Página 11
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS714 Blade diameter 190 mm Hole (arbor) diameter (country specific) 20 mm or 15.88 mm Max. kerf thickness of the saw blade 2.2 mm Max. miter angle Left 47°, Right 57° Max. bevel angle Left 45°, Right 5°...
Página 12
Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the meaning before use.
Página 13
10. Ensure the mitre saw is mounted or placed on Safety instructions for mitre saws a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre Mitre saws are intended to cut wood or wood- saw becoming unstable.
Página 14
22. Do not use the saw to cut other than wood, 17. Make sure the blade is not contacting the aluminum or similar materials. workpiece before the switch is turned on. 23. (For European countries only) 18. Before using the tool on an actual workpiece, Always use the blade which conforms to let it run for a while.
Página 15
Please also observe possibly more detailed causing fires, personal injury and damage. It will national regulations. also void the Makita warranty for the Makita tool and Tape or mask off open contacts and pack up the charger. battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
Página 16
INSTALLATION FUNCTIONAL DESCRIPTION Bench mounting WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. WARNING: Ensure that the tool does not Failure to switch off and remove the battery cartridge may move on the supporting surface.
Página 17
Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity becomes low, the tool stops from the actual capacity. automatically. If the product does not operate even NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when when the switches are operated, remove the batteries the battery protection system works.
Página 18
If guard becomes damaged in course section of the guide fence and the top surface of the of time or UV light exposure, contact a Makita ser- turn base. vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR ►...
Página 19
Use the bevel scale and the pointer as a repair may result in unintentional operation and seri- guide. Then tighten the lever clockwise firmly to secure ous personal injury. Return tool to a Makita service the arm. center for proper repairs BEFORE further usage.
Página 20
For tool without the ring CAUTION: Use only the Makita hex wrench ► Fig.35: 1. Outer flange 2. Saw blade 3. Inner flange provided to install or remove the blade. Failure 4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex socket bolt.
Página 21
Dust bag Horizontal vise Optional accessory Optional accessory The use of the dust bag makes cutting operations WARNING: Grip the workpiece only when the cleaner and dust collection easier. indicator is at the topmost position. Failure to do To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. so may result in insufficient securing of the workpiece.
Página 22
Switch on the tool without the blade making any OPERATION contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Gently lower the handle to the fully lowered posi- WARNING: Make sure the blade is not con- tion to cut the workpiece. tacting the workpiece, etc.
Página 23
Bevel cut Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel WARNING: After setting the blade for a bevel angle is made at the same time in which a miter angle cut, before operating the tool ensure that the car- is being cut on a workpiece.
Página 24
In the case of left bevel cut Cutting aluminum extrusion ► Fig.51: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence 4. Aluminum extrusion 5. Spacer block When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum.
Página 25
► Fig.54 Cutting repetitive lengths Remove the battery cartridge. CAUTION: Secure the blade at 0° bevel angle and the turn For the tool equipped with the hold- ers and the holder assemblies as standard acces- base at the full right miter angle position. sories, this type of use is not permitted due to the Secure the slide poles so that the lower slide pole country regulations.
Página 26
Push the carriage toward the guide fence and Makita tool specified in this manual. The use of tighten two clamp screws to secure the carriage. any other accessories or attachments may result in Lower the handle fully and lock it in the lowered serious personal injury.
Página 27
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS714 Diamètre de lame 190 mm Diamètre de l’orifice (alésage) (propre au pays) 20 mm ou 15,88 mm Épaisseur max. du trait de la lame de scie 2,2 mm Angle de coupe d’onglet max.
Página 28
Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Página 29
Ne tendez pas les mains derrière le guide plus CONSIGNES DE SÉCURITÉ près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la lame de scie pour retirer les chutes de bois ou pour tout autre motif pendant que la lame Consignes de sécurité...
Página 30
15. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou Gardez bien les mains à l’écart de la lame de fixation conçu pour soutenir adéquatement de scie. Évitez tout contact avec une lame « en roue libre ». Vous pourriez vous blesser les pièces rondes comme les barres ou les tuyaux.
Página 31
Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
Página 32
N’utilisez que des batteries de vie optimale de la batterie Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un plètement déchargée.
Página 33
Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant FONCTIONNEMENT un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar- rête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours surcharge de l’outil.
Página 34
Si le protecteur se fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé. détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre d’entretien Makita Broche d’arrêt pour le remplacer. NE MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR.
Página 35
Avec la clé hexagonale, tournez le boulon de Positionnement du plateau de réglage jusqu’à ce que la lame de scie circulaire se découpe trouve légèrement sous la section transversale du guide et la surface supérieure du socle rotatif. Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de ►...
Página 36
« Positionnement des plateaux de gâchette non réparée comporte un risque d’activation découpe ». accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le Réglage de la position du levier faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le Si, au fil du temps, le levier n’assure pas un serrage...
Página 37
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé ► Fig.35: 1. Flasque extérieur 2. Lame de scie hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer 3. Flasque intérieur 4. Boulon à tête cylin- la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans drique à...
Página 38
Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor- dez un aspirateur Makita. n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot ►...
Página 39
Étau horizontal UTILISATION Accessoire en option AVERTISSEMENT : Avant de mettre le AVERTISSEMENT : Pour bien serrer la pièce, contact, assurez-vous que la lame ne touche pas il faut que l’indicateur se trouve sur sa position la pièce, etc. Il y a risque de choc en retour et de la plus élevée.
