Página 3
compEAct S / compEAct S MPO Índice Índice 1 Indicaciones acerca del manual de instrucciones ....................2 Uso previsto................................3 Seguridad ................................Símbolos de seguridad del equipo ........................Requisitos del personal ............................ Indicaciones de seguridad para el transporte y puesta en marcha..............Indicaciones de seguridad en funcionamiento....................3.4.1 Instrucciones básicas de seguridad durante el funcionamiento ..............
Página 4
Índice compEAct S / compEAct S MPO Comprobación de la estanqueidad del sistema....................38 Justificación del autoinyector ........................... 40 Ajuste del automuestreador..........................41 Mantenimiento del tubo de combustión......................42 7.6.1 Desmontaje y limpieza del tubo de combustión ..................... 42 7.6.2 Sustitución de tapones de lana de sílice......................44 7.6.3 Cambiar el septo en el puerto de inyección.....................
Página 5
compEAct S / compEAct S MPO Indicaciones acerca del manual de instrucciones Indicaciones acerca del manual de instrucciones Contenido En el manual de instrucciones se describen los siguientes dos modelos de equipos: compEAct S – Analizador de azufre ¡ compEAct S MPO – Analizador de azufre con tecnología MPO ¡...
Página 6
Uso previsto compEAct S / compEAct S MPO Uso previsto El compEAct S se trata de un analizador elemental para la determinación del conte- nido de azufre de muestras líquidas, gaseosas o de LPG. La determinación se efectúa por pirólisis con posterior oxidación térmica según las normas nacionales e interna- cionales.
Página 7
compEAct S / compEAct S MPO Seguridad Seguridad Para su propia seguridad y para garantizar el buen funcionamiento y sin averías del equipo, lea cuidadosamente este capítulo antes de la puesta en marcha del equipo. Siga las indicaciones de seguridad presentadas en este manual de instrucciones, así como los mensajes y avisos que se muestran en la pantalla procedentes del progra- ma de control y evaluación.
Página 8
Sin fig. Para China: El equipo contiene sustan- cias reglamentadas. Analytik Jena GmbH garantiza que, si el equipo se utiliza se- gún lo previsto, no se producirán filtra- ciones de estas sustancias en los próxi- mos 25 años.
Página 9
La instalación y la puesta en marcha del equipo y de sus componentes del siste- ¡ ma solo puede llevarla a cabo el servicio técnico de Analytik Jena GmbH o perso- nal especializado autorizado y formado por la empresa. ¡...
Página 10
¡ Todos los trabajos en el sistema electrónico del analizador solo deben ser reali- zados por el servicio técnico de Analytik Jena y por técnicos especialmente autori- zados. 3.4.4 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento de los contenedores y sistemas de gas comprimido ¡...
Página 11
compEAct S / compEAct S MPO Seguridad Después de la reparación y el mantenimiento de los componentes del recipiente ¡ y/o instalación de gas comprimido es necesario comprobar el estado de funcio- namiento del aparato antes de volver a ponerlo en marcha. ¡ ¡Se prohíbe realizar trabajos de instalación y montaje por cuenta propia! 3.4.5 Manejo de materiales de trabajo y auxiliares y muestras La entidad explotadora se responsabiliza de la selección de las sustancias utilizadas...
Página 12
Mantenga la distancia de seguridad. El automuestreador y el autoinyector solo pueden ser abiertos por personal de ¡ servicio autorizado de Analytik Jena. Desconecte el sistema de suministro de muestras de la alimentación eléctrica antes de abrirlo. ¡Peligro de descarga eléc- trica! ¡...
Página 13
compEAct S / compEAct S MPO Funcionamiento y montaje Funcionamiento y montaje Principio de funcionamiento El equipo se trata de un analizador elemental compacto para la determinación del con- tenido de azufre de muestras líquidas, gaseosas o de LPG. Con los sistemas de muestreo de gas opcionalmente disponibles, el módulo LPG 2.0, el módulo GSS y el módulo combinado GSS/LPG, se pueden introducir en el analizador muestras de gas licuado presurizado (LPG, por sus siglas en inglés) o muestras gaseosas presurizadas.
