Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
TL-98Q
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand
them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul
terieurement.
ED RAICHERT INC
INDUSTRIAL SEWING EQUIPMENT
3517 N 42ND AVE
PHOENIX, AZ 85019
800-422-3153
www.raichert.com
email:sales@raichert.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JUKI TL-98Q

  • Página 1 Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel TL-98Q INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine. Retain this instruction manual for future reference.
  • Página 2: Safety Regulations

    “This sewing machine is intended for household use only.” Please use following foot control: Sewing machine model number Used with foot controller number TL-98Q YC-485 “This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
  • Página 3: Regulador De Seguridad

    “NORMAS DE SEGURIDAD” “Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.” “PELIGRO ____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.” 1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.” 2.
  • Página 4: Règles De Sécurité

    “NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.” 2.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES CONTENTS Safety regulations ······························································· 1 Adjusting the thread tension ··············································· 21 Specifications ····································································· 5 Tabulated relationship between material, Accessories ······································································· 6 thread and needle ························································ 22 Principal Parts ··································································· 6,7 Topstitching ········································································· 23 Name and Function of each component ··························...
  • Página 6: Specifications

    Specifications / Especificaciones / Caractéristiques Description Specification Description Caractéristique Sewing speed Max. 1,500 stitches/min Vitesse de couture 1.500 pts/mn Stitch length Max. 6mm Longueur des points 6mm maxi Needle bar stroke 32mm Course de la barre à 32mm aiguille Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter) Hauteur de relevage du Needle...
  • Página 7: Accessories

    Accessories / Accesorios / Accessoires 1. Controller/Thread trimming foot switch 1. Pédale de commande/Interrupteur au 2. Auxiliary table pied de coupe du fil 3. Exclusive screwdriver 2. Table auxiliaire 4. Screwdriver (small) 3. Tournevis spécial 5. Cleaning brush 4. Tournevis (petit) 6.
  • Página 8 Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales 1. Presser foot pressure regulator 14. Reverse feed stitch lever 2. Indicator of the presser foot 15. Drop-feed knob pressure regulator 16. Hole for knee lifter lever setting 3. Face plate cover 17.
  • Página 9: Name And Function Of Each Component

    Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces Installing the auxiliary table Raise the two latches of the table, then install the table on the sewing machine. Open the cover of the auxiliary table when replacing the bobbin thread. There are connecting points at [1] and [2].
  • Página 10: Attaching The Knee Lifter Lever

    Attaching the knee lifter lever The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser foot: max. 12mm) The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table. Modo de montar la palanca elevadora a rodilla Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensatelas sin separar la mano del material que está...
  • Página 11 Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be simultaneously trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the throat plate. Use either one of the two switches when trimming thread. Interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del cortahilo Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos de bobina y de aguja.
  • Página 12 Reverse feed stitch lever The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start or the end of sewing. Palanca de pespunte de transporte invertido La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte invertido al inicio o al fin del cosido.
  • Página 13: Winding The Bobbin

    Winding the bobbin CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate. Modo de bobinar la bobina Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la placa AVISO: lateral. Bobinage de la canette AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
  • Página 14 Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case. Saque la bobina del portabobina. Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina. Retirer la canette de la boîte à canette. Ouvrir le verrou de la boîte à...
  • Página 15 Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. Commencer à bobiner la canette. Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bobbin. Al completar el bobinado de la bobina. Vuelva el dedo posicionar hacia usted.
  • Página 16: Para Ajustar La Guía Del Bobinador De Bobina

    Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina. Placer la canette dans la machine.
  • Página 17: Threading The Machine (Needle Thread)

    Threading the machine CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread. Modo de enhebrar la máquina Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando enhebre o AVISO: pase el hilo. Enfilage de la machine Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’interrupteur AVERTISSEMENT: d’alimentation sur arrêt.
  • Página 18 Automatic needle threader / Enhebrador automático de aguja / Enfileur d’aiguille automatique Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever. Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
  • Página 19 Drawing up the bobbin thread / Modo de extraer el hilo de bobina / Comment faire sortir le fil de canette Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. Tenir l’extrémité...
  • Página 20: Test Sewing

    Test sewing CAUTION: Do not place anything on the controller which is set to the sewing machine. Cosido de prueba AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser. Essai de couture AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à...
  • Página 21: Exécution De Points Arrière

    Raise the presser foot, and take out the finished material. Eleve el prensatelas, y retire el material acabado. Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. Reverse feed stitch (lock stitch) Pespunte de transporte invertido (puntada de parada) Exécution de points arrière (points d’arrêt) Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
  • Página 22: Adjusting The Thread Tension

    (fil n° 50). * Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette. Decrease * La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI. Disminuye Diminution S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander.
  • Página 23: Thread And Needle

    Tabulated relationship between material, thread and needle Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille Needle Aiguille Material Thread Tissu (HAx1) (HAx1) Nylon Fibre Nylon Cupro Light- cuproammoniacale Tissu Georgette weight Georgette Synthetic thread #80-#90 No.9-11 Fil synthétique nº 80 à 90 nº...
  • Página 24: Topstitching

    Topstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. You can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to the thread used (see the table at right). Pespunta entrelazado de remates Con esta máquina de coser, usted puede hacer elegantes costuras de remate con una longitud de puntada de hasta 6mm.
  • Página 25: Rolled Hemming

    Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. CAUTION: AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Rolled hemming / Dobladillado rotativo / Roulotté Install the hemming foot.
  • Página 26: Attaching A Zipper

    Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. CAUTION: AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Attaching a zipper / Modo de colocar una cremallera / Pose d’une fermeture à glissière Install a zipper attaching foot.
  • Página 27: Upper Feed Presser Foot

    Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. CAUTION: AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Upper feed presser foot / Prensatelas de transporte superior / Pied presseur d’entraînement supérieur Generally, this presser foot is used for hard-to-feed or for difficult-to- Turn off power and remove...
  • Página 28: Quilting Foot

    Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. CAUTION: AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery, etc.
  • Página 29: Cleaning And Lubricating The Machine

    Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lubricating the CAUTION: sewing machine. AVISO: Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared cuando limpie o lubrique la máquina de coser.
  • Página 30: Replacing The Lamp

    * Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts. * Cuando usted tenga que comprar las piezas opcionales, le aconsejamos que consulte al distribuidor de JUKI. * Pour l’achat de pièces en option, s’adresser au revendeur JUKI.
  • Página 31: Troubles And Corrective Measures

    Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are 1. The needle is bent or the needle point is blunted. ·...
  • Página 32: Problemas Y Medidas Correctivas

    Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido correctamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación. Problem Causas Medida correctivas...
  • Página 33: Problèmes Et Remèdes

    Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rappels suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. ·...
  • Página 34 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 FAX : 03(3480)5037 http : //www.juki.co.jp E-mail : hsm@juki.co.jp Copyright © 2004 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. 2004.3 Printed in Japan (T)

Tabla de contenido