Página 7
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu die- sem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Kindersitzes sorgfältig durch, und bewahren Sie sie als Referenz auf.
Página 8
Einbau des Kindersitzes Gr. 2-3, von 15 bis 36 kg (von ca. 3 bis 12 Jahren) ACHTUNG: "Dies ist ein ‚HALB-UNIVERSELLES‘ KINDERRÜCKHALTESYSTEM. Es ist nach der Regelung Nr. 44, Änderungen 04 zugelassen. Dieses Rückhaltesystem darf ausschließlich in den Fahrzeugen ver- wendet werden, die in der beigefügten Liste der zulässigen Fahrzeuge aufgeführt sind."...
Página 9
Um Ihr Kind aus dem Kindersitz herauszunehmen, müssen Sie lediglich das Gurtschloss des Fahr- zeuggurts öffnen. Der Gurt kann in der Gurtführung der Kopfstütze eingehängt bleiben. ACHTUNG: Lassen Sie den Kindersitz auch dann mit dem Fahrzeuggurt befestigt, wenn Ihr Kind nicht darin sitzt.
Página 10
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente. INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el producto y conserve esta guía por si necesita consultarla en el futuro.
Página 11
INSTALACIÓN EN EL INTERIOR DEL COCHE Grupo 2-3, de 15 a 36 kg (de 3 a 12 años aproximadamente) ADVERTENCIA : «Este es un DISPOSITIVO DE SUJECIÓN PARA NIÑOS "SEMIUNIVERSAL". Está homologado de acuerdo con el Reglamento n.º 44, serie 04 de enmiendas, para ser utilizado en un vehículo equipado con el sistema de anclajes ISOFIX(consulte el manual de instruccionesdel vehículo).»...
Página 12
Pasa sacar a su niño del asiento para coche basta con desbloquear y soltar el cinturón del vehículo en el lado del asiento para coche. El cinturón permanecerá suspendido en la guía del cinturón del reposacabezas. ATENCIÓN: Antes de cada trayecto, compruebe que los apoyabrazos estén en posición bajada. Una su asiento para coche con el cinturón del vehículo en todas las circunstancias, incluso cuando si niño no esté...
Página 13
We would like to congratulate you on your purchase of a group 2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep this guide in a safe place for future reference.
Página 14
IN-CAR INSTALLATION Gr. 2-3, from 15 to 36 kg (from approximately 3 to 12 years) WARNING: "This is a 'SEMI-UNIVERSAL' CHILD RESTRAINT SYSTEM. It has been accredited in accordance with regulation no. 44, series of amendments 04, for use in a vehicle fitted with the ISOFIX anchorage system (refer to your vehicle's user manual).
Página 15
REMOVING THE CAR SEAT STEP 1 : Remove the diagonal strap of the seatbelt from the belt guide of the adjustable headrest (14). STEP 2 : Pull the car seat using the red handle on the EASYFIX base (15). On either side of the seat, release the EASYFIX connectors from their anchor points by pulling the release buttons towards you.
Página 16
Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Página 17
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Gr. 2-3, de 15 à 36 kg (de 3 à 12 ans environ) AVERTISSEMENT: « Ceci est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS « SEMI-UNIVERSEL ».. Il est homologué suivant le règlement no 44, série 04 d’amendements, pour une utilisation dans un véhicule équipé...
Página 18
Pour sortir votre enfant du siège auto, il suffit de déverrouiller et de dégager la ceinture du véhicule sur le côté du siège auto. La ceinture restera suspendue au guide ceinture de l'appuie- tête. ATTENTION: Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en toutes circonstances, même lorsque votre enfant n'est pas installé...
Página 19
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del gruppo 2-3. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
Página 20
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO PER AUTO Gr. 2-3, da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni circa) AVVERTENZA: Questo è un DISPOSITIVO DI RITENUTA PER BAMBINI “SEMI-UNIVERSALE”. È omologato ai sensi del regolamento n°44, serie di emendamenti 04. Questo dispositivo di ritenuta può essere utilizzato esclusivamente nei veicoli indicati nella lista allegata di veicoli approvati.
Página 21
posizionarla a fianco del seggiolino per auto. La cintura resterà appesa alla guida per la cintura dell’appoggiatesta. ATTENZIONE: Fissare il seggiolino per auto con la cintura del veicolo in qualsiasi circostanza, anche quando il bambino non è collocato nel seggiolino. Un seggiolino per auto non fissato può trasformarsi in un proiettile in caso di urto.
Página 22
Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 2-3. Als u voor dit product hulp nodig hebt of als u een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies aandachtig door alvorens u het product gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Página 23
GEBRUIK VAN HET AUTOSTOELTJE Groep 2-3, van 15 tot 36 kg (van 3 jaar tot ongeveer 12 jaar) WAARSCHUWING: Dit is een semi-universeel bevestigingssysteem voor kinderen. Het is goedgekeurd volgens Reglement Nr. 44, amendementen serie 04. Dit autostoeltje is uitsluitend bedoeld voor gebruik in de voertuigen die staan vermeld op de bijgevoegde lijst met goedgekeurde voertuigen.
Página 24
U kunt uw kind uit het autostoeltje halen door de autogordel aan de zijde van het autostoeltje los te maken. De gordel blijft in de gordelgeleider van de hoofdsteun liggen. LET OP: Zet het autostoeltje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind niet in het autostoeltje zit.