positivo», con el muelle completamente relaja- do. El muelle se suelta completamente cuando el amorti- guador de goma (13) se desprende de la carcasa al soltarse. 7200 y 7221 / 7222 7211 / 7212 Tipo Tipo...
  • Página 31 Manual de instrucciones - Equilibrador de muelle MANTENIMIENTO Y PRUEBAS ¡ATENCIÓN! • Si se detectan daños o corrosión, deje de trabajar con el equilibrador de muelle inme- diatamente, márquelo como defectuoso e informe al supervisor responsable. • Se recomienda tratar todas las piezas móviles y puntos de fricción con una grasa sin ácido.
  • Página 32 EG-machinerichtlijn 2006/42/EG. De volgende normen zijn toegepast: DIN EN ISO 12100 en DIN 15112. Documentatieverantwoordelijke: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deze EG-verklaring van overeenstemming verliest haar geldigheid als de veerbalancers omgebouwd of veranderd worden.
  • Página 33 Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruiker. • Voordat de veerbalancers buiten het boven beschreven inzetbereik ingezet worden, is schriftelijke toestemming nodig van Carl Stahl Kromer GmbH, anders vervalt de garantie. • De veerbalancers mogen alleen worden geïnstalleerd, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleide per- sonen.
  • Página 34 Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers APPARAATPARAMETERS 7200 080 … Ident-nr. Draaglast (kg) Kabeluittrekking (m) Eigen gewicht (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident-nr. Kabeluittrekking Draaglast (kg) Eigen gewicht (kg) Standaard met luchtslang roestvrij –...
  • Página 35 Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers INSTALLATIE, INSTELLLEN VAN DE KABELLENGTE EN DE DRAAGLAST Installatie (omgevingstemperatuur: -20°C tot +70°C) • De installatie, de instelling van de kabellengte en de instelling van de draaglast van de OPGELET! veerbalancers mogen alleen worden gedaan door daartoe opgeleide gekwalificeerde per- sonen.
  • Página 36 Zie hiertoe de volgende typespecifieke instructies op de volgende pagina. Het niet in acht nemen van deze instructie kan de veer in de behuizing vernietigen! • 7200, 7211 en 7212: Bij indrukken van de veerklem (11) werkt de voorspanning op het verstelgereedschap in.
  • Página 37 7200 en 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type Type Type 7200 -00 … 13,4 7211 01 … 7212 01 … 7221 01 … 7222 01 … 14,0 7200 01 … 7211 02 …...
  • Página 38 Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers ONDERHOUD EN INSPECTIE OPGELET! • Als er schade of corrosie wordt geconstateerd, stop dan onmiddellijk met het werken met de veerbalancer, markeer de veerbalancer als defect en informeer de verantwoordelijke leidinggevende. • Aanbevolen wordt om alle bewegende delen en wrijvingspunten te behandelen met een zuurvrij vet.
  • Página 39 EG-maskindirektiv ”2006/42/EC”. Följande standarder har tillämpats: DIN EN ISO 12100 och DIN 15112. Dokumentationsansvarig: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denna EG-försäkran om överensstämmelse förlorar sin giltighet om balansblocken byggs om eller modifieras. B. Lhd...
  • Página 40 Användaren ansvarar själv för risken. • Innan balansblocken används utanför det ovan beskrivna användningsområdet måste ett skriftligt medgivande från Carl Stahl Kromer GmbH erhållas, annars upphör garantin. • Balansblocken får endast installeras, servas och repareras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål.
  • Página 41 Bruksanvisning – balansblock ENHETENS SPECIFIKATIONER 7200 080 … ID-nummer Bärlastområde (kg) Vajerutdragning (m) Egenvikt (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … ID-nummer Bärlastområde Vajerutdragning Egenvikt (kg) (kg) Standard med luftslang rostfri –...
  • Página 42 Bruksanvisning – balansblock INSTALLATION, INSTÄLLNING AV VAJERLÄNGD OCH BÄRLAST Installation (omgivningstemperatur: -20 °C till +70 °C) • Installationen, inställningen av vajerlängden och inställningen av balansblockets bärlast OBS! får endast utföras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål. • Versioner med plasthus får inte placeras i omedelbar närhet av varmluftsfläktar. •...
  • Página 43 ”Maximal last”. Se följande typspecifika information på nästa sida. Underlåtenhet att följa denna instruktion kan förstöra fjädern i huset! • 7200, 7211 och 7212: När fjäderspärren (11) trycks in verkar förspänningen på justeringsverktyget. Håll fast justeringsverktyget ordentligt! •...