Página 14
Funcionamiento y montaje compEAct S / compEAct S MPO Estructura del equipo Componentes principales El equipo consta de los siguientes componentes principales: Electrónica ¡ Ordenador interno con pantalla táctil ¡ Suministro de gas ¡ ¡ Sistema de combustión ¡ Conjunto de autoprotección ¡ Secado de gas de medición Detector de fluorescencia UV ¡...
Página 15
compEAct S / compEAct S MPO Funcionamiento y montaje En el horno de combustión del equipo se introduce un tubo de combustión que se utiliza para todas las aplicaciones. El tubo de combustión consiste en vidrio de cuarzo. Se coloca un tapón de lana de sílice en el tubo interior para garantizar una evaporación lenta y uniforme de la muestra.
Página 16
Funcionamiento y montaje compEAct S / compEAct S MPO Fig. 6 Conjunto de autoprotección 1 Secador de membrana 2 Módulo para el montaje de la autopro- tección 3 Conexión de gas para la junta neumática 4 Junta neumática (argón) 5 Soporte 6 Conexión al secador de membrana 7 Conexión eléctrica El tubo de combustión se introduce en el conjunto de autoprotección y se sella con una junta neumática.
Página 17
compEAct S / compEAct S MPO Funcionamiento y montaje Secado de gas de medición El secado del gas de medición se efectúa a través de un secador de membrana acoplado al horno. El oxígeno se utiliza como gas de purga para el funcionamiento del secador de membrana.
Página 18
Funcionamiento y montaje compEAct S / compEAct S MPO Diagramas de flujo de gas Fig. 9 Diagramas de flujo de gas del equipo sin y con MPO; la numeración corres- ponde a la numeración de las conexiones de manguera en el equipo.
Página 19
compEAct S / compEAct S MPO Funcionamiento y montaje Placa de características La placa de identificación se encuentra en la parte posterior del equipo junto a la ali- mentación eléctrica y contiene la siguiente información: Fig. 10 Placa de características 1 Nombre del fabricante / marca comer- 2 Marcado CE cial 3 Información de eliminación (No tirar a la...
Página 20
Funcionamiento y montaje compEAct S / compEAct S MPO Alimentación de muestras 4.4.1 Autoinyector El autoinyector se utiliza para inyectar muestras individuales para un volumen de 1 ... 100 µl. Las muestras se inyectan directamente en el tubo de combustión. El autoin- yector se controla y alimenta a través de la interfaz situada en la parte posterior del equipo.
Página 21
compEAct S / compEAct S MPO Funcionamiento y montaje Fig. 12 Automuestreador LS 1 Brazo guía 2 Rack de muestras 3 Contenedores de disolvente y residuos 4 Cabezal del inyector con accionamiento de jeringa Fig. 13 Rack de muestras del LS 2 Los contenedores de disolvente y de residuos pueden extraerse del automuestreador pa- ra su llenado o limpieza.
Página 22
Funcionamiento y montaje compEAct S / compEAct S MPO Las conexiones eléctricas y las interfaces del automuestreador se encuentran en la parte posterior de este. Las conexiones a través de la interfaz de serie y la fuente de alimenta- ción se efectúan a través de los conectores de la parte trasera del equipo. Fig. 15 Conexiones eléctricas del automuestreador 1 Interruptor de encendido/apagado...
Página 23
compEAct S / compEAct S MPO Instalación y puesta en marcha Instalación y puesta en marcha Condiciones de colocación 5.1.1 Condiciones ambientales Condiciones climáticas Los requisitos de las condiciones climáticas del lugar de instalación se enumeran en las especificaciones técnicas De ser necesario, asegúrese de que haya una temperatura am- biente.
