Descargar Imprimir esta página
Makita DDF448 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DDF448:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

EN
Cordless Driver Drill
Perceuse-Visseuse sans Fil
FR
Akku-Bohrschrauber
DE
IT
Trapano avvitatore a batteria
NL
Accuschroefboormachine
Atornillador Taladro
ES
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira a
PT
Bateria
DA
Akku skrue-/boremaskine
Δραπανοκατσάβιδο
EL
μπαταρίας
Akülü Matkap Tornavida
TR
DDF448
DDF458
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DDF448

  • Página 1 Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU DDF448 DDF458...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.12...
  • Página 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF448 DDF458 Drilling capacities Steel 13 mm Wood 65 mm 76 mm Fastening capacities Wood screw 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,800 min...
  • Página 5 Do not touch the drill bit or the workpiece NOTE: The declared vibration total value(s) has been immediately after operation; they may be measured in accordance with a standard test method extremely hot and could burn your skin. and may be used for comparing one tool with another. Some material contains chemicals which may NOTE: The declared vibration total value(s) may also be toxic. Take caution to prevent dust inhala- be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Página 6 If not, the battery must be removed from the tool. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to SAVE THESE INSTRUCTIONS. you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Indicating the remaining battery capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
  • Página 7 Lighting up the front lamp NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly ► Fig.5: 1. Lamp from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp tem. This system automatically cuts off the power to keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
  • Página 8 Selecting the action mode Installing driver bit holder Optional accessory NOTICE: Always set the ring correctly to your ► Fig.12: 1. Driver bit holder 2. Driver bit desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot tool may be damaged. on either right or left side and secure it with a screw. NOTICE: Do not change the action mode while When not using the driver bit, keep it in the driver bit rotating. holders. Driver bits 45 mm-long can be kept there.
  • Página 9 CAUTION: These accessories or attachments Drilling in wood are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other When drilling in wood, the best results are obtained accessories or attachments might present a risk of with wood drills equipped with a guide screw. The guide injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Página 10 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF448 DDF458 Capacités de perçage Acier 13 mm Bois 65 mm 76 mm Capacités de serrage Vis à bois 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2)
  • Página 11 Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des- été mesurées conformément à la méthode de test standard sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. Tenez l’outil fermement.
  • Página 12 Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 12 FRANÇAIS...
  • Página 13 Indication de la charge restante de Indication de la charge restante de la batterie la batterie ► Fig.3: 1. Bouton 2. Témoin de la batterie Avec l’outil arrêté, appuyez sur le bouton du tableau Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux de commande. La charge restante de la batterie sera ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification affichée sur le témoin de la batterie. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie La charge restante de la batterie est indiquée confor- pour indiquer la charge restante de la batterie. Les mément au tableau ci-dessous. témoins s’allument pendant quelques secondes. Statut du témoin de la Charge restante de la Témoins...
  • Página 14 L’outil possède un inverseur qui permet de changer Alignez le symbole avec la flèche sur le corps le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur de l’outil en tournant la bague de changement de mode. du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles Alignez les graduations sur la flèche du corps de d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le l’outil en tournant la bague de réglage. sens inverse des aiguilles d’une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de levier de l’inverseur se trouve en position neutre. vissage dans le matériau en question ou dans un maté- riau identique pour savoir quel est le niveau de couple Changement de vitesse...
  • Página 15 Cela facilitera le vissage et évitera que la Cela risquerait de provoquer la décoloration, la pièce ne se fende. déformation ou la fissuration de l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations, l’inspection et le remplacement des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 15 FRANÇAIS...
  • Página 16 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. •...
  • Página 17 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF448 DDF458 Bohrkapazitäten Stahl 13 mm Holz 65 mm 76 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Página 18 Befestigungselemente ein Strom führendes Kabel HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) kontaktieren, können die freiliegenden Metallteile Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Schlag erleiden kann. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Página 19 Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- für Akku Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita- Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
  • Página 20 Überhitzungsschutz VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser herausfallen und Sie oder umstehende Personen Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. verletzen. Überentladungsschutz VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku nicht richtig ausgerichtet. vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Restladung des Akkus Anzeigen der Akku-Restkapazität ► Abb.3: 1.
