Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GE - GD
Compact
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
3
3
15
15
15
3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gaggia GE Compact

  • Página 1 GE - GD Compact ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 5 IMPORTANTE Egregio Cliente, La informiamo tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio 2000. Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
  • Página 6 Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina.
  • Página 7 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Lees de handleiding aandachtig door, alvorens tot de inwerkingstelling over te gaan.
  • Página 8 ITALIANO INDICE ITALIANO 8 - 21 1 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL ENGLISH 22 - 35 MANUALE D’ISTRUZIONI ....... 9 DEUTSCH 36 - 49 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA ....9 FRANçAIS 50 - 63 3 AVVERTENZE DI SICUREZZA......10 ESPAñOL 64 - 77 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ......
  • Página 9 ITALIANO 2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA 1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore. Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni con- al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposi- tenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente zione per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Página 10 ITALIANO 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza sulla macchina. in esso contenuta.
  • Página 11 ITALIANO 4 – CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 1 gruppo 2 gruppi Dimensioni Peso Capacità caldaia Potenza assorbita resistenza caldaia 230 / 240 V ~ 2730 2730 Potenza assorbita resistenza caldaia ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Motore pompa Potenza totale assorbita 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 12 ITALIANO 5 – INSTALLAZIONE A - RETE IDRICA B - CONDOTTO DI SCARICO C - INTERRUTTORE DI PROTEZIONE D - DEPURATORE E - SCODELLINO DI SCARICO F - CAVO DI ALIMENTAZIONE Attenzione! L’apparecchio non è idoneo per l’installa- zione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d’acqua.
  • Página 13 ITALIANO 6 - MESSA IN SERVIZIO 10 11 12 13 14 mod. mod. Rubinetto vapore Tubo vaporizzatore Rubinetto prelievo acqua calda Prelievo acqua calda Livello caldaia Manometro doppia caldaia/pompa Spia macchina accesa Interruttore scaldatazze ON/OFF Interruttore generale Pulsante 1 caffè corto (GD) Pulsante 2 caffè...
  • Página 14 ITALIANO Attenzione! 6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risul- tare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa) come Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere indicato alla figura a fianco, senza per questo compromettere costante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resistenza il buon funzionamento della stessa.
  • Página 15 ITALIANO SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ (OPTIONAL) Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il termostato del gruppo (2) (Cod.DM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termostato di temperatura più bassa (Cod.DM 1736 - T 98°C), inserito nel corredo della macchina.
  • Página 16 ITALIANO 7.1 PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFè E’ possibile modificare le quantità delle dosi caffè (tra- mite controllo volumetrico) e memorizzarle seguendo questa procedura: - premere il tasto T5 (della tastiera relativa al gruppo 1) e mantenerlo premuto per un tempo superiore a 5 secondi e verificare l’accensione di tutti i led delle tastiere.
  • Página 17 ITALIANO Per programmare gli altri gruppi, premere il tasto di programmazione specifico di ogni gruppo e procedere con le stesse operazioni effettuate sul gruppo 1. In questo caso le eventuali variazioni di dosatura sono rese attive per il singolo gruppo su cui si sta operando. 7.2 EROGAZIONE CAFFE’...
  • Página 18 ITALIANO 7.4 FUNZIONI SPECIALI PRE-INFUSIONE Il nostro software consente di configurare la dosatura in modo tale che l’erogazione relativa alle dosi CAFFE’ a controllo volumetrico sia preceduta dalla preinfusio- ne. L’erogazione della dose dopo il tempo1 (ON) si interrompe per un tempo 2 (OFF) per poi riprendere a completare l’erogazione della selezione.