Página 40
Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du Coupe d’onglet bon type. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne Reportez-vous à la section de réglage de l’angle de touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine coupe d’onglet.
Página 41
Dans le cas d’une coupe en biseau Coupe mixte sur la gauche La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe en biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau. Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau Gauche et droite 45°...
Página 42
Coupe d’aluminium extrudé Coupes répétées de longueur identique ► Fig.51: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide 4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur ATTENTION : Pour les outils équipés de ser- Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, uti- vantes et butées en tant qu’accessoires standard, ce lisez des blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille type d’utilisation n’est pas permis en raison des régle- comme illustré...
Página 43
Transport de l’outil Réglage de l’angle de coupe L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, AVERTISSEMENT : La broche d’arrêt est mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’ali- conçue exclusivement pour le transport et le gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effec- rangement de l’outil, et ne doit jamais être utilisée tuez les opérations suivantes : pour des opérations de coupe.
Página 44
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION AVERTISSEMENT : Les accessoires ou pièces...
Página 45
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS714 Sägeblattdurchmesser 190 mm Bohrungsdurchmesser (Spindel) (länderspezifisch) 20 mm oder 15,88 mm Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 2,2 mm Max. Gehrungswinkel Links 47°, Rechts 57° Max. Neigungswinkel Links 45°, Rechts 5° Leerlaufdrehzahl 5.700 min Abmessungen (L x B x H)
Página 46
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Página 47
Halten Sie niemals Ihre Hand über die beab- SICHERHEITSWARNUNGEN sichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks mit „überkreuzter Hand“, d. h. Halten des Werkstücks Allgemeine Sicherheitswarnungen rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder für Elektrowerkzeuge umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Página 48
13. Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz Zusätzliche Anweisungen für eine Tischverlängerung oder zur zusätz- Machen Sie die Werkstatt mit lichen Abstützung. Instabile Abstützung des Vorhängeschlössern kindersicher. Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug. klemmt oder das Werkstück sich während des Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und...
Página 49
13. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller Wichtige Sicherheitsanweisungen einwandfrei gesichert ist, damit er sich wäh- für Akku rend des Betriebs nicht bewegt. Verwenden Sie die Löcher in der Grundplatte, um die Säge Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) zu befestigen.
Página 50
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu worden sind, kann zum Bersten des Akkus und einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Página 51
INSTALLATION FUNKTIONSBESCHREIBUNG Werkbankmontage WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- das Werkzeug auf der Stützfläche nicht ver- nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs schiebt.
Página 52
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Anzeigen der Akku-Restkapazität Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Nur für Akkus mit Anzeige Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die ► Abb.10: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Página 53
Kreissägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine oder durch UV-Strahlung beschädigt wird, wen- Einstellung vor, wie folgt: den Sie sich für ein Ersatzteil an eine Makita- Nehmen Sie den Akku ab. Schieben Sie dann den Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER...
Página 54
Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Einstellen des Gehrungswinkels Inbusschlüssel, bis das Kreissägeblatt geringfügig unter dem Querschnitt des Gehrungsanschlags und der ► Abb.24: 1. Drehteller 2. Verriegelungshebel Oberfläche des Drehtellers liegt. 3. Gehrungswinkelskala 4. Zeiger 5. Griff ► Abb.20 Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie das Sägeblatt von Hand, wäh- Halten Sie den Verriegelungshebel nach rend Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten,...
Página 55
Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und und daraus resultierenden schweren Verletzungen Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita- die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu BEVOR Sie es weiter benutzen.
Página 56
4. Innensechskantschraube (Linksgewinde) 5. Spindel Anschließen eines Sauggeräts Für Werkzeug mit dem Ring Um saubere Schneidarbeiten durchzuführen, schließen ► Abb.36: 1. Außenflansch Sie ein Makita-Sauggerät an. 2. Sägeblatt 3. Innenflansch ► Abb.38 4. Innensechskantschraube (Linksgewinde) 5. Ring 6. Spindel Staubsack WARNUNG: Falls der Ring benötigt wird,...
Página 57
Sicherung von Werkstücken Horizontal-Schraubstock Sonderzubehör WARNUNG: Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem geeigneten WARNUNG: Spannen Sie das Werkstück Schraubstocktyp korrekt zu sichern. Anderenfalls nur ein, wenn sich der Anzeiger an der obersten kann es zu schweren Personenschäden und Position befindet.
Página 58
► Abb.45: 1. Flügelschraube 2. Auflageplatte BETRIEB Werkstücke bis zu 52 mm Höhe und 97 mm Breite kön- nen auf die folgende Weise geschnitten werden. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt Gehrungsanschlag, und ziehen Sie die zwei nicht das Werkstück usw.
Página 59
Drücken Sie den Handgriff nach unten, und schie- Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das ben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt und durch das Werkstück. zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das Position zurückführen.
Página 60
Messen Beispiel: Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite der obigen Abbildung: des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern • Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante sichern.
Página 61
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen Nutenschneiden sich Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein WARNUNG: Zwischenbrett. Versuchen Sie nicht, derartige Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem aus der Abbildung ersichtlich.
Página 62
Neigungswinkel WARTUNG 0°-Neigungswinkel ► Abb.58: 1. Hebel 2. Armhalter WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass 3. 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die 4. Arm 5. Entriegelungsknopf bestmögliche und sicherste Leistung zu erzie- len. Der Versuch, einen Schnitt mit einem stumpfen Schieben Sie den Schlitten zum und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen, Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen...