  • Página 44 • Kolumn ”X” = maximalt tillåtna varv mot ”Plus” när fjä- dern är helt avspänd. Fjädern är helt avspänd när gum- mibufferten (13) lossnar från huset vid avspänning. 7200 und 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
  • Página 45 Bruksanvisning – balansblock UNDERHÅLL OCH KONTROLL OBS ! • Om skada eller korrosion upptäcks, sluta omedelbart att arbeta med balansblocket, mar- kera balansblocket som defekt och informera ansvarig arbetsledare. • Det rekommenderas att alla rörliga delar och friktionspunkter behandlas med ett syrafritt fett.
  • Página 46 EF-maskindirektiv „2006/42/EF“. Der blev anvendt følgende standarder: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Dokumentationsansvarlig: Carl Stahl Kromer GmbH +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-overensstemmelseserklæring mister dens gyldighed, hvis disse fjederophæng ombygges eller ændres.
  • Página 47 • Reparationer samt de- og genmonteringsarbejder på fjederophæn- get må kun udføres af hertil uddannede kvalificerede personer. Brug herved altid originale reservedele fra Carl Stahl Kromer GmbH. Kun disse opfylder de nødvendige sikkerhedskriterier. • Betjening af fjederophænget må kun foregå på lasten. Ved betje- ning på...
  • Página 48 Driftsvejledning – fjederophæng APPARATPARAMETRE 7200 080 … Ident–nr. Belastningsområde (kg) Kabeludtræk (m) Egenvægt (kg) 0,0 … 0,5 0,3 … 1,5 1,2 - 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident–nr. Belastnings- Kabeludtræk (m) Egenvægt (kg) område (kg) Standard med luftslange rustfri –...
  • Página 49 Driftsvejledning – fjederophæng INSTALLATION, INDSTILLING AF KABELLÆNGDE OG BÆRELAST Installation (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installation, indstilling af fjederophængets kabellængde og bærelast må kun udføres af OBS! hertil uddannede kvalificerede personer. • Udførelser med plasthus må ikke placeres i umiddelbar nærhed af varmluftblæsere. •...
  • Página 50 „Maksimallast“. Se hertil de følgende typespecifikke angivelser på næste side. Manglende overholdelse af denne anvisning, kan ødelægge fjederen i huset! • 7200, 7211 og 7212: Ved tryk på fjederstoppet (11) virker forspændingen på justeringsværktøjet. Hold juste- ringsværktøjet godt fast! •...
  • Página 51 Justeringen skal iagttages på denne marke- ring. • Spalte „X“ = maksimalt tilladte omdrejninger i retning „Plus“, ved komplet aflastet fjeder. Fjeder er komplet aflastet, når gummibuffer (13) løsner sig fra huset ved aflastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type...
  • Página 52 Driftsvejledning – fjederophæng VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL OBS! • Indstil straks arbejdet med fjederophænget hvis der konstateres skader eller korrosion, markér det som defekt og informer den ansvarlige overordnede. • Det anbefales at smøre alle bevægelige dele og friktionssteder med syrefrit fedt. Foretag daglige visuelle kontroller for korrosion eller skader: •...
  • Página 53 Vi erklærer under eget ansvar ar fjærtrekk ble utviklet og produsert i samsvar med det gyldige EF-maskindirektiv "2006/42/EF". Følgende standarder ble brukte: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Ansvarlig for dokumentasjonen: Carl Stahl Kromer GmbH, tlf.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-samsvarserklæringen mister sin gyldighet dersom fjærtrekk ombygges eller endres. B. Lhd...
  • Página 54 • En hver annen bruk eller bruk som går ut over dette gjelder som ikke-forskriftsmessig! Produsenten/leverandøren tar ikke ansvar for skader pga. dette. Brukeren har ansvar for dette. • Før fjærtrekk brukes utenfor ovennevnte bruksområde må Carl Stahl Kromer GmbH gi skriftlig godkjenning for dette, ellers utgår garantien.
  • Página 55 Bruksveiledning – Fjærtrekk ENHETSKARAKTERISTIKKER 7200 080 … Ident–nr. Belastning (kg) Tau-uttrekk (m) Egenvekt (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident-nr. Belastning (kg) Tau-uttrekk (m) Egenvekt (kg) Standard med luftslange rustfri –...
  • Página 56 Bruksveiledning – Fjærtrekk INSTALLASJON, INNSTILLING AV TAULENGDE OG BELASTNING Installasjon (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installasjon, innstilling av taulengde og innstilling av belastning til fjærtrekk får kun OBS! utføres av personer som er utdannet til dette. • Utførelser med plasthus får ikke plasseres umiddelbart i nærheten av varmluftsvifter. •...
  • Página 57 "maksimallast". Se de følgende typespesifikke opplysningene på neste side. Ved ignorering av denne anvisningen kan fjæren i huset ødelegges! • 7200, 7211 og 7212: Når fjærlåsen (11) trykkes inn, virker forspenningen på justeringsverktøyet. Justerings- verktøyet må holdes godt fast! •...