Página 24
(cable de red con toma de tierra de protección y tipo de enchufe específico del país). El kit del país se puede obtener de Analytik Jena. No se debe anular la protección usando un cable alargador sin toma de tierra.
Página 25
compEAct S / compEAct S MPO Instalación y puesta en marcha Fig. 16 Esquema de instalación del equipo con automuestreador...
Página 26
Instalación y puesta en marcha compEAct S / compEAct S MPO Conexiones de suministro y control Las conexiones eléctricas y para el suministro de gas se encuentran en la parte posterior del equipo. Fig. 17 Conexiones en la parte posterior del equipo 1 Ventilador para la cámara del horno y el 2 Conexión para el oxígeno (O sistema electrónico 3 Conexiones para argón (Ar)
Página 27
compEAct S / compEAct S MPO Instalación y puesta en marcha Fig. 18 Interfaces USB y puente de mangueras en la trayectoria del gas detrás de la puerta principal 1 Puertos USB 2 Puente de mangueras (verde) El interruptor de red se encuentra en el interior del equipo, directamente detrás de la puerta.
Página 28
¡ La instalación y la puesta en marcha del equipo y de sus componentes del sistema solo puede llevarla a cabo el servicio técnico de Analytik Jena GmbH o personal es- pecializado autorizado y formado por la empresa.
Página 29
compEAct S / compEAct S MPO Instalación y puesta en marcha Control a través del PC: Confi- Para controlar el equipo a través de un PC externo, debe activarse el acceso remoto en el guración del acceso remoto al software durante la instalación a través de la opción de menú remote control. analizador El control puede efectuarse con una conexión LAN directa entre el equipo y el PC, así...
Página 30
Instalación y puesta en marcha compEAct S / compEAct S MPO 5.3.2 Conexión del autoinyector NOTA Un cortocircuito en la conexión puede dañar el autoinyector. Conecte el autoinyector so- lo cuando el equipo esté desconectado en el interruptor de red y el enchufe de red no es- té...
Página 31
compEAct S / compEAct S MPO Instalación y puesta en marcha } Atornille el automuestreador a los soportes de montaje con las abrazade- ras de plástico. Introduzca las tuercas de los tornillos en la ranura del so- porte de plástico. No apriete todavía la conexión. El automuestreador de- be poder moverse fácilmente hacia adelante y hacia atrás dentro de la longitud de la ranura.
Página 32
Instalación y puesta en marcha compEAct S / compEAct S MPO } Fije el automuestreador en la posición ajustada con las dos uniones ator- nilladas. ü El equipo y el automuestreador están instalados. Vea también 2 Ajuste del automuestreador [} 41]...
Página 33
compEAct S / compEAct S MPO Manejo Manejo Encendido y apagado del equipo Encendido con el interruptor de ¡NOTA! En caso de funcionamiento estándar, el interruptor de red permanece conecta- do. Durante una emergencia, para el transporte o durante las medidas de manteni- miento o servicio, el equipo debe desconectarse de la red eléctrica apagándolo en el in- terruptor de red.
Página 34
Manejo compEAct S / compEAct S MPO } Espere hasta que el LED de la puerta delantera deje de parpadear (aproximadamente 30 min). } Desconecte el interruptor de red situado detrás de la puerta delantera. ü El equipo ahora está completamente apagado. Control del equipo a través de un PC externo PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por piezas móviles en el equipo y sus componentes.
Página 35
compEAct S / compEAct S MPO Manejo } Llene la jeringa del autoinyector sin burbujas con la muestra hasta la marca de volumen deseada: – Sumerja la cánula en la solución de la muestra. Para el enjuague, as- pire y expulse la solución de la muestra varias veces para eliminar las burbujas pequeñas.
