con protección contra rayos, evitando llamas abiertas, y que no esté permitido fumar. Son nece-
sarias medidas organizativas, como la identificación de áreas, la colocación de señales de adver-
tencia y la prohibición de acceso a personal no autorizado.
−
Los materiales deben mantenerse en un estado adecuado, y operarse y supervisarse siempre
debidamente. Las reparaciones necesarias deben emprenderse cuanto antes. Las reparaciones
que puedan influir en la capacidad antideflagrante de los materiales deben ser llevadas a cabo
únicamente por el fabricante.
−
La conductividad eléctrica puede verse modificada por depósitos de sustancias perjudiciales e in-
fluencias químicas y mecánicas, de manera que se superen los valores admisibles determinados en
las normas. Concretamente polvo, suciedad y pinturas, ácidos y bases, pueden provocar que se re-
duzca la derivación de energía eléctrica/electrostática al fondo o se interrumpa por completo.
−
El suelo de áreas con peligro de explosiones debe ser conductivo y mantenerse limpio.
−
Debido a influencias que desconocemos a la hora de usar nuestros productos, nuestra garantía en
relación con la conductividad eléctrica puede referirse exclusivamente a la observancia de los valo-
res admisibles fijados en las normas en estado nuevo en la entrega. El continuo cumplimiento de las
normativas sobre seguridad técnica, como, p. ej., la observancia de los valores en relación con la
conductividad eléctrica durante el uso, será responsabilidad exclusiva del operario. Controle su efi-
cacia en intervalos regulares.
−
Debe comprobarse que el recubrimiento de las piezas de los equipos que entran en contacto con la
carga está en perfecto estado. Si hay corrosión, no está permitido usar el equipo.
−
En relación con el almacenamiento, debe respetarse lo dispuesto en el reglamento técnico alemán
para líquidos inflamables (TRGS 510).
−
Cuando se toman recipientes (p. ej. un bidón de un palé de madera), debe prestarse atención a la
carga estática presente y los peligros que conlleva. Debe garantizarse una conexión equipotencial
correspondiente. Respete el reglamento alemán de seguridad de servicio TRBS 2153.
−
Acérquese lentamente al bidón, tómelo y no supere la velocidad de 1 m/s (3,6 km/h).
Revise periódicamente el equipo por si presenta daños, corrosión y suciedad. Solucione los proble-
-
mas de inmediato. No aplique capas adicionales de pintura en el equipo.
Controle periódicamente que todos los elementos de fijación y seguridad estén fijos.
-
En caso de sustitución de piezas, utilice únicamente recambios de DENIOS. La sustitución por pie-
-
zas no adecuadas implica la pérdida de idoneidad para atmósferas explosivas y la pérdida de validez
de la garantía.
−
Realice los cambios de equipamiento fuera de la zona potencialmente explosiva, p. ej. el montaje de
otro agarre de bidones. Lo mismo se aplica al mantenimiento, limpieza y ajuste.
−
Controle periódicamente los cojinetes y lubríquelos en caso necesario.
3. Uso previsto
La pinza para bidones SK es un equipo auxiliar para la carretilla elevadora que sirve para tomar y trans-
portar diferentes bidones de acero y plástico:
El operario debe comprobar la idoneidad real del bidón.
4. Datos técnicos
Carga: 300 kg
Temperatura operativa/ambiente permitida: -10 °C a 40 °C
5. Montaje y puesta en marcha
Solo deben usarse carretillas elevadoras adecuadas. Debe averiguarse el centro de carga y
garantizarse que la carga se pueda recoger con seguridad por medio del diagrama de carga
de la carretilla elevadora. La longitud de las horquillas debe ser, como mínimo, como la de la
entrada de la carretilla de horquilla elevadora de la pinza para bidones.
244323_BA_INT_003_Fassklammer_SK Stapleranbaugerät
- Bidón de moldura de acero de 205-230 l conforme a DIN EN 15750-2
- Bidón de tapa de acero de 208-216,5 l conforme a DIN EN 15750-1
- Bidón de tapa de plástico de 220 l
- Bidón de plástico de tipo L-Ring de 220 l
Página 20 de 23 páginas
Edición 09/2016