  • Página 19 ITALIANO 8 - RIGENERAZIONE DEPURATORE Fig. 8.01 Fig. 8.02 Fig. 8.03 Fig. 8.04 ENTRATA ACQUA USCITA ACQUA LEVETTA RUBINETTO ENTRATA LEVETTA RUBINETTO USCITA TUBETTO DEPRESSIONATORE TUBO RIGENERAZIONE POMOLO COPERCHIO IMPORTANTE: Rigenerare il depuratore alle scadenze pre- viste sotto indicate: DUREZZA °F DEPURATORE TIPO 8 LITRI DEPURATORE TIPO 12 LITRI Da 00 a 20...
  • Página 20 ITALIANO 9 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Giornalmente è utile risciacquare i filtri ( C) e portafiltri (D) in acqua Per avere doccette (B) pulite e prive di depositi di polveri di caffè che calda meglio ancora lasciarli in acqua inizialmente calda per tutta la compromettono la resa, si consiglia prima di iniziare il lavoro al mat- notte, in modo da sciogliere i grassi di caffè.
  • Página 21 ITALIANO 10 – RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore rete spento 1. Portare l’interruttore generale in posi- zione ON 2. Interruttore macchina spento 2. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 1 3. Collegamento errato alla rete elettrica 3.
  • Página 22 ENGLISh INDEX ITALIANO 8 - 21 ENGLISH 22 - 35 1 INSTRUCTIONS BOOKLET DEUTSCH 36 - 49 CONSERVATION AND USE ......23 FRANçAIS 50 - 63 2 ENVISAGED MACHINE USE ......23 ESPAñOL 64 - 77 3 SAFETY ADVICE ..........24 4 TECHNICAL FEATURES ........
  • Página 23 ENGLISh 2 - ENVISAGED MACHINE USE 1 - INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE The machine must be operated by a single operator only. The present instructions booklet has been prepared for the machine The authorized operator must have firstly read and fully understood user, the owner and the installation technician and must be always all the instructions contained in the present booklet to ensure correct available for reference purposes.
  • Página 24 ENGLISh 3 - SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully read The removal of guard and/or safety elements fitted on the machine and fully understood this manual and all the safety advice contained is forbidden.
  • Página 25 ENGLISh 4 - TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 1 group 2 groups Dimensions Weight Boiler capacity Boiler resistance absorbed power 230 / 240 V ~ 2730 2730 ECO Max boiler resistance absorbed power 230 / 240 V ~ 1820 1820 Pump motor Overall absorbed power 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 26 ENGLISh 5 - INSTALLATION A - MAINS SUPPLY B - DISCHARGE DUCTS C - PROTECTION SWITCH D - PURIFIER E - DRIP BOWL F - POWER CABLE Caution! The appliance is not suitable for installation in areas where a water jet can be used. Fig.5.01 Before proceeding with installation check that: 1 there are no bumps, signs of knocks or deformities.
  • Página 27 ENGLISh 6 - START UP 10 11 12 13 14 mod. mod. Steam tap Steam dispenser nozzle Hot water tap Hot water dispenser Boiler level indicator Two boilers/pump manometer Coffee maker ON LED Cup warmer ON/OFF switch Power ON/OFF switch Selection: 1 espresso coffee (GD) Selection: 2 espresso coffees (GD) Selection: 1 weak coffee (GD)
  • Página 28 ENGLISh PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT Warning !! When the machine is new the filter-holder sump may not be The pressure switch shown in the figure acts to keep the boiler aligned (perpendicular to the machine itself) as shown in the pressure constant by engaging or de-activating the electrical heating figure at the side, however this does not effect the efficient resistance.
  • Página 29 ENGLISh REPLACEMENT OF THE THERMOSTAT TO REDUCE THE COFFEE DISPENSING GROUP TEMPERATURE (OPTIONAL). Remove cup heating bowl (1). Disconnect group thermostat (2) (Code DM1561 – T 103°C) and replace it with the lower temperature thermo- stat (Code DM1736 – T 98°C), included in the machine equipment. Fig.6.07 SPOUTS INCLUDED IN THE SUPPLY.