Página 36
Manejo compEAct S / compEAct S MPO } Retire la cubierta del cabezal inyector del automuestreador del montaje del imán. } Inserte la jeringa en el cabezal del inyector: } Empuje la cánula a través de la guía de la cánula (3) } Introduzca el pomo de la bola del pistón en el soporte (1) } Extraiga ligeramente la bisagra giratoria de la carcasa y gírela hasta la posición horizontal (2).
Página 37
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado Mantenimiento y cuidado Intervalos de mantenimiento 0Analysator Medida de mantenimiento Intervalo de mantenimiento Comprobar la estanqueidad del sistema Cuando se informe a través del software so- bre las fugas Limpiar y conservar el equipo Semanalmente Comprobar que las conexiones de las man- Semanalmente gueras estén bien apretadas...
Página 38
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO Autoinyector Medida de mantenimiento Intervalo de mantenimiento Ajustar el autoinyector (motor paso a paso) ¡ Al poner en marcha el equipo por prime- ra vez Limpiar y cuidar el autoinyector Semanalmente Limpiar o sustituir la jeringa Cuando sea necesario Limpiar o sustituir la cánula Si está...
Página 39
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Coloque el adaptador Luer (d) en el filtro (c). } Conecte los dos trozos cortos de tubo (b, e) al adaptador Luer y a la salida del filtro. } Introduzca la manguera larga y fina (a) en la manguera corta (b). Fig. 21 Juego de mangueras para la comprobación del flujo Para poner en marcha el equipo y el suministro de gas, proceda como sigue:...
Página 40
Si el flujo de control disminuye más de 5 ml/min debido a la influencia del filtro, hay una fuga delante del detector. Hay que identificar y eliminar las posibles causas. Si esto no da resultado, avise al servicio técnico de Analytik Jena. El flujo de control puede desviarse del flujo de gas mostrado (suma de O principal y ar- gón de entrada), ya que el sensor de flujo de control reacciona de forma diferente a los...
Página 41
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado Ajuste del automuestreador PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por piezas móviles en el equipo y sus componentes. Los movimientos del brazo del automuestreador y del autoinyector pueden causar lesio- nes como aplastamiento o heridas punzantes en las manos. Efectúe todos los trabajos de mantenimiento y de ajuste controlados por software únicamente a través de la pan- talla táctil integrada o un PC externo instalado en las inmediaciones.
Página 42
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento del tubo de combustión NOTA Las sales alcalinas y alcalinotérreas procedentes de la transpiración de las manos provo- can la desvitrificación del vidrio de sílice cuando se calienta en el horno de combustión después de la instalación. La desvitrificación acorta la vida del tubo de combustión. No toque el tubo de combustión con la mano durante la instalación.
Página 43
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Abra la junta neumática del conjunto de autoprotección. Mueva el inte- rruptor de palanca hacia arriba ü El tubo de combustión está ahora liberado y puede extraerse del con- junto de autoprotección. } Saque las mangueras 3 (a, cubierta azul de la manguera) y 4 (b, cubierta gris de la manguera) de los conectores FAST.
Página 44
Sustitución de tapones de lana de sílice NOTA Utilice únicamente la lana de sílice pura suministrada por Analytik Jena. La lana de sílice contaminada puede dañar el tubo de combustión y obstruir los filtros. Asegúrese de que el tapón de lana de sílice esté correctamente colocado. Si se coloca in- correctamente, la muestra no se evaporará...
Página 45
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado Después de cambiar la lana de sílice, el sistema de análisis debe limpiarse mediante al menos 3 mediciones con disolvente puro (por ejemplo, isooctano, tolueno, xileno). Repi- ta las mediciones del blanco hasta que el valor del blanco de azufre sea inferior a 20 AU/ µl de disolvente (AU/µl: Unidades de superficie por microlitro de disolvente).
Página 46
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO } Abra la junta neumática del conjunto de autoprotección. Para hacer esto, gire el interruptor de la palanca hacia arriba. ü El tubo de combustión está ahora liberado. ü El septo se puede cambiar. Opcionalmente, el tubo de combustión puede ser retirado para su sustitución.