  • Página 21 Funktion des Wahl der Betriebsart Drehrichtungsumschalters ANMERKUNG: Stellen Sie den Ring stets korrekt ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des VORSICHT: Rings zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, Prüfen Sie stets die kann es beschädigt werden. Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ANMERKUNG: VORSICHT: Wechseln Sie die Betriebsart nicht Betätigen Sie den während der Drehung. Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
  • Página 22 Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff Montage und Demontage von und mit der anderen Hand am Handgriff fest, um der Schraubendrehereinsatz/ Drehwirkung entgegenzuwirken. Bohrereinsatz ► Abb.14 Schraubbetrieb ► Abb.11: 1. Werkzeugaufnahme Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring Sie den Schraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Drehen VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk- das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des...
  • Página 23 Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. 23 DEUTSCH...
  • Página 24 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF448 DDF458 Capacità di foratura Acciaio 13 mm Legno 65 mm 76 mm Capacità di serraggio Vite per legno 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.800 min...
  • Página 25 Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
  • Página 26 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere prodotti specificati da Makita. L’installazione via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-...
  • Página 27 Indicazione della carica residua Indicazione della carica residua della batteria della batteria ► Fig.3: 1. Pulsante 2. Indicatore della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Con l’utensile arrestato, premere il pulsante sul pan- Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della nello dell’interruttore. La carica residua della batteria batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli viene visualizzata sull’indicatore della batteria. indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. La carica residua della batteria viene mostrata come indicato nella tabella seguente.
  • Página 28 Uso del commutatore di inversione Selezione della modalità operativa della rotazione AVVISO: Posizionare sempre correttamente la ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della ghiera sul simbolo della modalità desiderata. Qualora rotazione si faccia funzionare l’utensile con la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli delle modalità, si ATTENZIONE: potrebbe danneggiare l’utensile. Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. AVVISO: Non cambiare la modalità operativa ATTENZIONE:...
  • Página 29 Installazione o rimozione della Operazione di avvitatura punta per avvitatore o della punta per trapano ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regola- zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in ► Fig.11: 1. Manicotto questione. ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite, griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la...
  • Página 30 Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per trapano • Punte per avvitatore 30 ITALIANO...
  • Página 31 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF448 DDF458 Boorcapaciteiten Staal 13 mm Hout 65 mm 76 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Página 32 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kans bestaat dat het accessoire of de beves- kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- tigingsmiddelen in aanraking kunnen komen gelijken met andere gereedschappen. met verborgen bedrading. Wanneer accessoires OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- of bevestigingsmiddelen in aanraking komen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een met onder spanning staande draden, zullen de beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Página 33 Ook vervalt daarmee de garantie (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de Tips voor een maximale levens- accu in gebruik te nemen.
  • Página 34 De resterende acculading controleren De resterende acculading controleren ► Fig.3: 1. Knop 2. Accu-indicatorlampje Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Terwijl het gereedschap stilstaat, drukt u op de knop op Druk op de testknop op de accu om de resterende het bedieningspaneel. De resterende acculading wordt acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- aangegeven op de accu-indicator. rende enkele seconden. De resterende acculading wordt aangegeven zoals in de onderstaande tabel.
  • Página 35 Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het Het aandraaikoppel instellen veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of ► Fig.9: 1. Instelring 2. Werkingsfunctiekeuzering vanaf kant B voor de draairichting linksom. 3. Koppelaanduiding 4. Pijlteken Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden worden ingesteld op 21 niveaus.
  • Página 36 KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vast- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor draaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten. kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle repara- ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel- lingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita- servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 36 NEDERLANDS...
  • Página 37 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boorbits • Schroefbits • Handgreep compleet • Haak • Rubber rugschijf compleet •...