  • Página 30 ENGLISh COFFEE MEASURE PROGRAMMING The measured amounts of coffee may be modified (by means of volumetric checking) and memorized as follows: - press key T5 (of keyboard relative to group 1) and keep pressed for over 5 seconds and check that all the keyboard leds come on.
  • Página 31 ENGLISh To programme the other units, press the specific pro- gramming key of each unit and carry out the same operations as undertaken on unit 1. In this case any variations in the measures are activated only on the unit on which one is actually working. COFFEE DELIVERY On pressing the corresponding key T1-T2-T3 or T4, the corresponding delivery solenoid valves are activated...
  • Página 32 ENGLISh SPECIAL FUNCTIONS PRE-INFUSION Our software permits measure configuration so that the relative delivery of the COFFEE measures through volumetric control is preceded by pre-infusion. Delivery of the coffee measure after time 1 (ON) is suspended for a time 2 (OFF) and is then resumed for the completion of selection.
  • Página 33 ENGLISh 8 - PURIFIER REGENERATION Fig. 8.01 Fig. 8.02 Fig. 8.03 Fig. 8.04 WATER INLET WATER OUTPUT INLET TAP LEVER OUTPUT TAP LEVER DEPRESSURIZER PIPE REGENERATION TUBE COVER KNOB IMPORTANT : Regenerate the purifier at the intervals listed below: HARDNESS °F 8 LITRE PURIFIER 12 LITRE PURIFIER From 00 to 20...
  • Página 34 ENGLISh 9 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE In order to ensure that the spouts (B) are kept clean and free of any for the whole night in order to dissolve any greasy coffee deposits. coffee deposits which may jeopardize yield, we advise that before starting work in the morning that you put filter holder (D) in with empty It is advisable to leave the filter-holder cups inserted with the coffee filter (while machine is hot) and operate the unit several times.
  • Página 35 ENGLISh 10 - TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Machine switch off 1. Mains switch off 1. position the machine switch to position ON 2. Machine switch off 2. position the machine switch to position 1 3. Incorrect electrical mains connection 3.
  • Página 36 DEUTSCh INDEX ITALIANO 8 - 21 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ....... 37 ENGLISH 22 - 35 2 VORGESEHENER EINSATZ DER DEUTSCH 36 - 49 MASCHINE ..........37 FRANçAIS 50 - 63 3 SICHERHEITSHINWEISE ........38 ESPAñOL 64 - 77 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN......
  • Página 37 DEUTSCh 2 - VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE 1 - BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener betätigt wer- den. Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches Der zuständige Bediener muß...
  • Página 38 DEUTSCh 3 – SICHERHEITSHINWEISE Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Handbuch Es ist verboten, die an der Maschine vorgesehenen Schutzabdeckungen sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und gut und / oder Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen. verstanden haben. Die Bestandteile der Verpackung müssen bei den entsprechenden Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kin- Sammelstellen abgegeben werden und dürfen keinesfalls unbewacht dern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder...
  • Página 39 DEUTSCh 4 – TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Fig.4.01 1 gruppe 2 gruppe Abmessungen Gewicht Fassungsvermögen Heizkessel Leistungsaufnahme der Kesselresistenz 230 / 240 V ~ 2730 2730 max. Leistungsaufnahme der Kesselresistenz.ECO 230 / 240 V ~ 1820 1820 Pumpenmotor Gesamte Leistungsaufnahme 230 / 240 V ~ 3200 3200 A-bewerteter Schalldruckpegel: unter 70 dB...
  • Página 40 DEUTSCh 5 – INSTALLATION A - WASSERLEITUNG B - ABFLUSSLEITUNG C - SCHUTZSCHALTER D - REINIGUNGSVORRICHTUNG E - ABFLUSSTELLER F- STROMVERSORGUNGSKABEL Achtung! Das Gerät ist nicht dafür geeignet, in Berei- chen aufgestellt zu werden, in denen mit Wasserstrahlen gearbeitet wird. Vor der Installation ist es notwendig zu überprüfen, daß: 1 keine Beschädigungen, Anzeichen für Stöße oder Verformungen vorhanden sind...
