Descargar Imprimir esta página
Stiga SHP 60 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SHP 60:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 79

Enlaces rápidos

171501153/5 rev1 10/2017
H 60
SHP 60
IT
Tosasiepi portatile a motore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven Hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
FR
Taille-haie portatif à moteur - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
ВНИМАНИЕ: прежде чем

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stiga SHP 60

  • Página 1 Přenosné motorové plotové nůžky - NÁVOD K POUŽITÍ H 60 UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. SHP 60 Bærbar motordreven Hækkeklipper - BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ..............ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ........ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ........ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ....ENGLISH - Translation of the original instructions .......... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ..........
  • Página 5 °...
  • Página 7 PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Página 8 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 2. Dispositivo di taglio (lama) 3. Piastra protezione taglio 4. Impugnatura anteriore 5. Impugnatura posteriore 6. Comando sblocco impugnatura posteriore 7. Protezione lama 10. Etichetta matricola COMANDI E RIFORNIMENTI 11.
  • Página 9 SIMBOLI 2. SIMBOLI ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico. 1) Attenzione! Pericolo tezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza e le pro- tezioni acustiche durante l’uso della macchina. 2) Prima di usare questa macchina leggere il li- bret to istruzioni.
  • Página 10 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta- 1) QUESTA MACCHINA PUÒ PROVOCARE mente infiammabile. DANNI E LESIONI GRAVI. Leggere attentamente – conservare il carburante in appositi contenitori le istruzioni per il corretto utilizzo, preparazione, ma- omologati per tale utilizzo;...
  • Página 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA bagnato o scivoloso o comunque su terreni zinaggio della benzina liberi da residui di rametti, troppo accidentati o ripidi che non garantiscono foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori la stabilità dell’operatore durante il lavoro; con i materiali di risulta del taglio all’interno di un –...
  • Página 12 PREPARAZIONE AL LAVORO 4. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA • Preparazione e conservazione della miscela Prima di iniziare il lavoro occorre: PERICOLO! – Controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla lama; La benzina e la miscela sono infiammabili! –...
  • Página 13 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il ri- fornimento. PERICOLO! Non fumare durante il ri­ – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per for nimento ed evitare di inalare vapori di ben­...
  • Página 14 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fi no ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4) ad ottenere l’accensione regolare del mo to re. Per arrestare il motore: 7. Portare la leva di comando dello starter (3) in posizione «RUN».
  • Página 15 UTILIZZO DELLA MACCHINA 6. UTILIZZO DELLA MACCHINA Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: ATTENZIONE! La regolazione dell’impugna­ tura deve essere effettuata a motore spento. – Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali per lo –...
  • Página 16 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una corretta manutenzione è fondamentale per CONTROLLO DELLA CANDELA mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. Periodicamente, smontare e pulire la candela ri- muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.
  • Página 17 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o delle scanalature interne da detriti, che potrebbero da persone non qualificate comportano il decadi- impedire il corretto scorrimento delle lame. mento di ogni forma di garanzia. Per eseguire la pulizia (Fig.
  • Página 18 LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI / ACCESSORI 8. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1) Il motore – Procedura di avviamento – Seguire le istruzioni (vedi cap. 5) non si avvia non corretta o non si mantiene – Candela sporca o distanza fra gli elet- –...
  • Página 19 PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU Vážený Zákazníku, děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umož- nil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které...
  • Página 20 POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. Motor 2. Řezné zařízení (nůž) 3. Ochranná deska řezného ústrojí 4. Přední rukojeť 5. Zadní rukojeť 6. Ovládání odjištění zadní rukojeti 7. Ochranný kryt řezného ostří 10. Identifikační štítek OVLÁDACÍ...
  • Página 21 SYMBOLY 2. SYMBOLY UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití. 1) Pozor! Nebezpečí Během provozu stroje je nutné používat osobní ochranné prostředky. Při každém použití stroje používejte ochranné 2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod brýle a chrániče sluchu.
  • Página 22 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY třídy. A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách ho- 1) TENTO STROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ mologovaných pro toto použití; ŠKODY A UBLĺŽENĺ NA ZDRAVĺ. Pozorně si pře- – při manipulaci s palivem nekuřte; –...
  • Página 23 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném místnosti. nebo příliš strmém terénu, který nezaručuje sta- 5) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž, pro vá- bilitu obsluhy během pracovní činnosti; děj te tuto operaci na otevřeném prostoru a při vy- –...
  • Página 24 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE • Příprava a skladování pohonné směsi Před zahájením práce je třeba: NEBEZPEČĺ! – Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na Benzin a pohonná směs jsou zápalné! stroji a na noži; – zkontrolovat, zda jsou nože naostřené a bez –...
  • Página 25 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU DOPLNĚNĺ PALIVA – Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování pa liva. NEBEZPEČĺ! Během doplňování paliva – Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po- ne kuřte a vyhněte se inhalaci benzinových stup ného vypouštění...
  • Página 26 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU 6. Znovu potáhněte za startovací rukojeť až do činnosti několik sekund na minimálních otáč- dosažení pravidelného nastartování motoru. kách. – Zatlačit vypínač (2) do polohy «O». 7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy «RUN».