Página 63
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Hartmetallbestückte Sägeblätter (Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich an Ihren Makita-Händler vor Ort, um zu erfah- ren, welche Sägeblätter für das zu schneidende Material korrekt sind.) • Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock) •...
Página 64
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS714 Diametro lama 190 mm Diametro foro (albero) (specifico in base alla nazione) 20 mm o 15,88 mm Spessore max. di taglio della lama 2,2 mm Angolo di taglio obliquo max. A sinistra 47°, A destra 57°...
Página 65
Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio.
Página 66
Non attraversare mai con la mano la linea di taglio AVVERTENZE DI stabilita, né davanti né dietro la lama. È molto perico- loso sostenere il pezzo in lavorazione “con la mano incro- SICUREZZA ciata”, vale a dire mantenendo il pezzo in lavorazione a destra della lama con la mano sinistra o viceversa.
Página 67
14. Il pezzo tagliato non deve venire spinto con Non utilizzare la sega senza le protezioni in forza né premuto in alcun modo contro la lama posizione. Controllare che la protezione lama in rotazione. Il pezzo tagliato, qualora sia confi- si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo.
Página 68
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione Istruzioni di sicurezza importanti per delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe la cartuccia della batteria risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Página 69
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- completamente carica. La sovraccarica riduce dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- la vita utile della batteria. rie Makita. Caricare la cartuccia della batteria a una tem- peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Página 70
Installazione dei supporti e dei ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo gruppi supporti la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- NOTA: In alcune nazioni, i supporti e i gruppi supporti sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi potrebbero non essere inclusi nell’imballaggio dell’u- gli è...
Página 71
Indicazione della carica residua Funzione di variazione automatica della batteria della velocità ► Fig.9: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di ► Fig.11: 1. Indicatore di modalità controllo Stato dell’indicatore di Modalità di funzionamento Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche modalità...
Página 72
Makita per la sezione trasversale della guida pezzo e della superficie sostituzione. NON RENDERE INOPERANTE NÉ...
Página 73
Portare l’utensile a un centro di assistenza in senso antiorario la leva sulla parte posteriore dell’utensile. Makita per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. ► Fig.25: 1. Leva 2. Pulsante di rilascio AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace...
Página 74
ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la l’anello per montare la lama sul mandrino, accer- lama, utilizzare solo la chiave esagonale Makita in tarsi sempre che l’anello appropriato per il foro dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare il ser- per l’albero della lama che si intende utilizzare sia raggio eccessivo o insufficiente del bullone a esagono installato tra la flangia interna e quella esterna.
Página 75
Qualora la vite superiore tocchi la guida Quando si desidera eseguire operazioni di taglio pulite, pezzo, installare la vite superiore sul lato opposto del collegare un aspirapolvere Makita. braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’u- ► Fig.38 tensile sia in contatto con la morsa quando si abbassa...
Página 76
È possibile installare i supporti e il gruppo supporti Taglio con pressione (taglio di pezzi piccoli) (accessorio opzionale) su entrambi i lati, come comodo mezzo per sostenere orizzontalmente i pezzi. AVVERTIMENTO: Installarli sul lato dell’utensile, quindi serrare salda- Serrare saldamente in mente le viti per fissarli.
Página 77
Premere il manico verso il basso e spingere il Taglio composito carrello verso la guida pezzo e attraverso il pezzo. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo e attendere che la lama si arresti completamente viene realizzato un taglio a unghia contemporanea- prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
Página 78
Nel caso di taglio a unghia a sinistra • Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio. Taglio di estrusioni di alluminio ► Fig.51: 1. Morsa 2. Cubetto distanziatore 3. Guida pezzo 4.
Página 79
Taglio di lunghezze ripetitive Trasporto dell’utensile ATTENZIONE: AVVERTIMENTO: Il perno di fermo va uti- Per gli utensili dotati di supporti e di gruppi supporti come accessori in dotazione di lizzato solo per trasportare o riporre l’utensile, serie, questo tipo di utilizzo non è consentito, a causa e non deve mai essere utilizzato per alcuna ope- delle normative nazionali.
Página 80
► Fig.57: 1. Vite 2. Scala di taglio obliquo 3. Indice AVVERTIMENTO: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi Makita sono consigliati per l’uso con Angolo di taglio a unghia l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o componente aggiun- Angolo di taglio a unghia di 0°...
Página 81
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS714 Diameter zaagblad 190 mm Diameter middengat (afhankelijk van het land) 20 mm of 15,88 mm Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 2,2 mm Max. verstekhoek Links 47°, Rechts 57° Max. schuine hoek Links 45°, Rechts 5°...
Página 82
Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Página 83
Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn, VEILIGHEIDSWAAR- hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het ‘kruislings’ vasthouden van het werkstuk, waarbij SCHUWINGEN het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice versa, is bijzonder gevaarlijk. Algemene ►...
Página 84
14. Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op Gebruik de zaag niet zonder dat de geen enkele wijze tegen het draaiende zaag- beschermkappen zijn aangebracht. Controleer blad bekneld raken of gedrukt worden. Indien vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de beschermkap opgesloten, d.w.z.
Página 85
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-...
Página 86
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 87
Gereedschap-/ BESCHRIJVING VAN DE accubeveiligingssysteem FUNCTIES Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is van het gereedschap en de accu te verlengen.