  • Página 41 DEUTSCh 6 - INBETRIEBNAHME 10 11 12 13 14 mod. mod. Dampfhahn Rohr für Verdampfer Hahn für Heißwasserentnahme Heißwasserentnahme Heizkesselpegel Manometer zweifach Heizkessel/Pumpe Kontrolllampe Maschine eingeschaltet Schalter Tassenerwärmen ON/OFF Hauptschalter Drucktaste 1 Kaffee kurz (GD) Drucktaste 2 Kaffee kurz (GD) Drucktaste 1 Kaffee lang (GD) Drucktaste 2 Kaffee lang (GD) Drucktaste für Ausgabe / Stopp (GD)
  • Página 42 DEUTSCh Achtung! 6.2 EINSTELLUNG DES DRUCKWÄCHTERS Handelt es sich um eine neue Maschine kann der Becher der Filterhalterung nicht richtig ausgerichtet sein (rechtwinklig zur Der in der Abbildung angegebene Druckwächter hat die Aufgabe, Maschine), wie in der nebenstehenden Abbildung zu erkennen den Druck im Heizkessel konstant zu halten, indem das elektrische ist.
  • Página 43 DEUTSCh AUSTAUSCH DES THERMOSTATS FÜR DIE TEMPERATURVERRINGERUNG IN DER GRUPPE FÜR DIE KAFFEEAUSGABE (OPTIONAL) Warmhalter für (1) die Tassen entfernen. Den Thermostat der Gruppe (2) (Cod. DM1561 – T 103°C) abnehmen und mit dem Thermostat für eine niedrigere Temperatur (Cod. DM1736 – T 98°C), der der Maschine beiliegt, austauschen.
  • Página 44 DEUTSCh 7.1 PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSIERUNGEN Es ist möglich, die Menge der Kaffeedosierungen (durch Mengensteuerung) zu verändern und mittels des folgen- den Verfahrens zu speichern: - Betätigen Sie die Taste T5 (auf der Tastatur an Gruppe 1), halten Sie sie für mehr als 5 s gedrückt und überprüfen Sie das Aufleuchten aller Led auf den Tastaturen.
  • Página 45 DEUTSCh Betätigen Sie zur Programmierung der anderen Grup- pen die entsprechende Programmiertaste jeder Gruppe und führen Sie die gleichen Arbeitsgänge durch wie bei Gruppe 1. In diesem Falle werden eventuelle Verände- rungen bei der Dosierung für die einzeln Gruppe aktiv, an der gearbeitet wird.
  • Página 46 DEUTSCh SONDERFUNKTIONEN VORINFUSION Unsere Software gestattet eine derartige Einstellung der Dosierung, daß die Ausgabe entsprechend der KAFFEE- Dosierungen mit Volumenkontrolle eine Vorinfusion vorau- sgeht. Die Ausgabe der Dosierung nach der Zeit1 (ON) wird für eine Zeit 2 (OFF) unterbrochen, wonach dann die Ausgabe gemäß...
  • Página 47 DEUTSCh 8 – REGENERIERUNG DES REINIGERS Fig. 8.01 Fig. 8.02 Fig. 8.03 Fig. 8.04 WASSERZULAUF WASSERABFLUSS VENTILHEBEL ZULAUF VENTILHEBEL ABFLUSS SCHLAUCH DRUCKABBAU REGENERIERSCHLAUCH DECKELGRIFF WICHTIG: Regenerieren Sie die Reinigungsvorrichtung zu den nachfolgend angegebenen Zeitpunkten: HÄRTEGRAD °F REINIGER TYP 8 LITER REINIGER TYP 12 LITER Von 00 bis 20 Regenerierung nach 1100 l...