Página 47
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado 7.6.4 Montaje del tubo de combustión ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión y hollín! Asegúrese de que las mangueras de gas están instaladas en la abertura correcta del tubo de combustión. Mezclar las conexiones puede provocar explosiones o hollín. PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras y posibles daños en el conjunto de autoprotección.
Página 48
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO } Si aún no se ha retirado el bloque de aislamiento situado delante del con- junto de autoprotección: retírelo. } En el hueco entre el horno de combustión y el conjunto de autoprotec- ción, compruebe que el tubo de combustión esté bien asentado en el con- junto.
Página 49
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado Cambio del secador de membrana PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras en el tubo de combustión Efectúe los trabajos de mantenimiento solo cuando el equipo esté frío. Deje que el equi- po se enfríe lo suficiente. NOTA El secador de membrana contiene una membrana sensible a través de la cual se inter- cambia el vapor de agua.
Página 50
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO } En la parte inferior del secador de membrana, desenrosque las boquillas de la manguera 13 (c) y en la conexión del conjunto de autoprotección (d). } Retire el viejo secador de membrana del soporte. } Coloque con cuidado el nuevo secador de membrana, introdúzcalo en el soporte y sujételo con fuerza.
Página 51
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado Mantenimiento del conjunto de autoprotección Los siguientes trabajos de mantenimiento deben realizarse en el conjunto de autopro- tección: Compruebe la contaminación del filtro: durante el mantenimiento del tubo de com- ¡ bustión, después de una combustión incompleta o de la formación de hollín en el sistema, en caso de fallos de sobrepresión y problemas analíticos.
Página 52
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO } Desenrosque la tuerca de unión de la conexión de gas entre el secador de membrana y el conjunto de autoprotección (1). Sujete la conexión del se- cador de membrana por el tubo retráctil amarillo para que no se retuerza. ¡PRECAUCIÓN! Las conexiones del secador de membrana nunca deben es- tar torcidas.
Página 53
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Retire el anillo intermedio. } Saque el filtro del anillo intermedio. Si es necesario, limpie con cuidado el anillo intermedio o el cuerpo de la base de teflón del conjunto de auto- protección. } El filtro se compone de un filtro de PTFE y un tejido de soporte que se prensan juntos.
Página 54
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO 7.8.3 Cambio de la junta neumática ð Se retira el tubo de combustión y el conjunto de autoprotección. Para el desmontaje, siga las indicaciones de los capítulos correspondientes. } Desenrosque los 4 tornillos para fijar el sello neumático al grupo de vál- vulas de autoprotección.
Página 55
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Inserte la junta en la carcasa. Las aberturas para la conexión de gas en el anillo de sellado y la carcasa deben estar una encima de la otra. } Atornille la conexión de gas. Apriete con la llave Allen. } Inserte la lámina intermedia de PTFE en el anillo intermedio del conjunto de autoprotección.
Página 56
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO Apertura y cierre del panel lateral del equipo ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el interior del equipo, desco- néctelo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado por completo, desconéctelo en el interruptor de red situado detrás de la puerta delantera.
Página 57
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Saque el electrodo de tierra funcional (1) de la pared lateral. Coloque la pared lateral a un lado (2). ü El equipo está abierto. Cierre de la pared lateral } Para cerrar el panel lateral, enchufe primero la toma de tierra de la fun- ción en la carcasa y el panel lateral (3).
Página 58
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO 7.10 Cambio de la lámpara UV (UVFD) ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el interior del equipo, desco- néctelo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado por completo, desconéctelo en el interruptor de red situado detrás de la puerta delantera.
Página 59
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Coloque la nueva lámpara UV en el soporte. La clavija de orientación de- be sobresalir en la ranura de la base de la lámpara. La lámpara se asienta correctamente en el soporte cuando el borde de la base se apoya directa- mente en el soporte.