  • Página 58 På denne markeringen kan justeringen observeres. • Spalt "X" = Maksimalt tillatte omdreininger i retning "pluss", ved helt avlastet fjær. Fjæren er helt avlastet når gummibuffer (13) løsnes fra huset under avlastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
  • Página 59 Bruksveiledning – Fjærtrekk VEDLIKEHOLD OG KONTROLL OBS ! • Dersom det oppstår skader eller korrosjon må arbeidet med fjærtrekket avbrytes øyeblik- kelig, fjærtrekket skal merkes som defekt og ansvarlig leder skal informeres. • Det anbefales at alle bevegelige deler og friksjonssteder behandles med syrefritt fett. Daglige visuelle kontroller for korrosjon og skader utføres: •...
  • Página 60 Sono state applicate le seguenti norme: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsabile per la documentazione: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente dichiarazione di conformità CE perde di validità qualora i bilanciatori a molla venissero convertiti o modi- ficati.
  • Página 61 • Prima che i bilanciatori a molla vengano utilizzati al di fuori dell’area d’impiego sopra descritta, è necessario otte- nere il consenso scritto di Carl Stahl Kromer GmbH, altrimenti la garanzia sarà nulla. • I bilanciatori a molla possono essere installati, revisionati e riparati solo da personale competente appositamente formato.
  • Página 62 Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO 7200 080 … Intervallo di capacità di Lunghezza corda estratta N. d’ident. Peso netto (kg) carico (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
  • Página 63 Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA CORDA E DELLA CAPACITÀ DI CARICO Installazione (Temperatura ambientale: da -20 °C a +70 °C) ATTENZIONE! • L’installazione, la regolazione della lunghezza della corda e la regolazione della capacità di carico dei bilanciatori a molla possono essere eseguite solo da personale qualificato e appositamente formato.
  • Página 64 • 7200, 7211 e 7212: Quando il moschettone (11) viene premuto, il precarico agisce sullo strumento di rego- lazione. Tenere saldamente lo strumento di regolazione! • Procedura di regolazione da 7200 a 7212: – Tendere: Inserire la chiave a brugola nel moschettone (11) e ruotare in senso orario.
  • Página 65 • Colonna "X" = Giri massimi consentiti in direzione "Più", con la molla completamente rilasciata. La molla è com- pletamente rilasciata quando il tampone in gomma (13) si stacca dall’alloggiamento durante il rilascio. 7200 e 7211 / 7212 7221 / 7222 Tipo...
  • Página 66 Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE! • Se si riscontrano danni o corrosione, interrompere immediatamente il lavoro con il bilan- ciatore, contrassegnarlo come difettoso e informare il supervisore responsabile. • Si raccomanda di trattare tutte le parti mobili e i punti di attrito con un grasso privo di acidi.
  • Página 67 Byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Subjekt odpovědný za dokumentaci: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto ES prohlášení o shodě pozbývá platnosti v případě přestavby nebo změny pružinových vyvažovačů.
  • Página 68 • Opravy, demontáž a opětovnou montáž pružinového vyvažovače mohou provádět pouze oprávněné osoby s kvalifikací pro tyto čin- nosti. Přitom vždy používejte originální náhradní díly společnosti Carl Stahl Kromer GmbH. Jen tyto díly odpovídají závazným bez- pečnostním kritériím. • Při provozu pružinového vyvažovače manipulujte pouze s břeme- nem.
  • Página 69 Návod k obsluze – pružinový vyvažovač PARAMETRY ZAŘÍZENÍ 7200 080 … Ident. č. Nosnost (kg) Vytažení lana (m) Vlastní hmotnost (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident. č. Vlastní hmotnost Nosnost (kg) Vytažení...
  • Página 70 Návod k obsluze – pružinový vyvažovač INSTALACE, NASTAVENÍ DÉLKY LANA A NOSNOSTI Instalace (teplota prostředí: -20 °C až +70 °C) • Instalaci, nastavení délky lana a nastavení nosnosti pružinových vyvažovačů mohou pro- POZOR! vádět pouze oprávněné osoby, které mají kvalifikaci pro provádění těchto činností. •...
  • Página 71 • 7200, 7211 a 7212: Při stlačování pružinové západky (11) působí na seřizovací nástroj předpětí. Seřizovací nástroj je nutno pevně držet! • Seřízení typu 7200 až 7212: – Napínání: Zasuňte do pružinové západky (11) imbusový klíč a otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček.
