Repair and cleaning procedure/ Procedimientos de reparación y limpieza/
Instructions de réparation et de nettoyage/ Reparatur- und Reinigungsanleitung
Packing set/ Conjunto empaquetadura/ Ensemble porte-joints/ Dichtungssatz
GB
1.
Follow the steps 1 through 5 of the Air motor seals procedure.
2.
Remove the circlip (35) and take out the packing set body (42).
3.
Remove the outlet valve (44) from the packing set and put it on the new packing
set.
4.
Assemble the pump following previous instructions, reversing each step.
E
1.
Seguir los pasos 1 al 5 del procedimiento Juntas Motor de Aire.
2.
Desenroscar el tapón (35) y quitar el cuerpo del conjunto empaquetadura (42).
3.
Quitar la válvula de salida (44) del conjunto empaquetadura y ponerla en el nuevo
conjunto empaquetadura.
4.
Volver a montar en orden contrario.
F
1.
Suivre les instructions 1 à 5 indiquées au chap. de réparation du moteur d'air.
2.
Dévisser le bouchon (35) et retirer le corps de l'ensemble porte-joints (42).
3.
Sortir le soupape de sortie (44) de l'ensemble porte-joints et le placer dans le nouvel
ensemble porte-joints.
4.
Remonter le tout en suivant le processus inverse.
D
1.
Nach der Anleitung 1 - 5 im Absatz "Luftmotor-Dichtungen" verfahren.
2.
Den Sicherungsring (35) entfernen und den kompletten Dichtungssatz (42) herausnehmen.
3.
Das Auslaufventil (44) vom Dichtungssatz lösen und am neuen Dichtungssatz befestigen.
4.
Die Pumpe gem. obiger Instruktionen in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Clean or replace the foot valve/ Limpiar o sustituir la válvula de pie/
Comment nettoyer ou remplacer le clapet de pied/ Reinigung und Austausch des Fußventils
GB
1.
Remove the threaded plug (73) and the filter (72), unthread the nut (71) from the
priming rod and remove the primer (70).
2.
Push in the rod and unthread the priming tube (69) using the holes of the same,
and remove it.
3.
Take out the details of the valve (63-66) and clean them carefully, replace in case
of damage.
4.
Assemble the pump following the previous instructions, reversing each step.
E
1.
Quitar el tapón roscado (73) y el filtro (72), desenroscar la tuerca (71) de la varilla
cebador y quitar el cebador (70).
2.
Empujar la varilla cebador hacia dentro y desenroscar el tubo cebador (69) usando
los agujeros del mismo, y quitarlo.
3.
Extraer los detalles de la válvula (63-66) y limpiarlos bien, en caso de deterioro
cambiarlos.
4.
Volver a montar en orden contrario.
F
1.
Retirer le capuchon (73) et le filtre (72), desserrer l'écrou de tige d'amorçage et
retirer l'amorceur (70).
2.
Pousser la tige d'amorçage vers l'intérieur et desserrer le tube de l'amorceur (69) à
l'aide des trous de ce dernier et le retirer.
3.
Sortir les différents éléments du clapet de pied (63-66) et bien les nettoyer. Les
remplacer si nécessaire.
4.
Remonter le tout en suivant le processus inverse.
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Fig. 9
Fig. 10
9
840806
R03/05