  • Página 38 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF448 DDF458 Capacidades de perforación Acero 13 mm Madera 65 mm 76 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.800 min...
  • Página 39 Cuando realice una operación en la que el NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de accesorio de corte o los fijadores puedan vibración declarado ha sido medido de acuerdo con entrar en contacto con cableado oculto, sujete un método de prueba estándar y se puede utilizar la herramienta eléctrica por las superficies de para comparar una herramienta con otra. asimiento aisladas. El contacto del accesorio de NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de corte o los fijadores con un cable con corriente vibración declarado también se puede utilizar en una...
  • Página 40 Siga los reglamentos locales referen- Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la tes al desecho de la batería. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta las baterías en productos no compatibles puede del cartucho de batería con la ranura de la carcasa resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a o fuga de electrolito.
  • Página 41 Protección contra el recalentamiento PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda Esta protección funciona cuando la herramienta o la batería verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de Protección contra descarga excesiva usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de Esta protección funciona cuando la capacidad de bate-...
  • Página 42 Accionamiento del interruptor Selección del modo de accionamiento inversor AVISO: Ponga siempre el anillo correctamente en la ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de PRECAUCIÓN: modo, la herramienta podrá dañarse. Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación. AVISO: No cambie el modo de accionamiento mien- PRECAUCIÓN:...
  • Página 43 Instalación o desmontaje de la Operación de atornillar punta de atornillar/broca PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al ► Fig.11: 1. Manguito nivel de par de apriete apropiado para su tarea. Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo de atornillar está insertada en línea recta en la en el mandril.
  • Página 44 Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Página 45 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF448 DDF458 Capacidades de perfuração Aço 13 mm Madeira 65 mm 76 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Página 46 Certifique-se sempre que possui uma base NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) firme. Certifique-se de que ninguém está por foi medido de acordo com um método de teste padrão baixo quando usa a ferramenta em locais e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. elevados.
  • Página 47 Não instale a bateria à força. período de tempo prolongado, a bateria deve Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi ser removida da ferramenta. colocada corretamente. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 47 PORTUGUÊS...
  • Página 48 Indicação da capacidade restante da Indicação da capacidade restante da bateria bateria ► Fig.3: 1. Botão 2. Indicador da bateria Com a ferramenta parada, pressione o botão no painel Apenas para baterias com indicador de interruptores. A capacidade restante da bateria é ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação apresentada no indicador da bateria. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a A capacidade restante da bateria é apresentada como capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras na seguinte tabela. acendem durante alguns segundos. Estado dos indicadores da Capacidade restante da Luzes indicadoras Capacidade...
  • Página 49 Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ajustar o binário de aperto mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.9: 1. Anel de regulação 2. Anel de alteração do direita ou no lado B para rotação para a esquerda. modo de ação 3. Graduação 4. Seta Quando a alavanca do interruptor de inversão está na O binário de aperto pode ser ajustado em 21 níveis posição neutra, não é possível carregar no gatilho. rodando o anel de regulação. Pode obter um binário de Mudança de velocidade aperto mínimo em 1 e um binário de aperto máximo em 21. Alinhe a marca com a seta no corpo da ferra- ► Fig.7: 1. Alavanca de mudança de velocidade menta rodando o anel de alteração do modo de ação.
  • Página 50 álcool ou produtos semelhantes. perfure previamente um orifício piloto com 2/3 do Pode ocorrer a descoloração, deformação ou diâmetro do parafuso. Facilita o aparafusamento e rachaduras. evita fissuras na peça de trabalho. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspeção e substituição das escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica Makita, utilizando sempre peças de substitui- ção Makita. 50 PORTUGUÊS...
  • Página 51 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Página 52 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF448 DDF458 Borekapacitet Stål 13 mm Træ 65 mm 76 mm Skruekapacitet Træskrue 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Lav (1)
  • Página 53 Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen er målt i overensstemmelse med en standardtestme- nedenunder, når maskinen anvendes i højden. tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Hold godt fast i maskinen.