  • Página 27 POUŽITĺ STROJE 6. POUŽITĺ STROJE provedení operací konečné úpravy živých plotů. S ohledem na ostatní osoby a na životní pro- středí: UPOZORNĚNĺ! – se vyvarujte toho, abyste byli rušivým elemen- Seřizování rukojeti se mu sí tem. provádět při vypnutém motoru. –...
  • Página 28 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná údržba je základem pro zachování pů- Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi vod ní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. elektrodami (Obr. 9). Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: klíčem z příslušenství.
  • Página 29 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ – Pečlivě očistěte podélné otvory (4) od prachu Stroj se musí skladovat na su chém místě, chrá ně- a nánosů. ném před povětrnostními vli vy, se správně namon- – Namažte vnitřní povrchy nožů. tovaným ochranným kry tem nožů. –...
  • Página 30 LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ 8. LOKALIZACE PORUCHI ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 1) Motor se nedá – Nesprávně provedené startování – Řiďte se pokyny (viz kap. 5) nastartovat nebo jej – Špinavá svíčka nebo nesprávná – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7) nelze udržet v chodu vzdálenost mezi elektrodami –...
  • Página 31 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine - den bærbare hækkeklipper - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen.
  • Página 32 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. Motor 2. Skær (klinge) 3. Beskyttelsesplade 4. Forreste håndtag 5. Bagerste håndtag 6. Betjening til frigørelse af bagerste håndtag 7. Beskyttelse for klinge 10. Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 11. Afbryder for standsning af motor 12.
  • Página 33 SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Maskinen er designet til brug i private husholdninger. 1) Advarsel! Fare Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn i forbin- delse med brug af maskinen. 2) Læs betjeningsvejledningen før maskinen ta- ges i brug. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for nedfaldende genstande, skal brugeren bære sikkerhedshjelm.
  • Página 34 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER – Langt hår skal holdes forsvarligt samlet. A) ALMENE RÅD 2) ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brand- 1) DENNE MASKINE KAN MEDFØRE ALVOR- farligt. LIGE SKADER OG KVÆSTELSER. Læs anvis- – Opbevar brændstoffet i de dertil beregnede dunke;...
  • Página 35 SIKKERHEDSFORSKRIFTER ujævn eller stejl, og som ikke sikrer brugerens i det fri og med afkølet motor. stabilitet under arbejdet; 6) Bær arbejdshandsker hver gang, De foretager – undgå brug af ustabile stiger og paller; ind greb på skæret. – løb aldrig, men gå og pas på alle ujævnheder i 7) Tjek, at klingerne er skarpe.
  • Página 36 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN • Forberedelse og opbevaring af benzinen Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: FARE! – Kontrollér, at der ikke er løse skruer på maski- Benzinen og blandingen olie/benzin er brand­ nen og klingen;...
  • Página 37 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF – Rens tankens dæksel og det omkringliggende område for at undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. FARE! Ryg ikke under påfyldnin­ – Åbn tankens dæksel forsigtigt for gradvist at gen og undgå...
  • Página 38 START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. Træk igen i startgrebet, indtil motoren starter køre i minimumstilstand i nogle sekunder. normalt. – Tryk afbryderen (2) i positionen «O». 7. Flyt starterens håndtag (3) i positionen «RUN». ADVARSEL! Når speederen stilles i mi­ 8.
  • Página 39 ANVENDELSE AF MASKINEN 6. ANVENDELSE AF MASKINEN bekvæm finjustering af hækkene. Vis respekt for andre og for miljøet: ADVARSEL! – Undgå at virke forstyrrende. Justeringen af grebet skal – Overhold nøje de lokale normer for at bort- udføres med slukket motor. skaffe restmaterialet efter klipningen.
  • Página 40 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 7. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes af- gang at bevare maskinens oprindelige effektivitet stand (Fig. 9). og sikkerhed. Montér tændrøret igen og spænd det godt fast med den medfølgende nøgle.
  • Página 41 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING – Rens hullerne (4) for støv og rester. Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ for – Smør klingernes indre overflader. vejrpåvirkning, og beskyttelsen for klingerne skal – Montér stangen (3) med skruerne (2). Kontrollér, være korrekt monteret.
  • Página 42 FEJLFINDING / TEKNISKE DATA / TILBEHØR 8. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1) Motoren starter – Ukorrekt start-procedure – Følg anvisningerne (se kap. 5) ikke eller stopper – Tændrøret er snavset eller ukorrekt – Kontrollér tændrøret (se kap. 7) hele tiden afstand mellem elektroderne –...
  • Página 43 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Heckenschere Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Página 44 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. Motor 2. Schneidvorrichtung (Messer) 3. Schutzplatte 4. Vorderer Handgriff 5. Hinterer Handgriff 6. Entriegelungs vorrichtung hinterer Handgriff 7. Messerschutz 10. Typenschild STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 11. Motorabstellschalter 12. Messersteuerung (Gashebel) 13. Sicherheitsgashebel 14.
  • Página 45 SYMBOLE 2. SYMBOLE ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden. 1) Achtung! Gefahr Bei der Arbeit mit der Maschine, immer die Schutzbrille und den Gehörschutz tragen. Sollte während der Arbeit auch die Gefahr herabfallender 2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebr auchs an lei - Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutz helm zu tung aufmerksam lesen.
  • Página 46 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG – Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zugelassenen Behältern aufbewahren; 1) DIESE MASCHINE KANN SCHWERE SCHÄDEN – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; UND VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Für den kor- – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan- rekten Gebrauch, die Vorbereitung, die Wartung, das An- denen Druck langsam abzubauen.
