Descargar Imprimir esta página
DAB VA 25/130 Instrucciones Para La Instalación Y El Mantenimiento
DAB VA 25/130 Instrucciones Para La Instalación Y El Mantenimiento

DAB VA 25/130 Instrucciones Para La Instalación Y El Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para VA 25/130:

Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO
? ? ? ? ? ?
INSTALACE
? ? ? G?? S G?? ? HN ? G? ? ? ? S ? ? S ?
NÁVOD NA INSTALACI
KULLANIM VE BAKIM TALIMATLARI
.♠ƒΒ λ{Α∞ ϑƒψΖΚ{{ ΛΑΞΒχΖΓ
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU
MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
UZSTADIŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
? ? ? ? ? ? ?
VA - VB
VD - VS
B/13/536/04/BR
Polskie Centrum Badan
i Certyfikacji w Warszawie

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DAB VA 25/130

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO ? ? ? ? ? ? INSTALACE ? ? ? G?? S G?? ? HN ? G? ? ? ? S ? ? S ?
  • Página 2 DECLARACAO DE CONFORMIDADE Bolaget DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - A firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD), declara sob a própria responsabilidade que os produtos Mestrino (PD) - ITALIEN - intygar på eget ansvar att ovannämnda produkter är i enlighet med:...
  • Página 3 PROHLÁŠENÍ O KONFORMITE ????? DAB PUMPS ?.?. – ??? ?. ????, 14 – Firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) ???????? (??) – ? ? ? ? ? ? – ??? ??????????? - ITALY - prohlašuje na vlastní zodpovednost, že výše ?????????????? ??????????????? ????????, ??? uvedené...
  • Página 4 ATITIKTIES DEKLARACIJA Firma DAB PUMPS s.p.a. (a.s.) – Via Marco Polo, 14 – DAB PUMPS s.p.a. – Via M. Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italija – Mestrino (PD) – Taliansko – vyhlasuje na vlastnú garantuoja, kad šiame leidinyje išvardyti produktai atitinka šias výhradnú...
  • Página 5 Mestrino (PD), 07 Gennaio 1998 Attilio Conca Legale Rappresentante Legal Representative INDICE TABLE DES MATIÈRES AVVERTENZE AVERTISSEMENTS CAMPO D’IMPIEGO APPLICATIONS INSTALLAZIONE 13 – 22 INSTALLATION 13 – 22 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 23 – 26 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 23 – 26 AVVIAMENTO 27 – 35 MISE EN SERVICE 27 –...
  • Página 6 HET VERHELPEN VAN STORINGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS INNEHÅLLSFÖRTECKNING ÍNDICE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ADVERTÊNCIAS ANVÄNDNINGSOMRÅDE CAMPO DE EMPREGO INSTALLATION 13 – 22 INSTALAÇÃO 13 – 22 ELANSLUTNING 23 – 26 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 23 – 26 START 27 - 35 ARRANQUE 27 – 35 UNDERHÅLL MANUTENÇÃO PROBLEM OCH ÅTGÄRDER...
  • Página 7 DARBIBAS UZSAKŠANA 27 – 35 27 – 35 APKOPE ? ? ? ? DARBIBAS TRAUCEJUMU NOVERŠANA AVVERTENZE : L'installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio della pompa devono essere eseguite personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti.
  • Página 8 HINWEISE: Installation, Elektroanschluß Inbetriebsetzung Pumpe müssen von Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Nichtbefolgung dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und Sachen, sondern läßt auch jeden Garantieanspruch verfallen. RICHTLIJNEN: installatie, elektrische aansluiting inwerkingstelling pomp moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende algemene en...
  • Página 9 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?S?? S: ? e??at?stas?, ? ??e?t?? ?? s??des? ?a? ? ??s? ?e? t????? a ?????f ???t?, p??pe? e?t e?est??? e?e?d??e?µ????? t e??? ????, s?µf ? ?a µe t??? ? s????te? t?p? ???? ?a? ?e?? ???? ?a???e? asf a?e? a?.
  • Página 10 ? ? : ? ? , ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? , ? ? ? ? ? ? ? ? ? CAMPO D'IMPIEGO: VA, VB, VD: per acqua calda negli impianti di riscaldamento domestici.