  • Página 54 Blinker fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 75% til 100% batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- 50% til 75% sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. 25% til 50% Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 0% til 25% Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Genoplad altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De batteriet.
  • Página 55 Beskyttelsessystem til værktøj/ Tænding af lampen foran batteri ► Fig.5: 1. Lampe Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- Lad ikke lyset falde i Deres øjne. men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap- pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder Overbelastningsbeskyttelse efter at afbryderknappen er udløst. Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af på en sådan måde, at den bruger unormalt meget lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da strøm.
  • Página 56 Valg af funktionsmåden Isætning af skruebitholder Ekstraudstyr BEMÆRKNING: Indstil altid ringen korrekt til det ► Fig.12: 1. Skruebitholder 2. Skruebit ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anvendes med ringen halvvejs mellem funktionsmærkerne, kan Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på maskinfoden på maskinen lide skade. enten højre eller venstre side og fastgør den med en skrue. BEMÆRKNING: Skift ikke funktionsmåden under Når skruebitten ikke anvendes, skal den opbevares i skrue- rotation. bitholderne. Der kan opbevares 45 mm lange skruebits. ► Fig.8: 1. Ring til ændring af funktionsmåde Monteringskrog 2.
  • Página 57 Boring EKSTRAUDSTYR Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- pilen peger på -mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Boring i træ ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker arbejdsstykket.
  • Página 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF448 DDF458 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 13 mm Ξύλο 65 mm 76 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Χαμηλή (1)
  • Página 59 Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ή οι συνδε- μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη τήρες μπορεί να έρθουν σε επαφή με κρυμμένα σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. καλώδια. Αν το εξάρτημα κοπής ή οι συνδετήρες ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Página 60 ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που μπαταριών σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στινό μέρος της κασέτας. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
  • Página 61 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη χωρητικό- τητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την κατάσταση, βγάλτε Εμφάνιση υπολειπόμενης την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.
  • Página 62 Επιλογή τρόπου λειτουργίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. δράσης Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας δρά- Δράση διακόπτη αντιστροφής σης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των ενδείξεων ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής τρόπου λειτουργίας δράσης, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περιστροφής πριν από τη λειτουργία. Μην αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας δράσης κατά την περιστροφή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουργίας αντιστροφής...
  • Página 63 Τοποθέτηση πλάγιας λαβής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (βοηθητική λαβή) ► Εικ.10: 1. Αυλάκωση 2. Ατσάλινος δακτύλιος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα 3. Προεξοχή 4. Βάση λαβής 5. Πλάγια λαβή μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή, ώστε να στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην Προσαρτήστε την πλάγια λαβή με τρόπο ώστε οι φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, προεξοχές στη βάση λαβής και τον ατσάλινο δακτύλιο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να να προσαρμόζονται στα αυλάκια στο κύριο τμήμα του τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. εργαλείου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τη λαβή δεξιό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ στροφα για να τη σφίξετε.
  • Página 64 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ νάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- στε το τρυπάνισμα. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο...
  • Página 65 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF448 DDF458 Delme kapasiteleri Çelik 13 mm Tahta 65 mm 76 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Düşük (1) 0 - 350 min 0 - 400 min Toplam uzunluk 225 mm Anma voltajı...
  • Página 66 Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve elinizde iken çalıştırın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. derinizi yakabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
  • Página 67 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös- düzenlemelere uyunuz. terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş...
  • Página 68 Ön lambanın yakılması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz ► Şek.5: 1. Lamba farklılık gösterebilir. Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin söner. işleyişi otomatik olarak durur: NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez Aşırı yük koruması kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Ters dönüş mandalı işlemi Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı kesin. Ardından aleti açarak ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı...
