Página 1
Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel TL-2010Q INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and under- stand them before using your sewing machine.
Página 2
“This sewing machine is intended for household use only.” Please use following foot control: Sewing machine model number Used with foot controller number TL-2010Q JC-001 “This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
Página 3
“NORMAS DE SEGURIDAD” “Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a conti- nuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.” “PELIGRO _____Para reducir el riesgo de descarga:” 1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.” 2.
Página 4
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles- ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.” 2.
Página 5
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES CONTENTS Safety regulations ······························································· 1 Adjusting the thread tension ············································· 22 Specifications ····································································· 5 Tabulated relationship between material, Accessories ········································································ 6 thread and needle ························································ 23 Principal Parts ································································· 6,7 Topstitching ······································································ 24 Name and Function of each component ························...
Página 6
Specifications / Especificaciones / Caractéristiques Description Specification Description Caractéristique Sewing speed Max. 1,500 sti/min Vitesse de couture 1.500 sti/min Stitch length Max. 6mm Longueur des points 6mm maxi Course de la barre à Needle bar stroke 32mm 32mm aiguille Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter) Hauteur de relevage 7mm / 9mm (12mm Par...
Página 8
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales 1. Presser foot pressure regulator 13. Speed control knob 2. Sub-tension knob 14. Needle up/down switch 3. Indicator of the presser foot 15. Reverse feed stitch lever pressure regulator 16. Drop-feed knob 4.
Página 9
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces Installing the auxiliary table Instalación de la mesa auxiliar Installation de la table auxiliaire Open legs of auxiliary table until they stop securely at the stopping position.
Página 10
Installing the foot controller 1 Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet. 2 Insert the foot controller plug into the corresponding inlet. 3 Insert the power plug into the wall outlet. CAUTION: Perform these following steps when you are not using your sewing machine.
Página 11
Power switch Turn ON when it is pressed on your side. Turn OFF when it is pressed on the other side. MARCHE Interruptor de la corriente eléctrica Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado. Interrupteur d'alimentation ARRET Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté...
Página 12
Stitch length adjusting dial Mark Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm. Marca (Adjusting range: 0 to 6 mm) Repère Cuadrante de ajuste de longitud de puntada La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm. (Gama de ajuste: 0 a 6 mm) Cadran de réglage de la longueur des points Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à...
Página 13
Presser foot pressure regulator and its indicator Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser Increase Decrease foot. Augmentation Diminution By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down. Aumenta Disminuye Regulador de presión del pie prensatela e indicador Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie prensatela.
Página 14
Winding the bobbin CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate. Modo de bobinar la bobina AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la placa lateral. Bobinage de la canette AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
Página 15
Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case. Saque la bobina del portabobina. Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina. Retirer la canette de la boîte à canette. Ouvrir le verrou de la boîte à...
Página 16
Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. Commencer à bobiner la canette. Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bob- bin. Al completar el bobinado de la bobina. Vuelva el dedo posicionar hacia usted.
Página 17
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina. Placer la canette dans la machine.
Página 18
Threading the machine CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread. Modo de enhebrar la máquina AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando en- hebre o pase el hilo. Enfilage de la machine AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’inter- rupteur d’alimentation sur arrêt.
Página 19
Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d’aiguille automatique Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever. Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
Página 20
Drawing up the bobbin thread Modo de extraer el hilo de bobina Comment faire sortir le fil de canette Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. Tenir l’extrémité...
Página 21
Test sewing CAUTION: Do not place anything on the foot controller which is set to the sewing machine. Cosido de prueba AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser. Essai de couture AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à...
Página 22
Raise the presser foot, and take out the finished material. Eleve el prensatelas, y retire el material acabado. Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. Reverse feed stitch (lock stitch) Pespunte de transporte invertido (puntada de parada) Exécution de points arrière (points d’arrêt) Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
Página 23
* Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette. Diminution * La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI. S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander. Proper thread tension The needle thread tension is too low Tensión apropiada del hilo...
Página 25
Topstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. You can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to the thread used (see the table at right). Pespunta entrelazado de remates Con esta máquina de coser, usted puede hacer elegantes costuras de remate con una longitud de puntada de hasta 6mm.
Página 26
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Rolled hemming / Dobladillado rotativo / Roulotté Install the hemming foot.
Página 27
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Attaching a zipper / Modo de colocar una cremallera / Pose d’une fermeture à...
Página 28
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Upper feed presser foot / Prensatelas de transporte superior / Pied presseur d’entraînement supérieur Generally, this presser foot is used for hard-to-feed or for diffi- Turn off power and...
Página 29
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery, etc.
Página 30
CAUTION: Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lu- bricating the sewing machine. AVISO: Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared cu- ando limpie o lubrique la máquina de coser.
Página 31
* Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts. * Cuando usted tenga que comprar las piezas opcionales, le aconsejamos que consulte al distribuidor de JUKI. * Pour l’achat de pièces en option, s’adresser au revendeur JUKI.
Página 32
Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are 1. The needle is bent or the needle point is ·...
Página 33
Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido cor- rectamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación. Problem Causas Medida correctivas...
Página 34
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rap- pels suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. ·...