  • Página 72 • Sloupec „X“ = Maximální přípustný počet otáček ve smě- ru „plus“, pružina je úplně povolená. Pružina je úplně povolená, když se gumová zarážka (13) při povolování oddělí od pouzdra. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
  • Página 73 Návod k obsluze – pružinový vyvažovač ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Pokud zjistíte poškození nebo korozi, okamžitě ukončete provoz pružinového vyvažova- če, označte vyvažovač jako vadný a informujte příslušného nadřízeného. • Všechny pohyblivé díly a místa, kde vzniká tření, doporučujeme ošetřit tukem neobsahují- cím kyseliny.
  • Página 74 Dyrektywą maszynową WE „2006/42/WE”. Zastosowano następujące normy: DIN EN ISO 12100 i DIN 15112. Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Niniejsza deklaracja zgodności traci swoją ważność, jeżeli naciągi sprężynowe zostaną przebudowane lub zmienione.
  • Página 75 • Przed użyciem naciągów sprężynowych poza opisanym powyżej zakresem zastosowania należy uzyskać pisem- ną zgodę spółki Carl Stahl Kromer GmbH, ponieważ w przeciwnym razie wygasa gwarancja. • Naciągi sprężynowe mogą być instalowane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
  • Página 76 Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy PARAMETRY URZĄDZENIA 7200 080 … Zakres obciążenia Nr ident. Wyciąg liny (m) Ciężar własny (kg) granicznego (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Nr ident.
  • Página 77 Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy INSTALACJA, REGULACJA DŁUGOŚCI LINY I OBCIĄŻENIA GRANICZNEGO Instalacja (temperatura otoczenia: -20 °C do +70 °C) • Instalacja, regulacja długości liny i obciążenia granicznego naciągów sprężynowych UWAGA! mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
  • Página 78 • 7200, 7211 i 7212: Przy wciśnięciu zatrzasku sprężynowego (11) na narzędzie do przestawiania oddziałuje naprężenie pierwotne. Mocno trzymać narzędzie do przestawiania! • Proces przestawiania 7200 do 7212: – Naprężanie: Klucz imbusowy umieścić w zatrzasku sprężyno- wym (11) i obracać zgodnie z ruchem wskazówek zegara –...
  • Página 79 • Kolumna „X“ = Maksymalne dopuszczalne obroty w kie- runku „Plus“, przy całkowicie rozprężonej sprężynie. Sprężyna jest całkowicie rozprężona, gdy gumowy zde- rzak (13) odłącza się od obudowy w trakcie rozprężania. 7200 i 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00...
  • Página 80 Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy KONSERWACJA I KONTROLA UWAGA ! • W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub korozji należy natychmiast przerwać pracę przy użyciu naciągu sprężynowego, naciąg sprężynowy oznaczyć jako uszkodzony i poinfor- mować odpowiedniego przełożonego. • Zaleca się pokrywanie wszystkich części ruchomych i punktów tarcie przy użyciu smaru niezawierającego kwasu.
  • Página 81 EC». Использовались следующие стандарты: DIN EN ISO 12100 и DIN 15112. Ответственный за документацию: Carl Stahl Kromer GmbH, тел.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Настоящее Заявление о соответствии стандартам ЕС теряет свою силу в случае переоборудования или моди- фикации пружинных балансиров.
  • Página 82 кающие из-за этого убытки производитель / поставщик ответственности не несёт. Риск несёт исключительно пользователь. • Перед использованием пружинных балансиров вне описанной выше области применения необходимо получить письменное разрешение компании Carl Stahl Kromer GmbH, в противном случае гарантийные обязательства аннулируются. • Установку, техническое обслуживание и ремонт пружинных балансиров разрешается осуществлять только...
  • Página 83 Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ПАРАМЕТРЫ УСТРОЙСТВА 7200 080 … Диапазон Идент. № Выдвижение троса (м) Собственный вес (кг) грузоподъёмности (кг) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Идент. №...
  • Página 84 Руководство по эксплуатации – пружинный балансир МОНТАЖ, РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРОСА И ГРУЗОПОДЪЁМНОСТИ Монтаж (температура окружающей среды: от -20 до +70 °C) • Монтаж, а также регулировка длины троса и грузоподъёмности пружинных баланси- ВНИМАНИЕ! ров разрешается выполнять только авторизованным работникам с соответствующей квалификацией.
  • Página 85 • 7200, 7211 и 7212: при вдавливании пружинного фиксатора (11) преднатяг действует на регулировоч- ный инструмент. Крепко держать регулировочный инструмент! • Процедура регулировки для 7200 - 7212: – Натяжение: вставить имбусовый ключ в пружинный фиксатор (11) и повернуть по часовой стрелке...
  • Página 86 разметкой. По этой разметке можно наблюдать регу- лировку. • Столбец «X» = максимально допустимое число оборо- тов в направлении «плюс», при полностью разжатой пружине. Пружина полностью разжата, если резино- 7200 и вый буфер (13) при отпускании отходит от корпуса. 7211 / 7212 7221 / 7222 Тип...