  • Página 11 pour eau sanitaire TF Max.= 85°C / Pour les autres applications TF Max.= 110°C RANGE OF USE: VA, VB, VD: for hot water in domestic heating systems. for cold water in conditioning systems. VS: for domestic water supply. TF - VS: for domestic water supply TF Max.= 85°C / For other uses TF Max.= 110°C EINSATZBEREICH: VA, VB, VD:...
  • Página 12 för avloppsvatten TF Max.= 85°C / För annan användning TF Max.= 110°C. CAMPO DE EMPREGO: VA, VB, VD: para água quente nas instalações de aquecimento domésticas. para água fria nas instalações de ar condicionado. VS: para água sanitária. TF - VS: para água sanitária TF Max.= 85°C / Para outros empregos TF Max.= 110°C.
  • Página 13 KULLANIM SINIRLARI: VA, VB, VD: ev isitma tesisatlarinda sicak su için havalandirma tesislerindeki soguk su için V S: sihhi tesisatlarin suyu için. TF - VS: sihhi tesisatlarin suyu için TF Max.= 85°C / Diger TF kullanimi için max. 110° :|Β}λΚαℜΑ |ΒΟ} .♠ƒ{...
  • Página 14 VA, VB, VD: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? VS: ? ? ? ? TF-VS: ? ? ? ? ? ? ? ? = ? ? ? ? = 85°C/? ? ? ? 110°C FIG.1 \ ABB.1 \ AFB.
  • Página 15 INSTALACION: En la tubería de alimentación y en la de retorno. La flecha impresa en el cuerpo de la bomba señala la dirección del flujo. FIG. 3 INSTALLATION: På uppfordrings- eller returledningen. Pilen som är tryckt på pumphuset indikerar flödesriktningen. FIG. 3 INSTALAÇÃO: No tubo de alimentação ou no de retorno.
  • Página 16 FIG. 3 Abb. 3 AFB. 3 ? ? ? . 3 OBR. 3 ? ? ? . 3 RYS. 3 SEK. 3 PAV. 3 3. ZIM INSTALLAZIONE: Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una valvola di intercettazione. FIG. 4 INSTALLATION: Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'aspiration ainsi que sur le tuyau de refoulement.
  • Página 17 INSTALACION: Instalar tanto en el conducto de aspiración como en el de alimentación una válvula de aislamiento. FIG. 4 INSTALLATION: Installera en blockeringsventil både på insugnings- och uppfordringsledningen. FIG. 4 INSTALAÇÃO: Instalar quer na conduta de aspiração quer na de alimentação uma válvula de intercepção.
  • Página 18 FIG. 4 Abb. 4 AFB. 4 ? ? ? . 4 OBR. 4 ? ? ?. 4 RYS. 4 SEK. 4 PAV. 4 4. ZIM INSTALLAZIONE: Montare SEMPRE il circolatore con l'albero motore orizzontale, evitando gocciolamenti motore sulla morsettiera. FIG. 5 INSTALLATION: Monter TOUJOURS...
  • Página 19 INSTALLATIE: monteer de circulatiepomp ALTIJD met de motoras in horizontale positie, waardoor voorkomen wordt dat er druppels op de motor en op het klemmenbord kunnen vallen. AFB. 5 INSTALACION: Montar SIEMPRE el circulador con el eje motor en sentido horizontal, para evitar goteos sobre el motor y la placa de bornes.
  • Página 20 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? , ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? FIG. 5 FIG. 5 \ ABB. 5 \ AFB. 5 \ ? ? ? . 5 \ OBR. 5 \ ? ? ?. 5 \ RYS. 5 \ SEK. 5 \ PAV. 5 \ 5. ZIM INSTALLAZIONE: Non mescolare all'acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici.
  • Página 21 INSTALLATION: Umlaufwasser darf nicht Kohlenwasserderivaten aromatischen Produkten gemischt werden. Frostschutzanteil max. 30%. Anlagen Sanitär- Umlaufpumpen mit Wasserhärte TH über 15°F ein Entkalkungssystem vorsehen. INSTALLATIE: meng met het circulerende water geen additieven die afkomstig zijn koolwaterstoffen aromatische producten. Antivries max. 30%. Zorg voor een ontkalkingssysteem in installaties met sanitaire circulatiepompen wanneer de hardheid van het water TH hoger is dan 15°F.