  • Página 47 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität 5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien gewährleistet ist; er folgen und bei kaltem Motor. – vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen; 6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneid vor- –...
  • Página 48 ARBEITSVORBEREITUNG 4. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -lagerung Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft GEFAHR! werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! – dass an der Maschine und am Messer alle Schrau ben angezogen sind; – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für –...
  • Página 49 ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge- rät. HINWEIS Rauchen Sie beim Nach füllen – Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht abzulassen.
  • Página 50 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An - Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. lassen des Motors erreicht wurde. – Den Schalter (2) auf Position «O» drücken. 7. Den Bedienungshebel des Starters (3) auf Position ACHTUNG! «RUN»...
  • Página 51 MASCHINENEINSATZ 6. MASCHINENEINSATZ Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der ACHTUNG! Umwelt gegenüber: Die Einstellung des Hand griffs muss mit ausgeschaltetem Motor erfolgen. – vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. – halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor schriften für –...
  • Página 52 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 7. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand (Abb. 9) und die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her. Maschine zu bewahren. Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten ACHTUNG! Während der Wartungs ein­...
  • Página 53 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG – Innere Oberflächen der Messer reinigen. – Die Strebe (3) wieder mit den Schrauben (2) mon- Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe- tieren, dabei auf die korrekte Positionierung der Ab- wahrt werden, vor Witterung geschützt und mit dem stand shalter (5) und der Scheiben (6) und (7) unter vor schriftsgemäß...
  • Página 54 STÖRUNGSSUCHE / TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR 8. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann entweder – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 5) nicht gestartet werden, – Zündkerze schmutzig oder – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 7) oder schaltet sofort aus. nicht korrekter Elektrodenabstand –...
  • Página 55 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Αγαπητέ πελάτη, θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσμα- τικά...
  • Página 56 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Κινητήρας 2. Σύστημα κοπής (μαχαίρι) 3. Πλάκα προστασίας κοπής 4. Εμπρός χειρολαβή 5. Πίσω χειρολαβή 6. Μοχλός απελευθέρωσης πίσω χειρολαβής posteriore 7. Προστασία μαχαιριού 10. Ετικέτα αναγνώρισης ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ 11.
  • Página 57 ΣΥΜΒΟΛΑ 2. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: το μηχάνημα που αγοράσατε προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση. 1) Προσοχή! Κίνδυνος Η χρήση ατομικών μέσων προστασίας είναι υποχρε- ωτική. Φορέστε πάντα γυαλιά ασφαλείας και μέσα ακουστικής προστασίας κατά την χρήση της μηχανής. 2) Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιή- Σε...
  • Página 58 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Α) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ – φυλάσσετε τη βενζίνη σε ειδικά μπιτόνια εγκεκριμένα για αυτήν τη χρήση 1) ΑΥΤΗ Η ΜΗΧΑΝΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗ- – Μην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε το καύσιμο ΜΙΕΣ ΚΑΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Διαβάστε – ανοίγετε αργά την τάπα του δοχείου αφήνοντας να προσεχτικά...
  • Página 59 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κρημνα εδάφη που δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα αφήνετε δοχεία με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς του χειριστή κατά τη διάρκεια της εργασίας χώρους. – μην εργάζεστε πάνω σε σκάλες και σε ασταθείς πλατ- 5) Αδειάζετε το ρεζερβουάρ σε ανοικτούς χώρους και φόρμες...
  • Página 60 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • Προετοιμασία και διατήρηση του μίγματος Πριν ξεκινήσετε την εργασία: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! – Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες Η βενζίνη και το μίγμα είναι άκρως εύφλεκτα! στο μηχάνημα και στο μαχαίρι –...
  • Página 61 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ – Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη γύρω περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών κατά τον ανεφοδιασμό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην καπνίζετε κατά τον – Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για ανεφοδιασμό...
  • Página 62 ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 6. Τραβήξτε πάλι τη χειρολαβή εκκίνησης για να πά- κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί για λίγα δευ- ρει κανονικά εμπρός ο κινητήρας. τερόλεπτα. – Μετακινήστε το διακόπτη (2) στη θέση «O». 7. Μετακινήστε το λεβιέ του τσοκ (3) στη θέση «RUN».
  • Página 63 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ως προς το σύστημα κοπής, προκειμένου να διευκολύνονται Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον: οι εργασίες φινιρίσματος των θάμνων. – Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διά- ΠΡΟΣΟΧΗ! Η...
  • Página 64 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να διατη- ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ ρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφα- λείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόνου. Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί αφαιρώντας...
  • Página 65 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Περιοδικά, θα πρέπει να καθαρίζετε τις εσωτερικές Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χω- αυλακώσεις από υπολείμματα, τα οποία μπορεί να ρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα εμποδίσουν τη σωστή κίνηση των μαχαιριών. την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης. Για...
  • Página 66 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ / ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ 8. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ 1) Ο κινητήρας δεν – Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης – Εφαρμόστε τις οδηγίες (βλ. κεφ. 5) παίρνει εμπρός και δεν – Βρώμικο μπουζί ή λανθασμένη – Ελέγξτε το μπουζί (βλ. κεφ. 7) κρατάει...