  • Página 69 Bir eylem modu seçme Tornavida ucu tutucusunun takılması ÖNEMLİ NOT: Oku daima istediğiniz mod işaretine tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri arasında yarı İsteğe bağlı aksesuar pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir. ► Şek.12: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu ÖNEMLİ NOT: Dönerken eylem modunu değiştirmeyin. Tornavida ucu tutucuyu sağ ya da sol taraftaki alet aya- ► Şek.8: 1. Eylem modu değiştirme halkası 2. İşaret ğının çıkıntısına yerleştirip bir vida ile sabitleyin. 3. Ok Tornavida ucunu kullanmadığınız zamanlarda tornavida ucu tutucusunda saklayın. 45 mm uzunluğundaki torna- Bu alet iki eylem modu ile donatılmıştır. vida uçları burada saklanabilir. • Delme modu (sadece dönüş için) Kancanın takılması • Tornavida modu (ambreyajlı dönüş için) Yaptığınız işe uygun olan modu seçin. Eylem modu değiştirme halkasını döndürün ve seçtiğiniz işareti alet DİKKAT: Kancayı...
  • Página 70 Delme işlemi İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR Önce, eylem modu değiştirme halkasını ok, işaretini gösterecek şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirti- len şekilde işleme devam edin. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Tahta delerken el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Metal delerken Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını...
  • Página 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885233B993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191218...
  • Página 73 DC18RA DC18RC GB Fast Charger....2 Ταχυφορτιστής ....23 Chargeur rapide ....4 Hızlı şarj aleti ....26 快速充电器 ( 保留备用 )..28 Schnelladegerät ....6 Caricatore rapido .... 8 快速充電器 ......30 Устройство быстрой Snellader ....... 10 зарядки......32 Cargador rápido ....
  • Página 74 CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord rechargeable batteries. Other types of batteries may burst or plug is damaged, ask Makita authorized service center to causing personal injury and damage.
  • Página 75 *1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
  • Página 76 Makita. Les autres endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- types de batterie peuvent entraîner des blessures et des le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour dommages en éclatant. éviter tout danger.
  • Página 77 *1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé...
  • Página 78 Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um dürfen Makita-Akkus verwendet werden.
  • Página 79 *1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen der Kaltluft ausgesetzt war.
  • Página 80 ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare evitare un pericolo. soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di 12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
  • Página 81 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie fredda per un lungo periodo di tempo. di altre marche.
  • Página 82 (1) de acculader, kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te aangebracht. vervangen, om risico te voorkomen.
  • Página 83 *1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC. OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot- accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het gesteld aan koude lucht.
  • Página 84 Makita que los reemplace para evitar riesgos. personales y daños. 12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías...
  • Página 85 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para en un sitio expuesto a aire frío.
  • Página 86 Makita que para Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste prevenir contra perigos potenciais.
  • Página 87 • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
  • Página 88 11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
  • Página 89 *1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC. BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat.
  • Página 90 11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita- typer av batterier kan explodera och orsaka personskador auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt eller andra skador.
  • Página 91 • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
  • Página 92 ødeleggelse. Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært batteriladeren.
  • Página 93 *1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
  • Página 94 Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai Tällä...
  • Página 95 Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä pistorasiasta. tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.) Jännite 9,6 V 12 V...
  • Página 96 στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο κατεστραμμένο, ζητήστε απ ένα εξουσιοδοτημένο προϊ ν που χρησιμοποιείται η μπαταρία. κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να αποφευχθεί τυχ ν κίνδυνος. φορτίζετε επαναφορτιζ μενες μπαταρίες τύπου Makita 12.
  • Página 97 Με το τέλος της φ ρτισης, το πράσινο λαμπάκι Ο προγραμματισμένος ήχος μελωδίας παραμένει παραμένει αναμμένο, ενώ το κ κκινο σβήνει και ο καταχωρημένος ακ μη και αν ο φορτιστής αποσυνδεθεί προγραμματισμένος, κατά την εισαγωγή κασέτας απ το ρεύμα. μπαταρίας, ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (μακρύ μπιπ) ακούγεται...