  • Página 48 DEUTSCh 9 – WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Um die Düsen (B) sauber und frei von Kaffeepulver zu halten, was das die ganze Nacht einweichen, so daß die Fettrückstände des Kaffees Ergebnis beeinträchtigen kann, wird empfohlen, vor dem Beginn der Ar- gelöst werden.
  • Página 49 DEUTSCh 10 – BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich 1. Netzschalter ausgeschaltet 1. Hauptschalter in Stellung ON bringen nicht ein. 2. Maschinenschalter ausgeschaltet 2. Maschinenschalter in Position 1 brin- gen. 3. Falscher Anschluß ans Stromnetz 3. Wenden Sie sich an Fachpersonal zur Überprüfung des Anschlusses Im Heizkessel fehl Wasser 1.
  • Página 50 FRANçAIS INDEX ITALIANO 8 - 21 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS ......51 ENGLISH 22 - 35 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE .... 51 DEUTSCH 36 - 49 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE ....... 52 FRANçAIS 50 - 63 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....
  • Página 51 FRANçAIS 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU 2 – UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement compris au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours être à...
  • Página 52 FRANçAIS 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu attenti- Il est interdit d’enlever les protections et/ou les dispositifs de sécurité vement et parfaitement compris ce manuel et toutes les indications de prévus sur la machine. sécurité...
  • Página 53 FRANçAIS 4 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Fig.4.01 1 groupe 2 groupes Dimensions Poids Capacité de la chaudière Puissance absorbée résistance chaudière 230 / 240 V ~ 2730 2730 Puissance absorbée résistance chaudière ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Moteur de la pompe Puissance totale absorbée...
  • Página 54 FRANçAIS 5 – INSTALLATION A – RESEAU HYDRAULIQUE B – CONDUITE DE DECHARGE C - INTERRUPTEUR DE PROTECTION D – DÉPURATEUR E – CUVETTE DE DECHARGE F – CABLE D’ALIMENTATION Attention! L’appareil n’est pas apte à être installé où un jet d’eau peut être utilisé.
  • Página 55 FRANçAIS 6 - MISE EN SERVICE 10 11 12 13 14 mod. mod. Robinet vapeur Tuyau vaporisateur Robinet prélèvement eau chaude Prélèvement eau chaude Niveau chaudière Manomètre double chaudière/pompe Témoin machine allumée Interrupteur chauffe-tasses ON/OFF Interrupteur général Bouton 1 café serré (GD) Bouton 2 cafés serrés (GD) Bouton 1 café...
  • Página 56 FRANçAIS Attention ! 6.2 REGLAGE DU PRESSOSTAT Lorsque la machine est neuve, la coupe porte-filtre peut ne pas être alignée (perpendiculaire à la machine), comme indiqué Le pressostat indiqué sur la figure a pour fonction de maintenir con- sur la figure ci-contre, sans pour cela compromettre le bon stante la pression dans la chaudière, en connectant ou déconnectant fonctionnement de la machine.
  • Página 57 FRANçAIS REMPLACEMENT DU THERMOSTAT POUR RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE DU GROUPE DISTRIBUTION CAFÉ (OPTIONAL). Enlever le bassin chauffe-tasses (1). Débrancher le thermostat du groupe (2) (Code DM1561 – T 103°C) et le remplacer avec le thermostat de température plus basse (Code DM1736 – T 98°C), inclus dans l’équi- pement de la machine.
  • Página 58 FRANçAIS 7.1 PROGRAMMATION DE LA DOSE DE CAFÉ on peut modifier les quantités des doses de café (à l’aide du contrôle volumétrique) et les mémoriser selon la procédure suivante : - appuyer sur la touche T5 (du clavier relatif au groupe 1), la maintenir enfoncée sur un intervalle supérieur à...
  • Página 59 FRANçAIS Pour programmer les autres groupes, appuyer sur la touche de programmation spécifique de chaque groupe et procéder aux mêmes opérations que celles effectuées sur le groupe 1. Dans ce cas, les éventuelles variations de dosage sont rendues actives pour le groupe sur lequel on opère.