  • Página 67 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
  • Página 68 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. Engine 2. Cutting device (blade) 3. Cutter protection plate 4. Front handgrip 5. Rear handgrip 6. Rear handgrip release command 7. Blade protection 10. Registration plate CONTROLS AND FILLING POINTS 11.
  • Página 69 SYMBOLS 2. SYMBOLS WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use. 1) Warning! Danger. The operator must wear Personal Protective E quip ment (PPE). Always wear safety goggles and ear protectors 2) Read the instruction manual before using the while using the machine.
  • Página 70 SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS – keep the fuel in containers which have been A) TRAINING specifically manufactured and homologated for 1) THIS MACHINE MAY CAUSE SERIOUS DAM- such use; AGE AND INJURIES. Carefully read the instruc- – never smoke when handling fuel; –...
  • Página 71 SAFETY REQUIREMENTS erator; 6) Always wear protective gloves when handling – avoid using unstable ladders or platforms; the cutting device. – never run, but walk carefully paying attention to 7) Make sure the blades are well sharpened. All the lay of the land and any eventual obstacles. operations on the blades require a certain level –...
  • Página 72 PREPARING TO WORK 4. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mix Before starting work please: DANGER! – Check that all the screws on the machine and the blade are tightly fastened; Petrol and the fuel mix are highly inflammable! –...
  • Página 73 PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE REFUELLING – Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank du ring refilling. DANGER! Never smoke whilst refuel­ –...
  • Página 74 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. Pull the starter rope again until the engine starts engine to run at minimum speed for a few se- as normal. conds. – Press the (2) switch to the «O» position. 7.
  • Página 75 USING THE MACHINE 6. USING THE MACHINE trimming your hedges easier. To respect persons and the environment : WARNING! – Please try not to cause any disturbance. The handgrip must only be – Scrupolously comply with local regulations adjusted when the engine is switched off. and provision for disposal of waste materials after trimming.
  • Página 76 MAINTENANCE AND PRESERVATION 7. MAINTENANCE AND PRESERVATION Correct maintenance is essential to maintain the Check and reset the correct distance between the o r iginal efficency and safety of the machine over electrodes (Fig. 9). time. Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied key.
  • Página 77 MAINTENANCE AND PRESERVATION – Carefully remove any dust or debris from the The machine must be preserved in a dry area, slots (4). protected from all weather conditions and with the – Lubricate the internal surfaces of the blades. blade protection device correctly fitted. –...
  • Página 78 IDENTIFICATION OF FAULTS / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ACCESSORIES 8. IDENTIFICATION OF FAULTS PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine – Incorrect starting procedure – Follow the instructions will not start (see chap. 5) or will not – Dirty spark plug or incorrect distance –...
  • Página 79 PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y desea- mos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;...
  • Página 80 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. Motor 2. Dispositivo de corte (cuchilla) 3. Plancha protección corte 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Mando desbloqueo empuñadura posterior 7. Protección cuchilla 10.
  • Página 81 SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENCIÓN: la máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional. 1) ¡Atención! Peligro Es obligatorio llevar equipamiento de protección indi- vidual. Usar siempre gafas de seguridad y las protecciones 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- acústicas durante el uso de la máquina trucciones.
  • Página 82 REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD homologados para dicho uso; A) APRENDIZAJE – no fume cuando se maneje el carburante; 1) ESTA MÁQUINA PUEDE OCASIONAR DA—OS Y – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir LESIONES GRAVES. Leer atentamente las instruccio- gradualmente la presión interna;...
  • Página 83 REQUISITOS DE SEGURIDAD – no corra, camine y preste atención a las irregulari- 5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar dades del terreno y a la presencia de posibles obs- esta operación al aire libre y con el motor frío. táculos.
  • Página 84 PREPARACIÓN AL TRABAJO 4. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: ¡PELIGRO! – Controlar que no haya tornillos aflojados en la má qui- ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! na y en la cuchilla;...
  • Página 85 PREPARACIÓN AL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE – Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana pa ra evitar introducir suciedad durante el llenado. – Abrir con cuidado el tapón del depósito para descar- ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y gar gradualmente la presión.
  • Página 86 PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se PARADA DEL MOTOR (Fig. 4) encienda el motor regularmente. Para parar el motor: 7. Llevar la palanca de mando del cebador (3) a la posición «RUN».
  • Página 87 USO DE LA MÁQUINA 6. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: ¡ATENCIÓN! La regulación de la empuña­ – Evite ser un elemento de disturbo. dura debe efectuarse con el motor apagado. – Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales después del corte.
  • Página 88 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para mante- Controlar y regular la distancia correcta entre los elec- ner a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de trodos (Fig. 9). empleo originales de la máquina. Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada.
  • Página 89 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – Limpiar cuidadosamente los orificios (4) de polvo y La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro- re siduos. tegida de la intemperie, con la protección de las cuchi- – Lubrificar las superficies internas de las cuchillas. llas correctamente montada.
  • Página 90 LOCALIZACIÓN AVERÍAS / DATOS TÉCNICOS / ACCESORIOS 8. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca – Procedimiento de arranque no correcto – Seguir las instrucciones (véase cap. 5) o no se mantiene – Bujía sucia o distancia entre –...