Página 88
Houd altijd het handvat vast wanneer aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een u de aanslagpen ontgrendeld. Anders springt het Makita-servicecentrum om een vervangingson- handvat omhoog en kan persoonlijk letsel ontstaan. derdeel te bestellen. DE BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
Página 89
De zaagsnedeplaat afstellen Een maximale zaagdiepte behouden Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maxi- minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van male zaagdikte te leveren met een zaagblad met een zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk.
Página 90
Breng het gereedschap naar een drukt u op de ontgrendelknop. Houd de ontgrendelknop Makita-servicecentrum voor reparatie ALVORENS het ingedrukt en kantel het zaagblad naar rechts. Draai verder te gebruiken.
Página 91
Makita-inbussleutel. Doet u dit niet, dan kan voor het middengat van het te gebruiken zaagblad de inbusbout te vast of te los worden aangedraaid. Dit wordt aangebracht tussen de binnenflens en de kan leiden tot persoonlijk letsel.
Página 92
Een stofzuiger aansluiten ► Fig.41: 1. Spanschroefarm 2. Spanschroefstang 3. Geleider 4. Steunstangen 5. Steunstanghouder 6. Spanschroefknop Wanneer u schoon wilt werken, sluit u een Makita- 7. Onderste schroef 8. Bovenste schroef stofzuiger aan. ► Fig.38 Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is...
Página 93
Steunstangen en steunstanghouder KENNISGEVING: Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn onderste positie te halen door de aanslagpen naar buiten Optioneel accessoire te trekken. LET OP: Voor een gereedschap dat is uitgerust KENNISGEVING: Oefen tijdens het zagen geen met steunstangen en steunstanghouders als stan- overmatige druk op het handvat uit.
Página 94
Schuivend (duwend) zagen (zagen Schuin zagen van brede werkstukken) WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine snede, controleert u WAARSCHUWING: Bij het schuivend zagen, voordat u begint te zagen of de slede en het zaag- trekt u eerst de slede helemaal naar u toe en blad vrij kunnen bewegen over de hele lengte van brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u de te maken zaagsnede.
Página 95
Opmeten Gecombineerd zagen Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van het werkstuk Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege- daarop aan. Zorg er altijd voor dat de breedte van het raakvlak met lijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt de wand van het werkstuk hetzelfde is als de breedte van de wand.
Página 96
Voorbeeld: Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter- In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. afbeelding: Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk houten hulpstuk.
Página 97
Breng het handvat volledig omlaag en vergren- Groeven zagen del het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. WAARSCHUWING: Probeer niet dit type Draag het gereedschap door beide zijden van de zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad gereedschapsvoet vast te houden.
Página 98
Deze Makita-accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik Duw de slede naar de geleider toe en draai twee met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- klemschroeven vast om de slede vast te zetten. aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige...
Página 99
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS714 Diámetro del disco 190 mm Diámetro del agujero (eje) (específico para cada país) 20 mm o 15,88 mm Grosor máximo de la hendidura del disco 2,2 mm Ángulo de inglete máximo Izquierdo 47°, Derecho 57°...
Página 100
Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
Página 101
No cruce nunca la mano sobre la línea de ADVERTENCIAS DE corte prevista ya sea por delante o por detrás del disco. El sostener la pieza de trabajo con la SEGURIDAD “mano cruzada”, por ejemplo, sujetando la pieza de trabajo por la derecha del disco con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso.
Página 102
14. La pieza cortada no deberá ser empujada o No utilice la sierra sin los protectores puestos. presionada de ningún modo contra el disco Compruebe que el protector de disco se cierra que está girando. Si se confina, por ejemplo, debidamente antes de cada uso.
Página 103
12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de Instrucciones de seguridad las baterías en productos no compatibles puede importantes para el cartucho de resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
Página 104
Makita. La utilización de baterías no de batería cuando note menos potencia en la genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- herramienta. das, puede resultar en una explosión de la batería No cargue nunca un cartucho de batería que...
Página 105
Instalación de los soportes y PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho conjuntos de soporte de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- NOTA: En algunos países, los soportes y conjuntos narle heridas a usted o a alguien que esté...
Página 106
Modo de indicar la capacidad de Función de cambio automático de batería restante velocidad ► Fig.9: 1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación ► Fig.11: 1. Indicador de modo Presione el botón de comprobación para indicar las Estado del indicador de Modo de operación capacidades de batería restantes.
Página 107
Centro de Retire el cartucho de batería. Después, empuje servicio Makita para reemplazarlo. NO ANULE NI el carro hacia la guía lateral completamente y baje la RETIRE EL PROTECTOR.
Página 108
Lleve la herramienta ñadura e incline el carro. Utilice la escala de bisel y el a un centro de servicio Makita para que le hagan las puntero como guía. Después apriete la palanca hacia la reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
Página 109
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave (rosca hacia la izquierda) 5. Eje hexagonal Makita provista para instalar o retirar el disco. De lo contrario, podrá resultar en un apriete Para herramienta con el anillo excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca ►...
Página 110
7. Tornillo inferior 8. Tornillo superior Cuando quiera realizar una operación de corte limpia, Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el conecte un aspirador Makita. grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo ► Fig.38 de la mordaza apretando el tornillo superior.
Página 111
Soportes y conjuntos de soportes AVISO: Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención. Accesorios opcionales AVISO: No ejerza presión excesiva en la empu- PRECAUCIÓN: Para la herramienta equipada ñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá con los soportes y conjuntos de soporte como acce- resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la sorios estándar, este tipo de utilización no está...