  • Página 98 önlemek 3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj için Makita yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patla değiştirilmesini isteyin. yarak yaralanma ve hasara neden olabilir.
  • Página 99 *1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir. NOT: – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu.
  • Página 100 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充 11.请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果 电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上 电线或插头损坏,请向 Makita 授权维修 的所有指示和注意事项标记。 中心要求更换,以防隐患。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 12.如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏, 电 Makita 型充电电池。 其他类型的电池 请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的 可能会爆炸,导致受伤和受损。 维修人员进行维修。 使用不正确或进行 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 改造可能导致触电或火灾。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 13.当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿 给电池盒充电。 当电池温度不到 0°C 时,...
  • Página 101 3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮 5. 充电时间根据电池盒充电时的温度(10°C 并充电开始。此时,将发出预设的短促乐 至 40°C)以及电池盒的使用情况 (如新 音以确认充电完成时的提示乐音。 电池盒或已经长时间使用过的电池盒)不 4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿 同而异。 色, 同时发出一乐音或蜂音 (长的蜂鸣音) 6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出 来提示充电已经完成。 并拔下充电器的电源插头。 改变充电完成时的乐曲旋律 1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设 5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态 的提示完成充电时短促乐音。 而红色指示灯则熄灭。将发出插入电池盒 2. 此操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电 时所预设的乐音或蜂鸣音以提示充电完 器的时可改变该乐音。 成。 (选择静音模式时,将不发出声音。 ) 3. 此后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电 6.
  • Página 102 注 : - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地 本电器专门为Makita电池盒设计, 请勿用于 方。 • 其他目的或其他厂牌的电池盒。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时, 冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电 • 可能不能充足电,请将其完全放电后再充电 池盒温度达到可充电的程度之后开始。 数次才能充足电。( 仅可用于镍 - 镉电池 ) 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时, • 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电 无法进行充电;因为充电器或电池盒的端 • 池状态,并且可能无法开始充电。 子上覆有灰尘或电池盒磨损或损毁。 - 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被 长时间放置在暴露于直射阳光的地方。 冷却系统 该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使 检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风 • 电池能完成其功能。冷却时会发出冷却空气 口,排风口有时会被灰尘阻塞。 的声音,并不表示充电器故障。 充电指示灯没有发出黄色闪光时,充电器是 • 下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:...
  • Página 103 1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的 9. 充電之後或者要進行任何維修或清潔之前,要將充電器的電纜 安全與操作的重要說明。 從電源拔掉。 拔掉充電器時要拉插頭而不是電纜。 2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池 10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地 以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標示。 方。 3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 Makita 型充電電池進行 11. 請勿以受損的電纜或插頭使用充電器。 如果電纜或插頭受損, 充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。 請要求經過 Makita 授權的服務中心更換,以免發生危險。 4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。 12. 遭受重擊、掉落或任何其他方式的傷害後,請勿使用或拆解充 5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。 電器,請送給合格的維修人員處理。 不正確的使用或重新組裝...
  • Página 104 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ – Это руководство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения содержит важные инструкции по безопасности и травмы, заряжайте только батареи Makita эксплуатации зарядного устройства для батареи. перезаряжаемого типа. Другие типы батарей могут Перед использованием зарядного устройства для...
  • Página 105 случае повреждения шнура или штепсельной вилки обратитесь в уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для замены во избежание опасности. Зарядка Подсоедините зарядное устройство к источнику питания По окончании зарядки лампочка зарядки изменит цвет с переменного тока с соответствующим напряжением. красного на зеленый, и будет звучать мелодия или...
  • Página 106 – • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
  • Página 107 сұраңыз. жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. 12. Кенет соққы алған, құлаған немесе басқа кез келген САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita жолмен зақымдалған зарядтағышты пайдалануға немесе компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана бөлшектеуге болмайды; оны білікті маманға апарып...