  • Página 91 SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või- maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
  • Página 92 PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. Mootor 2. Lõikeseade (tera) 3. Tera kaitse plaat 4. Eesmine käepide 5. Tagumine käepide 6. Tagumise käepideme vabstamisseade 7. Tera kaitse 10. Matriklietikett JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE 11. Mootori seiskamise lüliti 12. Tera juhtimisseade (Gaasi hoob) 13.
  • Página 93 SÜMBOLID 2. SÜMBOLID TÄHELEPANU: teie poolt ostetud masin on ehitatud harrastuskasutuseks. 1) Tähelepanu! Oht Kohustuslik on kanda isikukaitsevahendeid. Masina kasutamise ajal kanda alati kaitseprille ja akustilisi kaitseid. 2) Enne antud masina kasutamist lugeda Juhul, kui on olemas esemete kukkumise oht, kasutusjuhendit.
  • Página 94 OHUTUSNÕUDED 3. OHUTUSNÕUDED A) ETTEVALMISTUS – avada aeglaselt mahuti kork lastes aeglaselt välja sisemine rõhk; – lisada kütust ainult väljas, kasutades lehtrit; 1) ANTUD MASIN VÕIB TEKITADA KAHJUSTUSI – valada kütust enne mootori käivitamist; ärge li- JA TÕSISEID VIGASTUSI. Lugeda tähelepanelikult sage kütust ega võtke ära mahuti korki, kui moo- juhiseid masina õigeks kasutuseks, ettevalmistu- tor käib või on soe;...
  • Página 95 OHUTUSNÕUDED käega maapinnal kindlalt blokeeritud: nult originaal varuosi. Mittekvaliteetsed osad võivad – käivitada mootor vähemalt 3 meetri kaugusel tan- kahjustada masinat ja olla ohuks turvalisusele. kimispaigast; 9) Asetada masin laste haardeulatusest eemale! – kontrollida, et masina tegevusraadiuses ei ole teisi inimesi; E) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE –...
  • Página 96 TÖÖKS ETTEVALMISTUMINE 4. TÖÖKS ETTEVALMISTUMINE MASINA KONTROLLIMINE osast bensiinist. • Kütusesegu valmistamine ja säilitamine Enne töö alustamist tuleb: OHT! – Kontrollida, et kruvid masinal ja teral oleks tuge- Bensiin ja kütusesegu on valt kinni keeratud; kergesti süttivad! – kontrollida, et terad oleks teritatud ja kahjusta- mata;...
  • Página 97 ETTEVALMISTUS TÖÖKS/ KÄIVITAMINE - KASUTAMINE MOOTORI SEISKAMINE KÜTUSE TANKIMINE – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piirkond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise ajal. – Avada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-jär- OHT! Tankimise ajal ei tohi suit­ gult välja lasta. Tankimiseks kasutada lehtrit, setada ning tuleb vältida bensiiniaurude vältida paagi ääreni täitmist (Jn.
  • Página 98 KÄIVITAMINE KASUTAMINE MOOTORI SEISKAMINE TÄHTIS TÄHELEPANU! Kui käivitustrossi nuppu (4) Masinat ei tohi kasutada, tõmmata korduvalt starteri hoovaga (3) asendis kui lõikeseade tühikäigul liigub; sellisel juhul “CHOKE”, võib see mootori täis tõmmata ja muuta tuleb ühendust võtta teie edasimüüjaga. käivitamise raskeks. Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (1) on Mootori täistõmbamise korral võtta küünal maha ja põhjas.
  • Página 99 MASINA KASUTAMINE KÄEPIDEME REGULEERIMINE (Jn. 5) Alati on soovitatav lõigata enne heki kaks vertikaal- set külge ja pärast ülemine osa. Tagumist käepidet (1) võib seada lõkeseadme suh- tes 3 erinevasse suunda, et hekkide viimistlemist • Vertikaalne lõige (Jn. 6) mugavamalt teostada. Lõigata tuleb kaarekujulise liigutusega alt üles- TÄHELEPANU! Käepideme reguleerimist...
  • Página 100 HOOLDUS JA HOIULEPANEK KÜÜNLA KONTROLL – Määrida terade sisemised pinnad. – Monteerida tagasi latt (3) kruvidega (2), paigal- Küünal tuleb regulaarselt maha monteerida ja dades hoolikalt tagasi vahepuksid (5) ja seibid puhastada, et eemaldada metallharjaga võimalik (6) ja (7) mutrite (1) all. mustus.
  • Página 101 HOOLDUS JA HOIULEPANEK/RIKETE KÕRVALDAMINE PIKEM TÖÖPAUS – Tõmmata mitu korda käivitusnuppu, et jagada õli silindris. TÄHTIS – Vaadake, et kolb oleks ülemises asendis (nähtav Kui on ette näha pikemat töö­ küünla avausest) ja pange küünal tagasi. pausi kui 2­3 kuud, tuleb teha mõned tööd, mis aitavad ära hoida raskusi taas tööle asumisel ja •...
  • Página 102 RIKETE KÕRVALDAMINE / TEHNILISED ANDMED / LISASEADMED 9. TEHNILISED ANDMED Töömaht 24,5 Võimsus 0,85 Süüteküünal BOSCH L8RTF Vahekord bensiin : õli 40 : 1 Mahuti maht liitrit 0,41 Lõikepikkus Mass dB (A) 88,9 Helirõhu tase kasutaja kõrvale - Mõõtemääramatus dB (A) dB (A) Mõõdetud müravõimsuse tase - Mõõtemääramatus...