Página 112
Corte de deslizamiento (empujando) Corte en bisel (corte de piezas de trabajo anchas) ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la ADVERTENCIA: Siempre que realice un corte herramienta asegúrese de que el carro y el disco de deslizamiento, primero tire del carro hacia podrán desplazarse libremente a todo lo largo de usted completamente y presione la empuñadura...
Página 113
En el caso de corte en bisel izquierdo Corte compuesto El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Página 114
Corte de extrusión de aluminio Corte de longitudes repetitivas ► Fig.51: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía PRECAUCIÓN: Para la herramienta equipada lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque con los soportes y conjuntos de soporte como acce- espaciador sorios estándar, este tipo de utilización no está...
Página 115
Transporte de la herramienta Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuida- ADVERTENCIA: El pasador de retención dosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá ha sido pensado solamente para transportar y haber afectado la alineación. Si su herramienta no está almacenar la herramienta y no deberá...
Página 116
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES...
Página 117
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS714 Diâmetro da lâmina 190 mm Diâmetro do orifício (suporte) (específico do país) 20 mm ou 15,88 mm Espessura máx. de corte da lâmina de serra 2,2 mm Ângulo de esquadria máx. Esquerdo 47°, direito 57°...
Página 118
Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Página 119
Não tente chegar mais próximo do que 100 mm AVISOS DE SEGURANÇA por trás da placa com as duas mãos a partir dos dois lados da lâmina de serra para remo- ver restos de madeira ou por qualquer outro Avisos gerais de segurança para motivo enquanto a lâmina estiver a rodar.
Página 120
14. A peça de corte não deve estar encravada ou Mantenha as mãos afastadas da parte cor- ser pressionada por qualquer meio contra a tante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina lâmina de serra em rotação. Se estiver limitada, quando esta rodar por inércia.
Página 121
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- anulará da garantia da Makita no que se refere à veis queimaduras e mesmo estragar-se. ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
Página 122
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Botão de segurança Gatilho Caixa da lâmina Parafuso de ajuste (para a posição de limite inferior) Perno de regulação (para a Placa de retenção Saco do pó Escala de bisel capacidade máxima de corte) Resguardo da lâmina Torno vertical Placa guia Suporte...
Página 123
Indicação da capacidade restante da bateria PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. ► Fig.9: 1. Indicador da bateria 2. Botão de Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta verificação acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo Prima o botão de verificação para indicar a capacidade ou em alguém próximo.
Página 124
Se o resguardo ficar danificado Pino de bloqueio com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV, contacte um centro de assistência Makita para PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega substituição. NÃO FORCE NEM DESMONTE O quando libertar o pino de bloqueio.
Página 125
Regulação do ângulo de esquadria OBSERVAÇÃO: Depois de regular o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte ► Fig.24: 1. Base giratória 2. Alavanca de bloqueio estejam ajustadas corretamente. O ajuste correto 3. Escala de esquadria 4. Ponteiro 5. Punho das placas de corte ajuda a proporcionar um suporte adequado à...
Página 126
PRECAUÇÃO: Utilize só a chave hexagonal de reparação pode resultar em funcionamento aci- da Makita fornecida para instalar ou retirar a dental e causar ferimentos pessoais graves. Envie lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto a ferramenta para um centro de assistência Makita, excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexa- para efeitos de reparação adequada ANTES de nova...
Página 127
Quando pretender realizar operações de corte limpo, Para uma ferramenta sem o anel ligue o aspirador Makita. ► Fig.35: 1. Flange exterior 2. Lâmina da serra ► Fig.38 3. Flange interior 4. Perno de encaixe hexa- gonal (lado esquerdo) 5.
Página 128
Torno vertical Suportes e conjunto do suporte Acessório opcional AVISO: Fixe a peça de trabalho com segu- rança contra a base giratória e a placa guia com a PRECAUÇÃO: Para a ferramenta equipada ajuda do torno durante todas as operações. Caso com os suportes e os conjuntos do suporte como contrário, o material pode mover-se durante a opera- acessórios padrão, este tipo de utilização não é...
Página 129
Corte corrediço (empurrão) (corte OBSERVAÇÃO: Antes da utilização, certifique- se de que liberta a pega da sua posição inferior de peças largas) puxando o pino de bloqueio. OBSERVAÇÃO: Não aplique pressão excessiva AVISO: Quando executa o corte corrediço, na pega enquanto corta. Força demasiada pode primeiro puxe os carretos completamente para si resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de e pressione a pega para a posição mais baixa e,...
Página 130
Corte de bisel Corte composto Corte composto é o processo em que um ângulo de AVISO: Depois de regular o disco para o bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de corte de bisel, verifique, antes de funcionar com esquadria é...
Página 131
Corte de bisel para a esquerda Corte de extrusão de alumínio ► Fig.51: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia 4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador Quando fixar extrusões de alumínio, utilize blocos espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na figura, para evitar deformações do alumínio.
Página 132
Corte do mesmo comprimento Transporte de ferramenta repetidamente AVISO: O pino de bloqueio só serve para fins de transporte e armazenamento e nunca deve PRECAUÇÃO: Para a ferramenta equipada ser utilizado para quaisquer operações de corte. com os suportes e os conjuntos do suporte como A utilização do pino de bloqueio para operações acessórios padrão, este tipo de utilização não é...