Página 60
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO 7.12 Montaje y desmontaje del horno de combustión ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el interior del equipo, desco- néctelo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado por completo, desconéctelo en el interruptor de red situado detrás de la puerta delantera.
Página 61
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Desenrosque los 4 tornillos que sujetan la placa de protección térmica de- lante del horno y retire la placa de protección térmica junto con el seca- dor de membrana. } Abra la tapa de revisión. } Desenrosque el tornillo moleteado para fijar el horno a la pared interior del compartimento del sistema electrónico.
Página 62
Mantenimiento y cuidado compEAct S / compEAct S MPO Vea también 2 Desmontaje y limpieza del tubo de combustión [} 42] 2 Montaje y desmontaje del conjunto de autoprotección [} 51] 2 Apertura y cierre del panel lateral del equipo [} 56] 2 Encendido y apagado del equipo [} 33] 7.12.2 Montaje del horno de combustión ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica!
Página 63
compEAct S / compEAct S MPO Mantenimiento y cuidado } Si la unión atornillada es de difícil acceso a través de la tapa de revisión: – Abra el panel lateral, extraiga el electrodo de tierra funcional del pa- nel lateral y coloque el panel lateral de forma segura. Para abrir la pa- red lateral, siga las indicaciones del capítulo correspondiente.
Página 64
Eliminación de errores compEAct S / compEAct S MPO Eliminación de errores Eliminación de errores según notificaciones del software Código de Aviso de error (causa) Solución error 100002 Comunicación con el chip de acompa- Notificar al servicio técnico ñamiento perturbado 101001 Flujómetro defectuoso ¡ Causa 1: El flujómetro está...
Página 65
compEAct S / compEAct S MPO Eliminación de errores Código de Aviso de error (causa) Solución error 10176C Error de presión de gas ¡PRECAUCIÓN! No apague el (Se ha producido una sobrepresión en la equipo. No abandone ningu- trayectoria del gas.) na muestra. No apague el software.
Página 66
Eliminación de errores compEAct S / compEAct S MPO Código de Aviso de error (causa) Solución error 102210 Error del automuestreador Notificar al servicio técnico (Se ha producido un error general en el automuestreador (null)). 102211 Error en el automuestreador del eje X Notificar al servicio técnico (El accionamiento del automuestreador en el eje X no se mueve o el sensor del punto cero está...
Página 67
compEAct S / compEAct S MPO Eliminación de errores Código de Aviso de error (causa) Solución error 102242 Bomba GSS: Pistón flojo Compruebe si las man- ¡ (GSS: El pistón de la bomba GSS está gueras de gas están blo- flojo). queadas o desconectadas. Sustituya la jeringa si es ¡...
Página 68
Eliminación de errores compEAct S / compEAct S MPO Código de Aviso de error (causa) Solución error 203002 Fallo en la copia de seguridad automá- Reiniciar el equipo. Repetir la tica copia de seguridad. (La copia de seguridad automática ha fallado debido a un error del sistema). 204000 Fallo de la importación del punto de Vuelva a realizar el procedi-...
Página 69
compEAct S / compEAct S MPO Eliminación de errores Error Posible causa Solución o no se alcanza la temperatura teórica Los gases de Suministro de gas no conectado o Conecte o abra el suministro de proceso (flujo no abierto. gas. de entrada) no La presión de entrada de gas es Ajuste la presión del gas en el están presentes demasiado baja.
Página 70
Eliminación de errores compEAct S / compEAct S MPO Error Posible causa Solución El equipo tiene fugas o está de- Notificar al servicio técnico fectuoso. El equipo no se Caída del sistema. Apague el sistema y desconecte puede manejar el interruptor de alimentación; o solo parcial- espere 30 s;...