  • Página 103 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla.
  • Página 104 TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. Moottori 2. Leikkauslaite (terä) 3. Leikkauksen suojalevy 4. Etukahva 5. Takakahva 6. Takakahvan irrotuksen ohjain 7. Terän suojus 10. Arvokilpi VIVUT JA TÄYTÖT 11. Moottorin pysäyty- skytkin 12. Terän ohjain (kiihdyttimen vipu) 13.
  • Página 105 SYMBOLIT 2. SYMBOLIT VAROITUS: Hankkimasi laite on valmistettu harrastuskäyttöön. 1) Varoitus! Vaara Käyttäjän on käytettävä henkilökohtaisia suoja- varusteita. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia, käyttä- 2) Lue käyttöohjekirja ennen tämän laitteen käyt - essäsi laitetta. töä. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa työs- kentelyalueella, käyttäjän on pidettävä...
  • Página 106 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysasti- oissa, jotka on hyväksytty tähän tarkoitukseen; 1) TÄMÄ LAITE SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA – älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta; LOUKKAANTUMISIA JA VAURIOITA Lue huolelli- – avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen si- sesti ohjeet koskien laitteen oikeaa käyttöä, huol- säpaineen purkautua vähitellen;...
  • Página 107 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET mistä; 6) Käytä suojakäsineitä aina leikkauslaitteita kä- – älä ikinä juokse vaan kävele ja varo maaston sitellessäsi. epätasaisuuksia ja mahdollisia esteitä. 7) Huolehdi terien teroituksesta. Kaikki teriä ko- – Huomioi aina ympäristö ja mahdolliset vaarat, ske vat toimenpiteet ovat vaativia toimenpiteitä, jotka jäävät helposti huomaamatta laitteen ai- jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi heuttaman melun vuoksi.
  • Página 108 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 4. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS • Sekoituksen valmistus ja säilytys Ennen työskentelyn aloittamista: VAARA! Bensiini ja sekoitus ovat – Tarkista ettei laitteessa eikä terässä ole löysiä herkästi syttyviä! ruuveja; – tarkista, että terät ovat terävät ja ehjät; – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten –...
  • Página 109 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - PYSÄYTTÄMINEN POLTTOAINEEN TÄYTTÖ – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. – Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin, VAARA! Älä tupakoi täytön aikana että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppilon ja varo hengittämästä...
  • Página 110 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 6. Vedä uudestaan käynnistysnappulasta kunnes käydä miniminopeudella muutaman sekunnin moottori on käynnistynyt. ajan. – Työnnä kytkin (2) asentoon «O». 7. Vie käynnistimen ohjausvipu (3) asentoon «RUN». VAROITUS! Vietyäsi kiihdyttimen mi ni­ 8. Anna moottorin käydä miniminopeudella ai na- miin kuluu useampi sekunti ennen kuin te rät kin 1 minuutin ajan ennen kiihdyttämistä...
  • Página 111 LAITTEEN KÄYTTÖ 6. LAITTEEN KÄYTTÖ Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioi- VAROITUS! Kahvan säätö tapahtuu miseksi: moot torin ollessa pysäytettynä. – Vältä aiheuttamasta häiriötä. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, kos- – Laske irrotusvipu (2). kien leikkausjätteiden hävitystä. – Käännä takakahva (1) haluttuun asentoon. –...
  • Página 112 HUOLTO JA SÄILYTYS 7. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- Puhdistus tarkista ja palauta elektrodien oikea seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- etäisyys toisistaan (Kuva 9). tölle. Asenna sytytystulppa takaisin ruuvaamalla sen pohjaan saakka mukana tulevalla avaimella. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai­...
  • Página 113 HUOLTO JA SÄILYTYS – Puhdista huolellisesti reiät (4) pölystä ja ros- PITKÄ SEISOKKIAIKA kista. – Voitele terien sisäpinnat. TÄRKEÄÄ – Asenna takaisin tanko (3) ruuvien avulla (2) ja Jos on odotettavissa, että lai­ huolehdi, että asetat huolella holkit (5) ja prikat tetta ei käytetä...
  • Página 114 VIANETSINTÄ / TEKNISET TIEDOT / LISÄVARUSTEET 8. VIANETSINTÄ VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1) Moottori – Väärinkäynnistys – Noudata ohjeita (katso kappale 5) ei käynnisty eikä – Likainen sytytystulppa tai – Tarkista sytytystulppa pysy käynnissä elektrodien välinen etäisyys väärä (katso kappale 7) –...
  • Página 115 PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été...
  • Página 116 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. Moteur 2. Appareil de taille (lame) 3. Plaque de protection taille 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Commande de déblocage de la poignée arrière 7. Protection lame 10. Étiquette matricule COMMANDES ET RAVITAILLEMENT 11.
  • Página 117 SYMBOLES 2. SYMBOLES ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle. 1) Attention! Danger Un équipement de protection individuelle est obligatoire. Porter toujours des lunettes de sécurité et des protec- tions acoustiques pendant l’utilisation de la machine. 2) Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la ma- chine.