  • Página 87 Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА ВНИМАНИЕ! • При обнаружении повреждений или коррозии немедленно прекратить эксплуатацию пружинного балансира, пометить его как неисправный и сообщить об этом ответ- ственному начальнику. • Рекомендуется обрабатывать бескислотной смазкой все движущиеся части и места трения.
  • Página 88 Foram aplicadas as seguintes normas: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsável pela documentação: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Esta declaração de conformidade da UE perde a sua validade, assim que os equilibradores de mola forem conver- tidos ou alterados.
  • Página 89 • Antes de utilizar os equilibradores de mola fora da faixa de utilização descrita acima, deverá obter o consenti- mento por escrito da Carl Stahl Kromer GmbH, caso contrário, perderá o direito à garantia. • Os equilibradores de mola apenas podem ser instalados, mantidos e reparados por pessoas qualificadas e com formação apropriada.
  • Página 90 Instruções de operação – Equilibrador de mola CARACTERÍSTICAS DO APARELHO 7200 080 … Faixa da capacidade de N.º de ident. Extração da corda (m) Peso líquido (kg) carga (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
  • Página 91 Instruções de operação – Equilibrador de mola INSTALAÇÃO, AJUSTE DO COMPRIMENTO DA CORDA E DA CAPACIDADE DE CARGA Instalação (Temperatura ambiente: -20 °C até +70 °C) • A instalação, o ajuste do comprimento da corda e o ajuste da capacidade de carga dos ATENÇÃO! equilibradores de mola apenas podem ser realizados por pessoas qualificadas e com for- mação apropriada.
  • Página 92 Ao pressionar a retenção da mola (11) para dentro, a pré-tensão atua sobre a ferramenta de ajuste. Segurar bem a ferramenta de ajuste! • Processo de ajuste 7200 até 7212: – Tensionar: Inserir a chave de sextavado interno na retenção da mola (11) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio...
  • Página 93 • Coluna “X” = voltas máximas permitidas no sentido do “Mais” com a pressão da mola totalmente aliviada. A ten- são da mola está totalmente aliviada se o amortecedor 7200 e em borracha (13) se soltar da caixa ao aliviar a tensão. 7211 / 7212...
  • Página 94 Instruções de operação – Equilibrador de mola MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÃO ATENÇÃO! • Se forem detetados danos ou corrosão, parar imediatamente de trabalhar com o equili- brador de mola, identificar o equilibrador de mola como danificado e informar o super- visor responsável. •...
  • Página 95 传真 +49 (0) 7665/50 207-22 网站首页: www.kromer.com D-79288 Gottenheim 欧洲共同体符合性声明 我们全权负责声明 弹簧平衡器 的开发、设计和制造符合适用的欧洲共同体机械指令 "2006/42/EC"。 采用了以下标准:DIN EN ISO 12100 及 DIN 15112。 文档负责人:Carl Stahl Kromer GmbH公司, 电话: +49 (0) 7665 / 50 207-0 如果 弹簧平衡器 被改装或修改,该欧共体符合性声明将失去其有效性。 B. Lhd Thomas Steinle Thomas Steinle Bernd Lienhard Gottenheim, 总经理...
  • Página 96 使用说明书 - 弹簧平衡器 安全 - 事故预防 正常使用 • 弹簧平衡器是专门用于手持式工具而设计的,如电钻、气动螺丝刀等。 • 任何其他的使用或超出这个范围的使用都被认为是不正当的使用制造商/供应商不对由此造成的任何损害负责。该风 险完全由使用者承担。 • 在弹簧平衡器在上述应用范围之外使用之前,必须获得Carl Stahl Kromer GmbH公司的书面同意,否则保修将失 效。 • 弹簧平衡器只能由受过这方面培训的合格人员来安装、维护和修理。 • 连接的工具被下拉 - 如果松开,它会自动返回到其原始位置。 使用不当 弹簧平衡器不得用作起重机。 剩余风险 危险! 有可能造成伤害,甚至死亡! 切勿在悬挂的负载下行走、工作或站立。 警告! 可能造成严重伤害! • 释放的绳索(无负载)可以像鞭子一样弹回。 切勿在拉出绳索的情况下卸下重物。 始终在绳索完全缩回的情况下连接或分离负载。 • 如果绳索回弹(在没有负载的状态下),会导致绳索不再被正确固定(绳索可能已从内部绳索悬 架中断裂)。立即停止弹簧平衡器的工作,将弹簧平衡器标记为损坏,并通知负责的主管人员。 • 如果拉出工具超过允许的10°倾斜拉力,工具松开后会剧烈摆动,并伤害到人。...