  • Página 22 przeciwzamrazajace max. 30%. Stosowac system zapobiegajacy osadzaniu wapnia, sanitarnych urzadzeniach pompa cyrkulacyjna, przy twardosci TH wody wyzszej od 15°F. YERLESTIRME: Devridaim suyunu hidrokarbür aromatik ürünlerden türeyen katki maddeleriyle karistirmayiniz. Antifriz %30 maks. TH su sertligi 15°F”nin üstünde olursa sihhi su pompasi tesisatlari kalker olusumlarina karsi bir sistemle donatilmalidir.
  • Página 23 INSTALLATION: Achtung!! Im Falle der Wärmedämmung muss sichergestellt werden, dass die Öffnungen für den Abfluss des Kondenswassers am Motorgehäuse nicht verschlossen oder teilweise verstopft werden. ABB. 6 INSTALLATIE: Let op!! in geval van thermische isolatie controleren of de afvoeropeningen voor het condens van de motorbak niet worden afgesloten of gedeeltelijk worden bedekt.
  • Página 24 MONTAVIMAS: Demesio!! Naudojant termine izoliacija, užtikrinkite, kad nebutu užkimštos skylutes kondensato iš variklio korpuso išleidimui. Pav.6 UZSTADIŠANA: Uzmanibu!! termiskas izolacijas lietošanas gadijuma, parliecinieties, ka atverumi kondensata novadišanai no motora apvalka nav ciet vai daleji aizsprostoti. 6. zim. ? ? : ? ? ! ! ? ? ? ? ? ? ? ? , ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? FIG.
  • Página 25 ELECTRICAL CONNECTION: Supply voltage and frequency must be the same as shown on the data plate. The circulator must ALWAYS BE CONNECTED TO EARTH. Make the connection as indicated below. FIG. 7 ELEKTROANSCHLUSS: Speisespannung und –frequenz gemäß den Daten des Typenschilds. Die Umlaufpumpe IMMER ERDEN. Den Anschluß...
  • Página 26 podlaczenia wedlug ponizszych wskazówek. RYS. 7 ELEKTRIK BAGLANTISI: Besleme gerilimi ve fre kansi etiketde yazili degerlere uygun olmalidir. Su pompasini DAIMA TOPRAKLAYINIZ. Baglantiyi asagida gösterildigi gibi yapiniz. SEK. 7 |ΒεƒΓ .♠ϖΒιΙ{ΒΙ ♥Ξ∞Ο∞}{Α ΛΒ}∞{λ}{{ ♠ωΙΒι} 〈∞ψΚ 〈Χ ϑΟƒ ♣ ƒ∞}Κ{Α ΞΞΖΚ {Α∞...
  • Página 27 protection contre la surcharge du moteur n'est nécessaire. Utiliser des câbles en caoutchouc H05RR-F 3x0,75 mm². FIG. 8 ELECTRICAL CONNECTION: Fit a two-pole switch with contact opening distance of at least 3 mm. No overload protection is required. Use rubber cables H05RR-F 3x0.75 mm2. FIG. 8 ELEKTROANSCHLUSS: einen zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm vorsehen.
  • Página 28 stykami. wymagane jest zadne zabezpieczenie przeciw przeciazeniu silnika. Stosowac przewody gumowe H05RR-F 3x0,75 mm . RYS. 8 ELEKTRIK BAGLANTISI: Baglantilari, kutuplu dügme sayesinde yapiniz ve kontaklarin arasindaki mesafelerinin en az 3 mm olmasina dikkat ediniz. Motorun asiri yüklenmesine karsi hiçbir koruma gerekmez.
  • Página 29 à la plus grande vitesse. FIG. 9 STARTING UP: After installation, fill and bleed the system before running the circulator. Start the circulator at top speed. FIG. 9 EINSCHALTEN: nach erfolgter Installation die Anlage füllen und entlüften, bevor die Umlaufpumpe in Betrieb gesetzt wird. Die Umlaufpumpe bei höchster Geschwindigkeit starten.