  • Página 108 /BL1840B — — BL1450 BL1850 /BL1850B BL1460A — — BL1860B BL1460B *1 Бұл батареяларды тек DC18RC көмегімен зарядтауға болады. ЕСКЕРТПЕ: • Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita • Зарядтау шамы бірде жасыл, бірде қызыл болып компаниясының батареялық картриджін зарядтауға жыпылықтаса, зарядтау...
  • Página 109 Салқындату жүйесі • Бұл зарядтау құрылғысының қызған батареяны суытатын Батареяны сары түсті ескерту шамына қарамастан желдеткіші бар. Ол батареяның барынша тиімді істеуіне зарядтауға болады. Алайда зарядтау уақыты мұндай мүмкіндік береді. Суыту барысында салқындататын ауаның жағдайда əдеттегіден ұзақ болады. дыбысы естіліп, зарядтау құрылғысының проблемасы жоқ Салқындататын...
  • Página 110 11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
  • Página 111 BL1460B *1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC. PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk- lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem stam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
  • Página 112 12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai PERSPĖJIMAS – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai patikrinti kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. gali pratrūkti ir sužeisti ar sugadinti turtą.
  • Página 113 BL1460B *1 Šiuos akumuliatorius galima krauti tik su DC18RC. PASTABA: • Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms – Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje. įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus akumuliatoriams.
  • Página 114 Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses. Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad 12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
  • Página 115 BL1460B *1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC. MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
  • Página 116 ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫ولتاژ‬ ‫مدت زمان‬ )‫ظرفیت (آمپر ساعت‬ )‫شارژ (دقیقه‬ IEC61960 ‫مطابق با‬ ‫تعداد سلول ها‬ — — BL1815 BL1415 /BL1430 BL1830B/BL1830 — — BL1430B/BL1430A — — BL1815N BL1415NA/BL1415N ‫کارتریج باتری‬ — — BL1820B/ BL1820 —...
  • Página 117 :‫احتیاط‬ .‫و یا در معرض آسیب دیدن یا کشیده شدن قرار گیرد‬ ‫این دستورالعمل ها را نگهداری کنید – این دفترچه راهنما حاوی اطالعات مهم ایمنی و‬ .‫دستورالعملهای کاری شارژر باتری است‬ ‫11. اگر سیم یا دوشاخه شارژر آسیب دیده است از آن استفاده نکنید. اگر سیم یا دوشاخه‬ ‫آسیب...
  • Página 118 ‫نظام التبرید‬ ‫یمكن شحن البطاریة على الرغم من مصباح التحذیر األصفر. لكن زمن الشحن سوف‬ ‫هذا الشاحن مجهز بمروحة تبرید للبطاریة الساخنة من أجل تمكین البطاریة من إثبات‬ ‫یكون أطول من المعتاد في هذه الحالة. تحقق من صوت مروحة التبرید، فتحة التهویة‬ ‫أداءها.
  • Página 119 — .‫ فقط‬DC18RC ‫*1 یمكن شحن هذه البطاریات باستخدام‬ :‫مالحظة‬ ‫. ال تستخدمه أب د ً ا ألغراض‬Makita ‫شاحن البطاریة مخصص لشحن خرطوشة البطاریة‬ .‫خرطوشة البطاریة التي قد تم تركها لمدة طویلة في مكان م ُعرض لهواء بارد‬ – .‫أخرى أو لبطاریات من إنتاج شركات أخرى‬...
  • Página 120 ‫تنبیه – للحد من خطر اإلصابة، قم فقط بشحن البطاریات القابلة إلعادة الشحن من نوع‬ .‫. األنواع األخرى من البطاریات قد تنفجر مسببة إصابة شخصیة أو ضرر‬Makita ‫11. ال تقم بتشغیل شاحن ذو سلك أو قابس متضرر. إذا كان السلك أو القابس متضررً ا، اطلب‬...
  • Página 124 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884676V996...

Este manual también es adecuado para:

Ddf458