  • Página 97 使用说明书 - 弹簧平衡器 设备参数 7200 080 … 编号 载荷范围 (kg) 行程 (m) 自重 (kg) 0.0 – 0.5 0.3 – 1.5 1.2 – 2.5 7211 080 … / 7212 080 … 编号 载荷范围 (kg) 行程 (m) 自重 (kg) 标准 带空气软管 防锈...
  • Página 98 使用说明书 - 弹簧平衡器 安装、调整绳索长度和负载能力 安装(环境温度: -20 °C 至 +70 °C) • 弹簧平衡器的安装、绳索长度的调整和负载能力的调整只能由受过这方面培训的合格人员进行。 注意! • 带有塑料外壳的型号不能放在紧邻热空气鼓风机的地方。 • 连接弹簧平衡器和防坠落装置 (4) 的装置必须设计为至少 5 的安全系数(5 x [弹簧平衡器的自重 + 最大允许负载])。 1. 使用安全悬挂装置(2)将 弹簧平衡器 悬挂起来。 2. 确保弹簧平衡器不会从安全悬挂装置(2)中滑出,可以->拧紧锁紧螺母(2.1)。 2.02 3. 将防坠落装置 (4) 固定到悬挂装置上: • 不得损害 弹簧平衡器 的运动自由度。 •...
  • Página 99 调整载荷 • 在设置负载之前,在绳索完全缩回的情况下悬挂负载。 注意! • 向 "加"(+)方向的调整会增加负载能力。 • 向 "负"(-)方向调整会降低负载能力。 • 当悬挂的负载可以很容易地被拉到所需的位置,并在被释放后返回到原来的位置时,就达到了 正确的设置。 • 弹簧平衡器在出厂时设置为 "最大负荷“。以下设置必须始终从 "最大负荷 "开始调整。 请参阅下一页中的型号特定信息。 不遵守该说明可能会损坏外壳中的弹簧! • 7200, 7211 及 7212: 当弹簧锁扣(11)被压入时,预紧力作用于调整工具。牢牢握住调整工具! • 调整流程7200至7212: – 夹紧: 将内六角扳手插入弹簧锁扣 (11) 并顺时针转动 – 松开: 将内六角扳手插入弹簧锁扣(11),向内按压并逆 时针旋转。 注意!!! 弹簧锁扣(11)必须能够从另一侧的壳体中移出。 夹紧...
  • Página 100 使用说明书 - 弹簧平衡器 • 调整流程7221至7222: 将内六角扳手插入调节螺钉(14)。使用内六角扳手在 允许的调整范围内进行必要的调节调节螺钉(14)作用于弹 簧锁扣(11),其在外部有标记。可以在这个标记处观察调 整情况。 • “X”列 = 弹簧完全松弛时“正”方向的最大允许转数。当橡胶 缓冲器 (13) 在松弛状态下脱离外壳时,弹簧完全松弛。 7200 及 7211 / 7212 7221 / 7222 型号 型号 型号 型号 型号 7200-00 13.4 7211-01 7212-01 7221-01 7222-01 14.0 7200-01 7211-02 7212-02 7221-02 7222-02 10.0...
  • Página 101 使用说明书 - 弹簧平衡器 维护和检测 注意! • 如果发现损坏或腐蚀,立即停止弹簧平衡器的工作,将弹簧平衡器标记为损坏并通知负责的主 管。 • 建议用无酸润滑脂处理所有活动部件和摩擦点。 每天进行目视检查,看是否有腐蚀或损坏: • 钢丝绳 • 安全悬架 (2) • 坠落保护 (4) 弹簧平衡器,特别是绳索,必须由合格人员定期检查,至少每年一次,检查是否 有损坏(ISO 4309)。” 如果出现损坏,就不得再操作该设备了。 废物处理 • 在处置过程中,必须考虑到当时有效的关于金属、塑料、油脂等的所有准则。 • 任何可能需要的拆解工作只能由经过适当培训的合格人员进行。...
  • Página 102 Použili sa nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Za dokumentáciu zodpovedá: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto vyhlásenie o zhode ES stráca platnosť, ak dôjde k prerobeniu alebo zmenám pružinových balancérov.
  • Página 103 • Pred použitím pružinových balancérov mimo oblasti použitia opísané vyššie je vašou povinnosťou získať písom- ný súhlas spoločnosti Carl Stahl Kromer GmbH, v opačnom prípade bude záruka neplatná. • Pružinové balancéry smú inštalovať, opravovať a vykonávať údržbu iba kvalifikované osoby vyškolené na tento účel.
  • Página 104 Návod na obsluhu – pružinový balancér CHARAKTERISTIKY ZARIADENIA 7200 080 … Identifikačné č. Rozsah zaťaženia (kg) Vytiahnutie lana (m) Čistá hmotnosť (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Identifikačné č.