  • Página 118 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ inflammable: A) FORMATION – conserver le carburant dans des récipients spéciale- 1) CETTE MACHINE PEUT PROVOQUER DES DOM- ment prévus et homologués pour cet usage; MAGES ET DES LÉSIONS GRAVES. Lire attentivement – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; les instructions pour pouvoir utiliser, préparer, entrete- –...
  • Página 119 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ il lé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop kage de l’essence absolument propres de tous ré sidus accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas stabilité...
  • Página 120 PRÉPARATION AU TRAVAIL 4. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE • Préparation et conservation du mélange Avant de commencer le travail il faut: DANGER! – Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur la lame L’essence et le mélange sont inflammables! aucune vis desserrée;...
  • Página 121 PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem- plissage. DANGER! Ne pas fumer pendant le – Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
  • Página 122 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne ner le moteur au régime minimum pendant quelques l’allumage régulier du moteur. secondes. – Pousser l’interrupteur (2) dans la position «O». 7. Mettre le levier de commande du starter (3) dans la position «RUN».
  • Página 123 UTILISATION DE LA MACHINE 6. UTILISATION DE LA MACHINE opérations de finition des haies. Pour le respect des autres et de l’environnement: – Eviter d’être une cause de nuisance. ATTENTION! Le réglage de la poignée doit être – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’éli- effectué...
  • Página 124 ENTRETIEN ET CONSERVATION 7. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien Contrôler et rétablir une distance correcte entre les élec- pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et trodes (Fig. 9). la sécurité d’emploi originelles de la machine. Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com- prise dans la fourniture.
  • Página 125 ENTRETIEN ET CONSERVATION – Nettoyer soigneusement les fentes (4) de la poussière La machine doit être conservée dans un endroit sec, et des débris. à l’abri des intempéries, avec la protection des lames – Lubrifier les surfaces internes des lames. correctement montée.
  • Página 126 LOCALISATION DES PANNES / DONNÉES TECHNIQUES / ACCESSOIRES 8. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur – Procédure de démarrage pas correcte – Suivre les instructions (voir chap. 5) ne démarre pas – Bougie sale, ou distance entre –...
  • Página 127 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informa- cije.
  • Página 128 RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. Motor 2. Rezna glava (nož) 3. Zaštitna ploča 4. Prednja ručka 5. Stražnja ručka 6. Ručica za deblokiranje stražnje ručke 7. Štitnik noža 10. Pločica s podacima UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE 11. Prekidač za zaustavljanje motora 12.
  • Página 129 SIMBOLI 2. SIMBOLI OPREZ: Ovaj je stroj predviđen za neprofesionalnu uporabu. 1) Pozor! Opasnost Obvezna je uporaba osobne zaštitne opreme. Za vrijeme uporabe stroja, uvijek nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. 2) Prije uporabe stroja, pročitajte priručnik za U slučaju opasnosti od pada predmeta, nosite za- uporabu.
  • Página 130 SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE – ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s gori- A) OBUKA vom; 1) OVAJ STROJ MOŽE PROUZROČITI ŠTETU – polako otvarajte poklopac spremnika, tako da I TEŠKE OZLJEDE. Pažljivo pročitajte upute za postupno ispustite unutarnji pritisak; –...
  • Página 131 SIGURNOSNE UPUTE – nikad ne trčite, već hodajte i pripazite na ne pra - 7) Vodite brigu o oštrenju noževa. Svi zahvati ve- vilnosti terena i eventualne prepreke na njemu. za ni za noževe radnje su za koje je, osim uporabe –...
  • Página 132 PRIPREMA ZA RAD 4. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA • Pripremanje i čuvanje mješavine Prije početka rada, potrebno je: OPASNOST! Benzin i mješavina su vrlo – provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na zapaljivi! noževima; – provjeriti da li su noževi naoštreni i bez znakova –...
  • Página 133 PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA PUNJENJE GORIVA – Očistite poklopac spremnika i površinu oko nje ga, da za vrijeme punjenja ne bi ušla ne či- stoća. OPASNOST! Ne pušite za vrijeme pu­ – Oprezno otvorite poklopac spremnika i po- njenja goriva i ne udišite pare benzina.
  • Página 134 POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. Ponovno povlačite ručicu za paljenje, sve dok – Pritisnite prekidač (2) u položaj «O». se ne postigne pravilno paljenje motora. POZOR! 7. Okrenite ručicu startera (3) u položaj «RUN». Noževima je potrebno ne­ koliko sekundi da se zaustave nakon po stav­...
  • Página 135 UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA su na reznu glavu, da bi rad na obrezivanju ži vi ce U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: – Ne ometajte. bio što ugodniji. POZOR! – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o Pri podešavanju ručke mo­ zbrinjavanju otpadnog materijala pri re zanju.
  • Página 136 ODRŽAVANJE I ČUVANJE 7. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za du go- Provjerite i podesite pravilan razmak između elek- trajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti troda (Sl. 9). stroja. Montirajte svjećicu i zategnite ju pomoću ključa iz opreme.
  • Página 137 ODRŽAVANJE I ČUVANJE – Pažljivo očistite prašinu i trunke iz rupica (4). Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom – Podmazati unutarnju površinu noževa. od vremenskih uvjeta te s pravilno montiranim za- – Vratite na mjesto vodilicu (3) sa vijcima (2), pa- štitama.