Página 133
Utilize apenas um acessório ou exten- 4. Braço 5. Botão de libertação são Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode Empurre o carreto na direção da placa guia e aperte resultar em ferimentos pessoais graves.
Página 134
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLS714 Klingediameter 190 mm Huldiameter (aksel – landespecifik) 20 mm - 15,88 mm Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 2,2 mm Maks. geringsvinkel Venstre 47°, Højre 57° Maks. skråvinkel Venstre 45°, Højre 5° Hastighed uden belastning 5.700 min...
Página 135
Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
Página 136
Gem alle advarsler og instruktio- Undlad at bruge saven, før bordet er ryddet for alle værktøjer, træstykker osv. bortset fra ner til fremtidig reference. arbejdsemnet. Små rester eller løse stykker træ Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- eller andre genstande, der kommer i kontakt med synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede den roterende klinge, kan blive slynget bort med (akku) el-værktøj.
Página 137
19. Hold godt fast i håndtaget, når der foretages et 12. Sørg for ikke at beskadige akslen, flangerne ufærdigt snit, eller hvis du slipper afbryderen, (specielt monteringsfladen) eller bolten. inden savhovedet er helt nede i den nederste Beskadigelse af disse dele kan medføre beska- position.
Página 138
Sådan adfærd kan muligvis resultere i en FORSIGTIG: brand, overdreven varme eller eksplosion. Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Anvend ikke en beskadiget akku. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt brud på...
Página 139
► Fig.3 Skydestang (øverste) Fingerskrue (til låsning Sekskantnøgle Spændeskrue (til låsning af øverste skydestang) af holder) Håndtag (til justering af Skydestang (nederste) Fingerskrue (til låsning skråvinkel) af nederste skydestang) MONTERING FUNKTIONSBESKRIVELSE Montering på bænk ADVARSEL: Vær altid sikker på, at der er slukket for værktøjet, og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller kontrollerer værktøjets ADVARSEL:...
Página 140
Beskyttelsessystem til værktøj/ Indikation af den resterende batteri batteriladning Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til Kun til akkuer med indikatoren maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk ► Fig.10: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap strømmen til motoren for at forlænge maskinens og Tryk på...
Página 141
► Fig.19: 1. Justeringsbolt 2. Anslag telse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita servicecenter for at få den udskiftet. OMGÅ ELLER Brug sekskantnøglen til at dreje justeringsbolten, AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN.
Página 142
En afbryder- kontakt, der bør repareres, kan medføre utilsigtet drift og FORSIGTIG: Efter ændring af geringsvinklen alvorlig personskade. Indlevér værktøjet til et Makita ser- skal drejeskiven altid sikres ved, at indstillings- vicecenter til reparation FØR yderligere anvendelse. grebet spændes stramt til.
Página 143
FORSIGTIG: Anvend kun den sekskantnøgle, ► Fig.36: 1. Ydre flange 2. Savklinge 3. Indre flange som er leveret af Makita, til at montere eller 4. Bolt med indvendig sekskant (venstre- afmontere savklingen. Anvendelse af andre topnøg- skåret) 5. Ring 6. Spindel ler kan medføre en for hård eller for let tilspænding af...
Página 144
øverste Hvis du ønsker at udføre en ren skæreoperation, skal skrue. Hvis den øverste skrue kommer i kontakt med du tilslutte en Makita-støvsuger. anslaget, skal skruen monteres på den anden side af ► Fig.38 skruearmen.
Página 145
Savning ved tryk (savning i små ADVARSEL: Understøt altid et langt arbejdsemne arbejdsemner) således, at det flugter med drejeskivens øverste over- flade, således at skæringen bliver nøjagtig og at der ikke opstår en farlig situation, hvor man mister herredømmet ADVARSEL: Stram de to spændeskruer, som over værktøjet.
Página 146
Tryk håndtaget ned, og skub slæden frem mod Kombineret snit anslaget og gennem arbejdsemnet. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk- Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der tøjet og vente, til klingen er stoppet helt, før klingen frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves returneres til dens øverste position.
Página 147
Ved venstre skråsnit Skæring af aluminiumekstrudering ► Fig.51: 1. Skruestik 2. Mellemblok 3. Anslag 4. Aluminiumekstrudering 5. Mellemblok Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der benyttes mellemblokke eller stykker af affaldstræ som vist i figuren til at forhindre deformering af aluminium- met.
Página 148
► Fig.54 Skæring af ensartede længder Fjern akkuen. FORSIGTIG: Fastgør klingen ved 0° skråsnitvinkel, og drej For maskiner, der er udstyret med holdere og holderenheder som standardtilbehør, er drejeskiven til den fulde højre geringsvinkelposition. denne form for brug ikke tilladt pga. lovgivningen i Fastgør skydestængerne således, at den nederste landet.
Página 149
Dem selv, så tappene bliver sat helt ind i drejeskiven. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 149 DANSK...
Página 150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DLS714 Διάμετρος λάμας 190 mm Διάμετρος οπής (στέλεχος) (ειδικό της χώρας) 20 mm ή 15,88 mm Μέγιστο πάχος εγκοπής της λάμας πριονιού 2,2 mm Μέγιστη λοξή γωνία Αριστερά 47°, Δεξιά 57° Μέγιστη κωνική γωνία Αριστερά 45°, Δεξιά 5°...
Página 151
Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε...