  • Página 30 Β′Ο |ƒπχΚ .〈ΑΖ∞Ξ{Α Β′Ο |ƒπχΚ |Ιϖ ⊥υƒϕ Κ{Α ♠ƒ{}λΙ ∼Βƒω{Α∞ Β′Ο{Α ♠ →ΙλΚ ⊥ϑƒψΖΚ{Α ΞλΙ :|ƒπχΚ{Α 9 ♥Ζ∞ε .Βƒ{λ{Α ♠κΖα{ΒΙ 〈ΑΖ∞Ξ{Α SPUSTENIE: nainštalovaní naplnit zariadenie a uskutocnit odvzdušnenie pred uvedením cirkulátora cinnosti. Cirkulátor spustit pri maximálnej rýchlosti. OBR. 9 PALEIDIMAS: Sumontavus, užpildykite sistema...
  • Página 31 bouchon de purge et laisser s'écouler le liquide pendant quelques secondes. FIG. 10 GB STARTING UP: If it is necessary to bleed air from the motor, slowly slacken the breather cap and let the fluid flow out for a few seconds. FIG. 10 DE EINSCHALTEN: falls Motor...
  • Página 32 SK SPUSTENIE: Ak je potrebné odvzdušnenie motora, tak treba povolit odvzdušnovaciu skrutku a nechat odtekat pár sekúnd tekutinu. OBR. 10 LT PALEIDIMAS: Jei reikia nuorinti sistema, pamažu atleiskite siurblio kamšti , ir keleta sekundžiu leiskite teketi skysciui. Pav. 10. LV DARBIBAS UZSAKŠANA: Ja nepieciešams atgaisot sukni, lenam atskruvejiet motora gala uzgriezni un laujiet dažas sekundes udenim tecet ara.
  • Página 33 MISE EN SERVICE: Éviter de faire fonctionner le circulateur en l'absence d'eau dans l'installation. Attention au danger de brûlures. FIG. 11 STARTING UP: Avoid running the circulator when there is no water in the system. Take care, danger of scalds. FIG. 11 EINSCHALTEN: die Umlaufpumpe nicht bei leerer Anlage laufen lassen.
  • Página 34 PALEIDIMAS: Neleiskite siurbliui dirbti be vandens. Demesio: saugokites nudegimu. Pav. 11 DARBIBAS UZSAKŠANA: Izvairieties darbinat sukni, ja sistema nav udens. Uzmanieties, iespejams apdedzinaties. 11. zim. ? ? : ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? FIG. 11 FIG.
  • Página 35 Nelle pompe gemellari, il funzionamento contemporaneo deve essere alla stessa velocità. FIG. 12 MISE EN SERVICE: Le réglage de la vitesse, pour les pompes munies de ce dispositif, est effectué en agissant sur le sélecteur du commutateur à 3 positions, aussi quand le moteur est sous tension. Dans les pompes jumelées, le fonctionnement contemporain doit être à...
  • Página 36 posições, também com o motor sob tensão. Nas bombas gemelares, o funcionamento simultâneo deve ser à mesma velocidade. FIG. 12 ? ? ? ? ? ?: ????????? ???????? ???????,?????????? ????? ???????????, ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ????????????? ????? ????????? ???????????. ????????? ??????? ????????????? ? ???????????????
  • Página 37 SPUSTENIE: Regulácia rýchlosti u cerpadiel vybavených takýmto prípravkom sa uskutocnuje pôsobením na gombík komutátora s 3 polohami, aj pri motore pod napätím. U zdvojených cerpadiel súcasná cinnost musí rovnakej rýchlosti. OBR. 12 PALEIDIMAS: Siurblio greitis valdomas triju poziciju perjungeju, taip pat ir veikiant varikliui.
  • Página 38 IT MANUTENZIONE: Non è richiesta alcuna manutenzione del circolatore. All'inizio della stagione invernale assicurarsi che l'albero motore non sia bloccato. FIG. 13 FR MAINTENANCE: Le circulateur ne demande aucune maintenance. Au début de l'hiver, s'assurer que l'arbre moteur n'est pas bloqué. FIG. 13 GB MAINTENANCE: The circulator does not require any maintenance.
