Página 4
INDEX EN ENGLISH p. 4 ITALIANO p. 7 FR FRANÇAIS p. 10 DE DEUTSCH p. 13 ES ESPAÑOL p. 16 PT PORTUGUÊS p. 20 POLSKI p. 23 NL NEDERLANDS p. 26 SV SVENSKA p. 29 JA 日本語 p. 32 KO 조선어 p.
Página 5
European Directive 2011/65/EU. On the basis of its intended b.2) Aspirator vacuum gauge with graduated kPa scale (18). use, the AIDAL EMERGENCY aspirator is classified as a Class IIb medical device under b.3) Knob for adjustment of the vacuum minimum and maximum (19).
Página 6
ENGLISH 14 - CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZATION OF REUSABLE COLLECTION 19 - TECHNICAL DATA The jars must be cleaned, disinfected and sterilized after each use, as described Power supply adapter output 15V DC 4.0A 60W below: Cleaning Voltage AIDAL 12V DC Separate the main components of the jar such as the graduated vessel, the lid and Definition according to high vacuum / High flow...
Página 7
Air Liquide intended use. The manufacturer is liable for the safety, the reliability and the perfor- Medical Systems S.r.l.
Página 8
ITALIANO 10 - USO DELL’APPARECCHIO CON ALIMENTAZIONE DALLA BATTERIA diversi. In ogni caso si consiglia di sostituire il filtro almeno una volta ogni due mesi. INTERNA (Fig. D) 16 - GALLEGGIANTE DI SICUREZZA Una volta messo in funzione l’aspiratore, l’accensione di appositi indicatori luminosi (20) Durante le operazioni di pulizia e sterilizzazione del vaso riutilizzabile è...
Página 9
L’aspirateur peut fonctionner au moyen de une batterie rechargeable de 12,8 V DC ou Le degré de vide et le flux peuvent être réglés. L’aspirateur AIDAL EMERGENCY n’est avec l’alimentateur raccordé au réseau électrique domestique.
Página 10
FRANÇAIS 4 - OPTION l’aspirateur a une autonomie d’environ 45 minutes à flux libre, à l’allumage du signal • Prise allume-cigares pour automobile 12V DC (uniquement pour la recharge) avec lumineux jaune (20) il reste encore 15 minutes de charge tandis qu’à l’allumage du si- instructions gnal lumineux rouge (20) l’aspirateur doit être immédiatement alimenté...
Página 11
1000ml Medical Systems S.r.l. et ne peut être reproduit, entièrement ou en partie, sans autorisa- tion écrite de la part de l’Air Liquide Medical Systems S.r.l. Tous les droits sont réservés. Poids avec poche jetable de 1000ml 3,6 kg Dimensions : longueur...
Página 12
Maß des Unterdrucks und die Flussmenge können eingestellt werden. Das Sauggerät in seine Aufnahme “VACUUM” anschließen. AIDAL EMERGENCY ist nicht für die Thoraxdrainage bestimmt. Das Gerät ist geeignet a.2.4) Den Kurzschlauch (6) mit dem Sauganschluss des Sauggeräts (7) und dem für den Einsatz in Notfallsituationen und in der Ambulanz.
Página 13
DEUTSCH werden muss. Um den Durchfluss einzustellen, öffnen Sie das Ventil und schließen mit Kommunalverwaltung. Sie können sich auch an uns wenden, um sich über weitere, dem Finger allmählich das Loch. Je geschlossener das Loch ist, umso höher ist der von uns geschaffene Rückgabemöglichkeiten zu informieren.
Página 14
Zwecken verwendet werden. Dieses Handbuch ist Eigentum der • Das Sauggerät ist nicht für den Betrieb in Gegenwart eines Anästhetikums aus Luft, Air Liquide Medical Systems S.r.l. und darf nicht, weder zur Gänze noch in Teilen, ohne Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid geeignet.
Página 15
ESPAÑOL a.1.5) Controlar que todos los componentes estén montados correctamente. mientos hospitalarios para dichos tipos de residuo. En el caso de uso domiciliario del aspirador, la prescripción médica para usarlo debería contener las instrucciones para ► Con vaso (se vende por separado) eliminar los vasos desechables y los líquidos aspirados.
Página 16
Systems S.r.l. y, por lo tanto, no puede ser reproducido, total o parcialmente, sin autori- 20 - COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA zación escrita por parte de Air Liquide Medical Systems S.r.l. Todos los derechos están El presente aparato cumple con los requisitos de la normativa CEI EN 60601-1-2:2015 reservados.
Página 17
O grau a.2.4) Conectar o tubo curto (6) à tomada de aspiração do aspirador (7) e ao filtro de vácuo e o fluxo podem ser regulados. O aspirador AIDAL EMERGENCY não é antibacteriano (5).
Página 18
PORTUGUÊS previstos para esse tipo de resíduo. A eliminação dos vasos, que são destinados à PROBLEMAS POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES recolha dos líquidos corpóreos potencialmente infetados, assim como os próprios • O • Batterie leer • Die Batterie laden líquidos, deve ser efetuada seguindo os procedimentos hospitalares para esses tipos de desempenho •...
Página 19
Systems S.r.l. e não pode ser reproduzido, inteiramente ou em parte, sem autorização por • Alguns componentes pelas suas dimensões reduzidas, podem ser ingeridos escrito por parte da Air Liquide Medical Systems S.r.l. Todos os direitos são reservados. causando sufocamento.
Página 20
POLSKI b.1) Podświetlany przycisk ON/OFF zielonego koloru do włączenia urządzenia (17) Ssak należy zawsze myć po wyłączeniu go i odłączeniu od sieci zasilania. b.2) Próżniomierz ze skalą w kPa do pomiaru siły ssania (18) b.3) Pokrętło do regulacji min (minimalnej) i max (maksymalnej) siły ssania (19) 14 - MYCIE I STERYLIZACJA ZBIORNIKA WIELORAZOWEGO UŻYTKU b.4) Trzy podświetlane wskaźniki (zielony, żółty i czerwony) sygnalizujące stan Zbiorniki muszą...