Página 71
compEAct S / compEAct S MPO Eliminación de errores Error Posible causa Solución Contaminación Enjuague insuficiente de las Enjuague las jeringas dosificadoras por arrastre jeringas de dosificación en lo suficiente antes de tomar la mues- el autoinyector o el auto- tra. muestreador. Tubo de combustión no la- Enjuagar suficientemente el tubo de vado lo suficiente combustión con disolvente limpio, es...
Página 72
Peligro de daños a la salud debido a una descontaminación inadecuada ¡ Realice y documente una descontaminación apropiada antes de devolver el equipo a Analytik Jena GmbH . ¡ El protocolo de descontaminación se lo enviará el servicio técnico cuando notifique la devolución.
Página 73
compEAct S / compEAct S MPO Transporte y almacenamiento 9.1.1 Envasado del autoinyector NOTA Desmonte los componentes del equipo solo cuando el equipo esté desconectado en el interruptor de red y el enchufe de red no esté insertado en el conector del equipo. NOTA No agarre el autoinyector por el panel frontal rojo cuando lo deposite o lo apague.
Página 74
Transporte y almacenamiento compEAct S / compEAct S MPO } Retire el autoinyector o el automuestreador del equipo y embálelo. } Retire todas las conexiones en la parte trasera del equipo. } Retire el tubo de combustión, el conjunto de autoprotección, el secador de membra- na y el horno de combustión.
Página 75
compEAct S / compEAct S MPO Transporte y almacenamiento } Apague el equipo con el interruptor de encendido/apagado. Espere 30 minutos hasta que los ventiladores dejen de girar y el LED de la puerta se apague. A continuación, desconecte el interruptor de red situado detrás de la puerta. Deje que el equipo se enfríe.
Página 76
Transporte y almacenamiento compEAct S / compEAct S MPO Almacenamiento NOTA Peligro de daños en el equipo por influencias medioambientales ¡Las influencias medioambientales y la formación de agua de condensación pueden pro- vocar el deterioro de componentes del equipo! ¡ Solo es posible un almacenamiento del equipo en lugares climatizados. ¡...
Página 77
compEAct S / compEAct S MPO Eliminación Eliminación Al fin de su vida útil, el equipo y sus componentes electrónicos deben ser eliminados como chatarra electrónica según las disposiciones vigentes. El destructor químico de ozono contiene óxidos metálicos. Los cartuchos usados de- berían ser eliminados de acuerdo con las regulaciones locales.
Página 78
Especificaciones compEAct S / compEAct S MPO Especificaciones 11.1 Datos técnicos 11.1.1 Datos técnicos del equipo Datos generales Denominación/Tipo compEAct S / compEAct S MPO Medidas (ancho x alto x profundidad) 54 x 51 x 53 cm Masa Aprox. 30 kg Datos de funcionamiento Principio de digestión Pirólisis con posterior oxidación térmica Temperatura de digestión 700 ... 1100 °C Volumen de muestra 1 ... 100 µl...
Página 79
compEAct S / compEAct S MPO Especificaciones 11.1.3 Datos técnicos del automuestreador Datos generales Tipo de cargador LS 1 LS 2 LS-T Medidas (ancho x 54 x 41 x 34 cm 51 x 50 x 41 cm alto x profundidad) Masa 4,5 kg 5 kg 9,5 kg Número de mues- tras Volumen de los reci- 2 ml pientes de muestras Parámetros eléctricos Tipo de cargador LS 1...
Página 80
El equipo contiene sustancias reglamentadas (según la directiva GB/T 26572-2011). Analytik Jena garantiza que, con el uso previsto del equipo, no se producirán filtraciones de estas sustancias en los próximos 25 años y que, por tanto, dentro de dicho periodo...
Página 81
compEAct S / compEAct S MPO Índice de ilustraciones Índice de ilustraciones Fig. 1 Indicaciones de seguridad en el equipo ......................Fig. 2 Principio de funcionamiento ..........................13 Fig. 3 Componentes principales del equipo ........................14 Fig. 4 Tubo de combustión ............................15 Fig. 5 Conexiones en el tubo de combustión ........................