  • Página 39 TR BAKIM: Su pompasinin olagan bakimi gereksizdir. Kisin baslangicinda motor milinin serbestçe hareket ettigini kontrol ediniz. SEK. 13 ζΖΡ}{Α ♥ΖΟχ 〈Χ 〈} Ξψ∆Κ{Α ⊥↑ΒΚχ{Α |εσ ♠ƒΑΞΙ ♣σ .〈ΑΖ∞Ξ{Α Β′ΟΙ ♠ƒΒ λ{{ ♠ΟΒΡ ♦Χ ζ{Β ϒ Λαƒ{ :♠ƒΒ λ{Α 13 ♥Ζ∞ε .♥Ζ∞ϕΡ} Λαƒ{ SK ÚDRŽBA: Nepožaduje sa žiadna údržba cirkulátora.
  • Página 40 INCONVENIENTI E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI pompa Mancanza tensione Controllare connessioni parte d’alimentazione elettriche e i fusibili Tensione Verificare dati targa alimentazione errata applicare tensione corretta Condensatore difettoso Sostituire condensatore (pompe monofasi) Rotore bloccato Selezionare la massima velocità depositi sulle bronzine e/o sbloccare il rotore con un cacciavite Rumorosità...
  • Página 41 TROUBLESHOOTING FAULTS POSSIBLE CAUSES REMEDIES The pump does not No supply voltage. Check the electric connections start and the fuses. Incorrect supply Check the data on the plate and voltage. apply the correct voltage. Faulty capacitor (single- Change the capacitor. phase motors).
  • Página 42 HET VERHELPEN VAN STORINGEN STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De pomp start niet Geen Controleer elektrische voedingsspanning aansluitingen en de zekeringen Onjuiste Controleer de gegevens op het voedingsspanning kenplaatje en gebruik de juiste spanning Defecte condensator Vervang de condensator (monofase pompen) Rotor geblokkeerd door Stel maximumsnelheid...
  • Página 43 PROBLEM OCH ÅTGÄRDER PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRDER Pumpen startar Avsaknad Kontrollera elanslutningarna inte. spänningstillförsel. säkringarna. Fel spänningstillförsel. Kontrollera märkdata och använd rätt spänning. Defekt kondensator Byt ut kondensatorn. (enfasiga pumpar). Blockerad rotor p.g.a. Välj max. hastighet och/eller avlagringar på lossa rotorn med en skruvmejsel. bussningarna.
  • Página 44 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????
  • Página 45 ? ? O ? ? ? ? ? S ? ? ? ? ? ? ? T O ? ? ? ? S ? ? ? ? ? ? S ? ? S ? ? O ? ? ? ? ? S ? ? T ? ? ? S ? ? ?? ? S ? ? ? ? T O ? ? ? ? S ? ? ? ? ? ? S ? ? S ?????f ???t?? de?
  • Página 46 ARIZA ARASTIRMASI ARIZA ÇÖZÜM MÜMKÜN SEBEPLER Pompa hareket Besleme gerilimi yoktur Elektrik hattina baglantilari etmiyor sigortalari kontrol ediniz Besleme gerilimi hatali Plakada yazili gerilim elektrik sebeke geriliminin birbirine uygun olduklarini kontrol ediniz Kondansatör arizali (tek Kondansatörü yenisi ile degistiriniz fazli pompalarda) Rotor, tunç...
  • Página 47 Α υο∞ ∞ΚΚ∞ .♥Ξ∞Ο∞} 〈∞ψΚ Ξϖ ♣Κ{Α .♠Υγ}{Α PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE PORUCHY MOŽNÉ PRICINY ODSTRÁNENIE Cerpadlo Výpadok napätia Skontrolovat elektrické nespustí napájania zapojenia a tavné poistky Chybné napätie Overit údaje na štítku a použit napájania správne napätie Chybný kondenzátor Vymenit kondenzátor (jednofázové...
  • Página 48 DARBIBAS TRAUCEJUMU NOVERŠANA TRAUCEJUMI IESPEJAMIE IEMESLI NOVERŠANA Suknis Nepienak strava. Parbaudiet drošinatajus un nedarbojas elektrisko pieslegumu. Neatbilstošs spriegums. Parbaudiet vai barošanas spriegums sakrit ar motora datu plaksne uzradito. Bojats kondensators Nomainiet kondensatoru. (vienfazu sukniem). Sukna varpsta ir Iesledziet sukni maksimalaja iekilejusies nosedumu del.