  • Página 60 FRANçAIS 7.4 FONCTIONS SPECIALES PRE-INFUSION Notre logiciel permet de configurer le dosage de ma- nière à ce que la distribution relative aux doses CAFE à contrôle volumétrique soit précédée par la pré-infusion. La distribution de la dose après l’intervalle de temps 1 (ON) s’interrompt sur l’intervalle de temps 2 (OFF) pour reprendre ensuite et compléter la distribution de la sélection.
  • Página 61 FRANçAIS 8 - REGENERATION DEPURATEUR Fig. 8.01 Fig. 8.02 Fig. 8.03 Fig. 8.04 ENTREE D’EAU SORTIE D’EAU LEVIER ROBINET D’ENTREE LEVIER ROBINET DE SORTIE TUBE DEPRESSIONNAIRE TUBE DE REGENERATION POIGNEE DU COUVERCLE IMPORTANT. Régénérer le dépurateur aux échéances prévues indiquées ci-dessous DURETE °F DEPURATEUR TYPE 8 LITRES DEPURATEUR TYPE 12 LITRES...
  • Página 62 FRANçAIS 9 - ENTRETIEN ET CONSEILS Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres ( C) et les porte- PRATIQUES filtres (D) dans de l’eau chaude ou, mieux encore, de les laisser dans de l’eau chaude toute la nuit, de manière à faire fondre les graisses Pour obtenir des grilles (B) propres et ne présentant pas de dépôts de du café.
  • Página 63 FRANçAIS 10 – RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne s’allume pas 1. Interrupteur du réseau éteint 1. Porter l’interrupteur général en position ON 2. Interrupteur de la machine éteint 2. Porter l’interrupteur de la machine en position 1 3.
  • Página 64 ESPAñOL íNDICE ITALIANO 8 - 21 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ........65 ENGLISH 22 - 35 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ....65 DEUTSCH 36 - 49 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ...... 66 FRANçAIS 50 - 63 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......
  • Página 65 ESPAñOL 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA 1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo opera- dor. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien las a disposición para cualquier eventual consultación.
  • Página 66 ESPAñOL 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Está prohibido extraer las protecciones y/o los dispositivos de seguri- Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan leído aten- dad previstos en la máquina. tamente y comprendido perfectamente este manual y cada indicación de seguridad contenida en el mismo.
  • Página 67 ESPAñOL 4 – CARACTERíSTICAS TÉCNICAS Fig.4.01 1 gruppo 2 gruppos Dimensiones Peso Capacidad de la caldera Potencia adsorbida resistencia caldera 230 / 240 V ~ 2730 2730 Calentamiento eléctrico ECO máx. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Motor bomba Potencia total adsorbida 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 68 ESPAñOL 5 – INSTALACIÓN A – RED HÍDRICA B - CONDUCTO DE DESCARGA C – INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN D - DEPURADOR E - ESCUDILLA DE DESCARGA F - CABLE DE ALIMENTACIÓN ¡ Cuidado ! El aparato no es idóneo para instalación en zonas en las que podrían utilizarse chorros de agua.
  • Página 69 ESPAñOL 6 – PUESTA EN SERVICIO 10 11 12 13 14 mod. mod. Grifo vapor Tubo vaporizador Grifo de toma agua caliente Toma agua caliente Nivel caldera Manómetro caldera doble / bomba Luz testigo máquina encendida Interruptor calienta tazas ON/OFF Interruptor general Pulsador 1 café...
  • Página 70 ESPAñOL ¡Atención! 6.2 REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO Cuando la máquina es nueva, la copa portafiltro puede estar no alineada (perpendicular a la máquina misma) como se in- El presóstato indicado en la figura cumple con la función de mantener dica en la figura de al lado, sin por ello comprometer el buen constante la presión en la caldera, conectando o desconectando la funcionamiento de la misma.