  • Página 105 Návod na obsluhu – pružinový balancér INŠTALÁCIA, ÚPRAVA DĹŽKY LANA A ZÁŤAŽNOSŤ Inštalácia (teplota okolia: -20 °C až +70 °C) • Inštaláciu, nastavenie dĺžky lana a nastavenie nosnosti pružinových balancérov smú POZOR! vykonávať len kvalifikované osoby, ktoré boli na tento účel zaškolené. •...
  • Página 106 • 7200, 7211 a 7212: Po zatlačení pružinovej západky (11) pôsobí predpätie na nastavovací nástroj. Pevne nastavovací nástroj držte! • Postup nastavenia 7200 až 7212: – Napínanie: Vložte imbusový kľúč do pružinovej západky (11) a otočte ho v smere hodinových ručičiek –...
  • Página 107 • Stĺpec „X“ = maximálne prípustné otáčky v smere „plus“, s úplne uvoľnenou pružinou. Pružina je úplne uvoľnená, keď sa gumový nárazník (13) pri uvoľnení napätia od telesa odpojí. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
  • Página 108 Návod na obsluhu – pružinový balancér ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Ak zistíte poškodenie alebo koróziu, okamžite prácu s balancérom ukončite, balancér označte ako chybný a informujte zodpovedného nadriadeného. • Odporúčame, aby všetky pohyblivé časti a trecie miesta boli ošetrené mazivom bez obsa- hu kyselín.
  • Página 109 2006/42/ES. Uporabljeni so bili naslednji standardi: DIN EN ISO 12100 in DIN 15112. Pooblaščenec za dokumentacijo: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665/50 207-0 Ta izjava o skladnosti za EU izgubi veljavnost, če vzmetno obešalo predelate ali spremenite.
  • Página 110 Tveganje v celoti prevzema uporabnik. • Pred uporabo vzmetnega obešala zunaj zgoraj opisanega področja uporabe pridobite pisno soglasje podjetja Carl Stahl Kromer GmbH, sicer garancija preneha veljati. • Vzmetna obešala smejo vgraditi, vzdrževati in popravljati samo ustrezno izobražene ter usposobljene osebe.
  • Página 111 Navodila za uporabo – vzmetno obešalo ZNAČILNE VREDNOSTI NAPRAVE 7200 080… Identifikacijska št. Območje nosilnosti (kg) Izvlek vrvi (m) Lastna masa (kg) 0,0–0,5 0,3–1,5 1,2–2,5 7211 080 …/7212 080 … Identifikacijska št. Območje Izvlek vrvi Lastna masa nosilnosti (kg) (kg)
  • Página 112 Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VGRADNJA IN NASTAVITEV DOLŽINE VRVI TER NOSILNOSTI Vgradnja (temperatura okolja: od –20 do 70 °C) • Vgradnjo, nastavitev dolžine vrvi in nastavitev nosilnosti vzmetnih obešal smejo opraviti POZOR! samo ustrezno izobražene in usposobljene osebe. •...
  • Página 113 • 7200, 7211 in 7212: Ko je vzmetna zapora (11) pritisnjena, deluje prednapetost na nastavitveno orodje. Dob- ro držite nastavitveno orodje! • Postopek nastavljanja za tipe od 7200 do 7212: – Napenjanje: Ključ imbus vstavite v vzmetni zaskok in zavrtite v desno.
  • Página 114 • Stolpec »X« = največje dovoljeno število obratov v smeri plusa pri popolnoma sproščeni vzmeti. Vzmet je popol- noma sproščena, ko se gumijasti blažilnik (13) pri spro- ščanju loči od ohišja. 7200 in 7221/7222 7211/7212 7200-00 13,4...
  • Página 115 Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VZDRŽEVANJE IN PREVERJANJE POZOR! • Če opazite poškodbe ali korozijo, takoj prenehajte uporabljati vzmetno obešalo, ga ozna- čite kot okvarjeno in obvestite pristojnega nadrejenega. • Priporočamo, da vse premikajoče se dele in mesta, kjer prihaja do trenja, obdelate z brezkislinsko mastjo.
  • Página 116 "2006/42/EK" EK-irányelvnek megfelelően fejlesztettük ki, terveztük és gyártottuk. Az alábbi szabványokat alkalmaztuk: DIN EN ISO 12100 és DIN 15112. A dokumentációért felelős: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Ez az EK-megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, ha a rugós szerszámfüggesztőket átalakítják vagy módosítják.
  • Página 117 • Minden más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül! Az ebből eredő károkért a gyártó/szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a felhasználó viseli. • A rugós szerszámfüggesztőknek a fent leírt alkalmazási területen kívüli felhasználása előtt a Carl Stahl Kromer GmbH írásos engedélyét kell beszerezni, egyéb esetben érvényét veszti a szavatosság.