Página 152
Μην περνάτε ποτέ το χέρι σας πάνω από την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ενδεδειγμένη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά ούτε πίσω από τη λάμα πριονιού. Είναι πολύ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ επικίνδυνο να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με διασταυρωμένα χέρια, δηλαδή κρατάτε το τεμά- χιο εργασίας στα δεξιά της λάμας πριονιού με το Γενικές...
Página 153
12. Παράσχετε επαρκή στήριξη, όπως επεκτάσεις 21. Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που πάγκου, τρίποδα πριονίσματος, κτλ. για ένα είναι επισημασμένες με ταχύτητα ίση με ή τεμάχιο εργασίας με πλάτος ή μήκος μεγαλύ- υψηλότερη από την ταχύτητα που είναι επιση- τερο...
Página 154
Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για το εργαλείο αυτό. κασέτα μπαταριών 12. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, στις φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατά- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, στασης) ή στο μπουλόνι. Ζημιά στα εξαρτή- διαβάστε...
Página 155
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες διάθεση της μπαταρίας. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπορεί...
Página 156
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Στερέωση στον πάγκο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το εργα- ώστε το εργαλείο να έχει απενεργοποιηθεί και η λείο δεν θα μετακινηθεί πάνω στην επιφάνεια κασέτα μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν από τη στήριξης. Η μετακίνηση του πριονιού λοξότμησης ρύθμιση...
Página 157
Προστασία υπερφόρτωσης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- λυχνία...
Página 158
συνεχόμενα ελαφρά πίεση προς τα κάτω πάνω στη νου ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε λαβή και μετά τραβήξτε τον ανασταλτικό πείρο. κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για αντικατάσταση. ► Εικ.12: 1. Ανασταλτικός πείρος ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ...
Página 159
Διατήρηση της μέγιστης ικανότητας Ρύθμιση της λοξής γωνίας κοπής ► Εικ.24: 1. Περιστροφική βάση 2. Μοχλός ασφάλι- σης 3. Λοξή κλίμακα 4. Δείκτης 5. Λαβή Αυτό το εργαλείο είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο για Χαλαρώστε τη λαβή αριστερόστροφα. να παρέχει τη μέγιστη ικανότητα κοπής για μια λάμα πριονιού...
Página 160
ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Διαφορετικά μπορεί να την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Επιστρέψτε προκληθεί υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο του το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Makita για εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει κατάλληλες επισκευές ΠΡΙΝ την περαιτέρω χρήση. τραυματισμό.
Página 161
3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό μπου- λόνι (αριστερόχειρο) 5. Αξονίσκος Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την Για εργαλείο με δακτύλιο ηλεκτρική σκούπα της Makita. ► Εικ.36: 1. Εξωτερική φλάντζα 2. Λάμα πριονιού ► Εικ.38 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό...
Página 162
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας Οριζόντια μέγγενη Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα- ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πιάστε το τεμάχιο εργα- σωστά με μέγγενη κατάλληλου τύπου. Η μη συμ- σίας μόνο όταν η ένδειξη είναι στην υψηλότερη μόρφωση...
Página 163
Κοπή πίεσης (κοπή μικρών ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ τεμαχίων εργασίας) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σφίξτε καλά τις δύο βίδες δεν έχει έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, σύσφιξης οι οποίες ασφαλίζουν τους στύλους κτλ., πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Η ενεργο- ολίσθησης...
Página 164
► Εικ.46: 1. Κεφαλόβιδα 2. Διάταξη θήκης Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μια μέγγενη. Τραβήξτε την κινητή βάση πλήρως προς το μέρος Χαλαρώστε τις δύο βίδες σύσφιξης που ασφαλί- σας. ζουν τους ολισθητικούς στύλους αριστερόστροφα έτσι ώστε η κινητή βάση να μπορεί να ολισθαίνει ελεύθερα. Ανάψτε...
Página 165
Στην περίπτωση αριστερής κωνικής κοπής Υπάρχουν ενώσεις μορφώσεων στέψης και κοιλω- τής μαρκίζας που προορίζονται για τοποθέτηση σε «Εσωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((a) και (b) στην εικόνα) και σε «Εξωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((c) και (d) στην εικόνα). (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d)
Página 166
Κοπή αλουμινένιας προεξοχής Κοπή επαναληπτικών μηκών ► Εικ.51: 1. Μέγγενη 2. Τάκος ρύθμισης απόστασης ΠΡΟΣΟΧΗ: Για το εργαλείο που είναι εξοπλισμένο 3. Φράχτης οδηγός 4. Αλουμινένια προε- με θήκες και διατάξεις θηκών ως στάνταρ εξοπλισμό, ξοχή 5. Τάκος ρύθμισης απόστασης αυτός...
Página 167
Μεταφορά εργαλείου Ρύθμιση της γωνίας κοπής Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ανασταλτικός πεί- γραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση ρος προορίζεται μόνο για λόγους μεταφοράς μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το και φύλαξης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησι- εργαλείο...
Página 168
Λάμες πριονιού καρβιδικών άκρων αριστερά. (Ανατρέξτε στον ιστότοπό μας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Makita για Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα υπο- τις σωστές λάμες πριονιού για χρήση με το υλικό δεικνύει 45° στην κωνική κλίμακα. Εάν ο δείκτης δεν...
Página 169
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS714 Bıçak çapı 190 mm Delik (mil) çapı (ülkeye özgü) 20 mm ya da 15,88 mm Testere bıçağı maks. kesim kalınlığı 2,2 mm Maks. gönye açısı Sol 47°, Sağ 57° Maks. eğim açısı Sol 45°, Sağ 5°...