  • Página 71 ESPAñOL SUSTITUCIÓN DEL TERMÓSTATO PARA DISMINUIR LA TEMPERATURA DEL GRUPO SUMINISTRO CAFÉ (OPTIONAL). Quiten la bandeja calienta tazas (1). Desconecten el termóstato del grupo (2) (Cód. DM1561 – T 103°C) y sustituyan el mismo con el termóstato de temperatura más baja (Cód. DM1736 – T 98°C), que hace parte de la dotación de la máquina.
  • Página 72 ESPAñOL PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS DE CAFÉ Se puede modificar las cantidades de las dosis de café (por medio del control volumétrico) y memorizarlas siguiendo este procedimiento: - presionar la tecla T5 (del teclado relativo al grupo 1) y mantenerla apretada durante un tiempo superior a 5 segundos y verificar el encendido de todos los led de los teclados.
  • Página 73 ESPAñOL Para programar los demás grupos, presionar la tecla de programación específica de cada grupo y realizar las mismas operaciones efectuadas en el grupo 1. En este caso las eventuales variaciones de dosificación se activan solamente para el grupo sobre el que se está trabajando.
  • Página 74 ESPAñOL FUNCIONES ESPECIALES PRE-INFUSIÓN Nuestro software permite configurar la dosificación de modo tal que la erogación correspondiente a las dosis de CAFÉ de control volumétrico esté precedida por la preinfusión. La erogación de la dosis luego del tiempo 1 (ON) se interrumpe por un tiempo 2 (OFF) para luego completar la erogación de la selección.
  • Página 75 ESPAñOL 8 – REGENERACIÓN DEPURADOR Fig. 8.01 Fig. 8.02 Fig. 8.03 Fig. 8.04 ENTRADA AGUA SALIDA AGUA PALANCA GRIFO ENTRADA PALANCA GRIFO SALIDA TUBO DEPRESIONADOR TUBO REGENERACIÓN PERILLA TAPA IMPORTANTE: Regenerar el depurador en los vencimientos previstos a continuación: DUREZA °F DEPURADOR TIPO 8 LITROS DEPURADOR TIPO 12 LITROS De 00 a 20...
  • Página 76 ESPAñOL 9 - MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Para tener surtidores (B) limpios y sin depósitos de polvos de café Es útil enjuagar cotidianamente los filtros ( C) y los portafiltros (D) en que comprometen el rendimiento, se aconseja antes de comenzar el agua caliente y, mejor aún, dejarlos en agua inicialmente caliente trabajo por la mañana, introducir el portafiltro (D) con filtro ciego (con durante toda la noche, para disolver las grasas de café.
  • Página 77 ESPAñOL 10 – RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor de la red apagado 1. Llevar el interruptor general a la posi- ción ON 2. Interruptor de la máquina apagado 2. Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 3.
  • Página 78 LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES Cavo alimentazione Dreipoliges Stromversor- Câble d’alimentation Cable alimentación three-pole power cable tripolare gungskabel tripolaire tripolar Commutatore 4 posizioni 4-position commutator 4-stelliger Umschalter Commutateur à 4 positions Conmutador 4 posiciones Pressostato tripolare three-pole pressure switch Dreipoliger Druckwächter...
  • Página 79 GE-GD 1-2 GR. Compact CIRCUITO di POTENZA - POWER CIRCUIT - LEISTUNGSKREIS CIRCUIT de PUISSANCE - CIRCUITO de POTENCIA...
  • Página 80 GD 1 GR. COMPACT CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO...
  • Página 81 GD 2 GR. COMPACT CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO...
  • Página 82 GE 1 GR. COMPACT CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO...
  • Página 83 GE 2 GR. COMPACT CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO...
  • Página 85 (Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: Gaggia s.p.a. (marca) (tipo) (N° fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ONLY FOR ITALY...
  • Página 87 Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’...
  • Página 88 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Este manual también es adecuado para:

Gd compact