  • Página 118 Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő ESZKÖZPARAMÉTEREK 7200 080 … Azonosító sz. Terhelési tartomány (kg) Kötélkihúzás (m) Önsúly (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Azonosító sz. Terhelési tarto- Kötélkihúzás (m) Önsúly (kg)
  • Página 119 Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő TELEPÍTÉS, A KÖTÉL HOSSZÁNAK ÉS TERHELHETŐSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA Telepítés (környezeti hőmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig) • A rugós szerszámfüggesztők telepítését, a kötélhossz és a terhelhetőség beállítását csak FIGYELEM! erre a célra kiképzett, szakavatott személyek végezhetik. • A műanyag burkolattal ellátott változatok nem helyezhetők el hőlégfúvók közvetlen köze- lében.
  • Página 120 • 7200, 7211 und 7212: A rugós retesz (11) benyomásakor az előfeszítés a beállítandó szerszámra hat. Tartsa erősen a beállítandó szerszámot! • Beállítási eljárás 7200 - 7212: – Feszítés: Illessze be az imbuszkulcsot a rugós reteszbe (11), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező...
  • Página 121 • "X" oszlop = Maximálisan megengedett fordulatok száma "plusz" irányba, teljesen kioldott rugó mellett. A rugó akkor van teljesen kioldva, amikor a gumipuffer (13) a kioldás során leválik a burkolatról. 7200 és 7211 / 7212 7221 / 7222 Típus Típus Típus...
  • Página 122 Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS FIGYELEM! • Ha sérülést vagy korróziót talál, azonnal hagyja abba a munkát a rugós szerszámfüggesz- tővel, jelölje meg hibásnak a rugós szerszámfüggesztőt, és értesítse az illetékes felettest. • Ajánlott minden mozgó alkatrészt és súrlódási pontot savmentes zsírral kezelni. Napi szemrevételezéssel ellenőrizze a korróziót vagy a sérüléseket: •...
  • Página 123 üretildiğini tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar uygulandı: DIN EN ISO 12100 ve DIN 15112. Dokümantasyon sorumlusu: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deklarasyona konu yaylı balanserler üzerinde tadilat veya değişiklik yapıldığında bu deklarasyonun geçerliliği sona erer.
  • Página 124 • Bunun dışındaki her türlü kullanım amacına uygun olmayan kullanım olarak tanımlanır. Bu gibi kullanımlardan kay- naklanan hasarlardan üretici/tedarikçi sorumlu değildir. Risk tamamen kullanıcıya aittir. • Yaylı balanserler yukarıda açıklanan kullanım amacının dışında kullanılmadan önce Carl Stahl Kromer GmbH'nin yazılı onayı alınmalıdır, aksi halde garanti geçersiz olacaktır.
  • Página 125 İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser ALET KOD DEĞERLERİ 7200 080 … Taşıma kapasitesi aralığı Tanım Nr. Halat uzunluğu (m) Aletin kendi ağırlığı (kg) (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
  • Página 126 İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser KURULUM, HALAT UZUNLUĞUNU AYARLAMA VE TAŞIMA KAPASİTESİ Kurulum (ortam sıcaklığı: -20 °C ila +70 °C arası) • Yaylı balanserlerin kurulumu, halat uzunluğu ve taşıma kapasitesinin ayarlanması çalış- DİKKAT! maları sadece bunun için eğitim almış kalifiye kişiler tarafından yapılacaktır. •...
  • Página 127 • 7200, 7211 ve 7212: Yay sabitleme elemanına (11) basıldığında ayar aletinin ön gerilmesi sağlanır. Ayar aleti- ni iyice sıkı tutun! • Ayarlama işlemi 7200 - 7212: – Germe: İçten altı köşeli anahtarı yay sabitleme elemanına (11) takın ve saat yönünde döndürün –...
  • Página 128 Bu işaretlemede ayarlama gözlemlenebilir. • Sütun „X“ = „Artı“ yönüne izin verilen azami döndürme turu, yay tamamen gevşetilmiş olduğunda. Lastik tampon (13) gevşetme işleminde gövdeden ayrıldığında yay komple gevşetilmiştir. 7200 ve 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
  • Página 129 İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser BAKIM VE KONTROL DİKKAT! • Balanserde hasar veya korozyon tespit edildiğinde yaylı balanser ile çalışmayı hemen durdurun, yaylı balanseri arızalı olarak işaretleyin ve yetkili amiri bilgilendirin. • Tüm hareketli parçalara ve sürtünme noktalarına asit içermeyen bir gres sürülmesi öneri- lir.
  • Página 132 Chlor Carl Stahl Kromer GmbH Nägelseestraße 37 D-79288 Gottenheim 05.0100148 (01/2023) Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...

Este manual también es adecuado para:

7211721272217222