Página 170
Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Kullanma kılavuzunu okuyun.
Página 171
Tek seferde sadece bir adet iş parçası kesin. Gönye kesme testereleri için Üst üste dizilen birden fazla iş parçası yeteri kadar güvenlik talimatları sabitlenemeyebilir veya desteklenemeyebilir ve kesim sırasında bıçağa takılabilir veya kayabilir. Gönye kesme testereleri ahşap veya ahşap 10. Kullanmadan önce gönye kesme makinasının benzeri ürünleri kesmek için tasarlanmıştır, düz, sabit bir çalışma yüzeyine monte edildi- çubuklar, rodlar, saplamalar, vb.
Página 172
20. Sadece alet üzerinde işaretli olan ya da kıla- 13. Dönüş kaidesinin iyice sabitlendiğinden, kul- vuzda belirtilen çapta testere bıçağı kullanın. lanım sırasında hareket etmeyeceğinden emin Yanlış boyutta bir bıçak kullanılması bıçağın doğru olun. Testereyi sabit bir çalışma platformuna veya tezgaha sabitlemek için kaide üzerindeki bir şekilde korunmasını...
Página 173
Ayrıca lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan uyulmalıdır. garantisi de geçersiz olur. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye...
Página 174
► Şek.3 Kızak ucu (üst) Ayar vidası (üst kızak Altıgen anahtar Sıkıştırma vidası (tutucu- ucunun kilitlenmesi için) nun kilitlenmesi için) Kol (eğim açısı ayarı Kızak ucu (alt) Ayar vidası (alt kızak için) ucunun kilitlenmesi için) KURULUM İŞLEVSEL NİTELİKLER Tezgahın montajı UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş...
Página 175
Alet/batarya koruma sistemi Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Sadece göstergeli batarya kartuşları için uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için ► Şek.10: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya işleyişi otomatik olarak durur:...
Página 176
Siper zamanla aşınır ya da UV ışınlara maruz kalma hafifçe uzanana kadar çevirin. sonucu hasar görürse, yeni bir siper almak için ► Şek.20 Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. Tutamağı sonuna kadar aşağıda tutarken daire testere bıçağının alt kaidenin herhangi bir parçasına Kesim tahtasını...
Página 177
Gönye açısını değiştirdikten sonra, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara kavrama kolunu iyice sıkıştırarak dönüş kaidesini neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE tamir sabitleyin. ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. ÖNEMLİ NOT: UYARI: Dönüş kaidesini çevirirken, kolu ASLA güvenlik kilidini bantlayarak tam olarak yukarı...
Página 178
DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için jına neden olarak bıçağın hareket etmesine ve ciddi sadece Makita marka altıgen anahtarı kullanın. titreşim yapmasına yol açar, bu da çalışma sırasında Aksi takdirde altıgen soket cıvata aşırı derecede muhtemel bir kontrol kaybına ve ciddi kişisel yaralan- ya da yetersiz sıkılabilir.
Página 179
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması konumlandırın ve üst vidayı sıkarak vidalı kolu sabit- leyin. Üst vida kılavuz bariyerine temas ediyorsa üst Temiz kesim işlemi yapmak istediğinizde bir Makita vidayı, vidalı kolun diğer tarafına takın. Tutamağı tam elektrikli süpürge bağlayın. olarak aşağı indirdiğinizde ve taşıyıcıyı yol boyunca ►...
Página 180
Kızaklı (itmeli) kesme (geniş iş KULLANIM parçalarını kesme) UYARI: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş UYARI: Kızaklı kesme yaparken, önce taşıyı- parçasına veya başka bir yere temas etmediğin- cıyı tamamen kendinize doğru çekin ve kola bas- den emin olun. Bıçak iş parçasına temas ederken tırın, ardından taşıyıcıyı...
Página 181
“İç” 90° köşelere uyan (şekilde (a) ve (b)) ve “Dış” 90° DİKKAT: (Sadece alt bariyeri olan aletler için) köşelere uyan (şekilde (c) ve (d)) kartonpiyer ve içbükey Sola eğimli kesimler yaparken alt bariyeri daima kartonpiyer bağlantıları bulunur. dışarı doğru ayarlayın. ►...
Página 182
Tablo (B) Ahşap kaplama kullanımı iş parçalarında kıymıksız kesim yapılmasına yardımcı olur. Kılavuz bariyerdeki – Şekildeki Kılavuz Tamamlanmış delikleri kullanarak kılavuz bariyere bir ahşap kaplama kartonpiyer bariyerinin parça takın. konumu karşısındaki Tavsiye edilen bir ahşap kaplamanın boyutlarını öğren- kartonpiyer mek için ilgili şekle bakın. kenarı...
Página 183
Dado kesim yapmak için aşağıdaki prosedürü izleyin: Kesim açısının ayarlanması Ayar vidasını kullanarak daire testere bıçağının alt limit konumunu ve daire testere bıçağının kesim derinliğini kısıtlamak Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve için durdurucu kolu ayarlayın. Durdurucu kol kısmına bakın. hizalanmıştır fakat kötü...
Página 184
“Bıçak siperi” (Kesilecek materyalde kullanılacak doğru testere bölümünde anlatılan talimatlar uyarınca bıçak siperini bıçakları için web sitemize bakın veya Makita temiz tutun. Paslanmayı önlemek için kızaklı bölümleri satıcınıza başvurun.) makine yağı ile yağlayın.