UNUSUAL HAZARDOUS
CONDITIONS
•
Do not fell trees during periods of high wind or
heavy precipitation. Wait to do your cutting
until the hazard has ended.
•
Do not cut down trees having an extreme lean
or large trees that have rotten limbs, loose bark,
or hollow trunks. Have these trees pushed or
dragged down with power equipment. Then
you can cut them up.
•
Cut only when visibility and light are adequate
for you to see clearly.
TREE FELLING
CAUTION
If the tree starts to fall in the wrong direction,
or if the saw gets caught or hung up during
the fall, leave the saw and save yourself!
1. Pick your escape route (or routes in case the
intended route is blocked). Clear the immedi-
ate area around the tree, and make sure there
are no obstructions in your planned path of
retreat. Clear path of safe retreat (A) 45° from
planned line of fall (B). See Illustration 1.
2. Consider the force and direction of the wind,
the lean and balance of the tree, and the
location of large limbs. These things influence
the direction in which the tree will fall. Do not
try to fell a tree along a line different from its
natural line of fall.
Ill. 1
B
20
CONDITIONS PARTICULIÈREMENT
DANGEREUSES
•
Ne pas abattre d'arbres en période de grand
vent ou de précipitations violentes. Attendre
que les conditions s'améliorent.
•
Ne pas couper un arbre au tronc extrêmement
fin ou un gros arbre ayant des branches
pourries, l'écorce détachée ou le tronc creux.
Utiliser du matériel motorisé pour l'abattre en le
poussant ou en le tirant. Il est alors possible de
le débiter.
•
Ne couper que lorsque la lumière et la visibilité
sont adéquates, de manière à toujours pouvoir
bien voir ce que l'on fait.
ABATTAGE D'UN ARBRE
Si l'arbre commence à tomber dans la
mauvaise direction, ou si la tronçonneuse
se coince pendant la chute, lâcher l'appareil
et prendre la fuite !
1. Choisir son issue de secours (ou ses issues
de secours pour le cas où l'issue prévue se
trouverait bloquée). Dégager la zone à
proximité immédiate de l'arbre et s'assurer
que les issues de secours choisies ne soient
pas bloquées. Dégager un passage
d'évacuation des lieux (A) à 45º du plan de
chute prévu. Voit figure 1.
2. Prendre en considération la force et la direc-
tion du vent, l'inclinaison et l'équilibre de l'arbre,
ainsi que l'emplacement des grosses
branches. Tous ces facteurs contribuent à
déterminer la direction de chute. Ne pas
essayer d'abattre un arbre dans une direction
différente de sa direction naturelle de chute.
Ill. 2
B
A
PRUDENCE
Ill. 3
B
CONDICIONES PELIGROSAS
INUSUALES
•
No tale árboles durante períodos de vientos
fuertes o precipitaciones altas. Espere a que el
riesgo haya pasado antes de proceder a
efectuar el corte.
•
No tale árboles que tengan una inclinación
excesiva o árboles grandes con ramas
podridas, cortezas sueltas o troncos huecos.
Haga que tales árboles sean empujados o
arrastrados con el equipo mecánico adecuado.
Después puede cortarlos.
•
Corte únicamente cuando la visibilidad y la luz
sean adecuadas para que usted pueda ver con
claridad.
CAIDA DE ARBOLES
PRECAUCION
En caso de que el árbol empiece a caer en la
dirección equivocada o de que la sierra se
quede enganchada o colgada durante la
caída, ¡deje la sierra y sálvese!
1. Escoja su ruta de escape (o rutas en caso de
que la ruta prevista se encuentre bloqueada).
Limpie el área inmediata alrededor del árbol y
asegúrese de que no existan obstrucciones
en el trayecto previsto para la retirada. Limpie
el trayecto de retirada de seguridad (A) 45° en
relación a la línea prevista de caída (B). Consulte
la ilustración.
2. Considere la fuerza y la dirección del viento, la
inclinación y el equilibrio del árbol, así como la
ubicación de las ramas grandes. Este tipo de
cosas incide en la dirección en la que caerá el
árbol. No intente hacer caer un árbol a lo largo
de una línea que no sea su línea natural de
caída.
Ill. 4
B