  • Página 138 OTKRIVANJE KVAROVA / TEHNIČKI PODACI / DODATNA OPREMA 8. OTKRIVANJE KVAROVA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1) Motor se ne – Nepravilan postupak pokretanja – Slijediti upute (vidi pog. 5) pokreće ili ne ostaje – Prljava svjećica ili pogrešan razmak – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 7) upaljen između elektroda –...
  • Página 139 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos körülmények között történő...
  • Página 140 A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. Motor 2. Vágóegység (vágókés) 3. Vágásvédő lemez 4. Elülső markolat 5. Hátsó markolat 6. Hátsó markolat kioldó vezérlő 7. Vágókés védőtok 10. Azonosító cimke VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 11. Motor leállító kapcsoló...
  • Página 141 JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK FIGYELEM: az Ön által vásárolt gépet hobbyból történő használatra tervezték. 1) Figyelem! Veszély Kötelező személyes védőfelszerelést használni. A gép használata során viseljen mindig biztonsági védőszemüveget és hallásvédő eszközöket. 2) Mielőtt használatba venné a gépet olvassa el a Abban az esetben, ha tárgyak leesésének a ves- használati utasítást.
  • Página 142 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK – ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot kezeli; – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső nyomás fokozatosan kerüljön kieresz tésre; 1) EZ A GÉP SÚLYOS KÁROKAT ÉS SÉRÜLÉSE- KET OKOZHAT! Olvassa el figyelmesen a gép he- rasaerba lyes használatára, előkészítésére, karbantartására, –...
  • Página 143 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK - Mindig figyeljen a környezetére, és ügyeljen mind- 6) Használjon védőkesztyűt minden a vágóe gy sé gen azokra a kockázatokra, melyek a gép zaja miatt elke- végezendő művelethez. rülhetik a figyelmét. 7) Ügyeljen a vágókések élezésére. Minden a vá- 4) A motort szabad kezével akkor indítsa el, miután a gókéseket érintő...
  • Página 144 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE • A keverék előkészítése és tárolása VESZÉLY! Mielőtt munkába kezdene: A benzin és a keverék gyúlékony! – ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok a gépen és a vágókésen; – A benzint és a keveréket üzemanyagok –...
  • Página 145 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS – Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így el- kerülheti, hogy utántöltés közben szennyeződés kerüljön a tartályba. VESZÉLY! Ne dohányozzon az üze­ – Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokoza- man yag töltése közben, és ne lélegezze be a tosan ereszti ki a nyomást.
  • Página 146 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS 6. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a mo tor tor minimális fordulatszámon működjön néhány szabályosan el nem indul. másodpercig. – Nyomja a kapcsolót (2) «O» állásba. 7. Helyezze a starter vezérlőkarát (3) «RUN» ál- lás ba FIGYELEM! Miután a gázkart mi ni má­...
  • Página 147 A GÉP HASZNÁLATA 6. A GÉP HASZNÁLATA vágóegységhez képest, lehetővé téve ezál tal, hogy a Mások és környezete tiszteletben tartása érdeké- ben: sövény vágását kényelmesebben vé gez hesse. – Ne zavarjon másokat. FIGYELEM! – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a le vá gott A markolat szabályo zá...
  • Página 148 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal A GYERTYA ELLENŐRZÉSE bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli me gőr zé se Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa meg tekintetében. a gyertyát oly módon, hogy az esetleges le ra - kódásokat egy fém kefével eltávolítja.
  • Página 149 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Rendszeresen végezze el a belső vájatok me g- Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem- tisz títását a törmelékektől, melyek me ga ka dá lyo- ber által végzett műveletek a garancia bár mely zha tják a fűnyírókések megfelelő mozgását. formájának elévülését vonják maguk után.
  • Página 150 HIBÁK AZONOSÍTÁSA / MŰSZAKI ADATOK / TARTOZÉKOK 8. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1) A motor nem indul – Indítási eljárás nem megfelelő – Kövesse az utasításokat el, vagy nem marad (lásd 5. fejezet) járatban – Koszos gyertya, vagy az elektródok –...
  • Página 151 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrengimo tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
  • Página 152 PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. Variklis 2. Pjovimo mechanizmas (ašmenys) 3. Apsauginė pjovimo plokštė 4. Priekinė rankena 5. Galinė rankena 6. Galinės rankenos atblokavimo komanda 7. Ašmenų apsauga 10. Imatrikuliacinė etiketė KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 11. Variklio sustabdymo jungiklis 12.
  • Página 153 ŽENKLAI 2. ŽENKLAI DĖMESIO: Jūsų įsigytas įrenginys buvo sukurtas pomėgių naudojimui 1) Dėmesio! Pavojus Įrenginio veikimo metu būtina naudoti tam atitin- kamą apsaugos aparaturą. Įrenginio naudojimo metu visada dėvėkite apsau- 2) Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti instruk- ginius akinius ir akustines apsaugas. cijų...
  • Página 154 SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI – Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus. A) MOKYMAS 2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai de- 1) ŠIS ĮRENGINYS GALI IŠPROVOKUOTI gus. NUOSTOLIUS IR RIMTUS SUSIŽALOJIMUS. – Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineriuose; – Nerūkyti nadojantis kuru; Taisyklingam įrenginio naudojimui atidžiai perskai- tykite įrenginio naudojimo, priežiūros, užvedimo ir –...
  • Página 155 SAUGUMO NURODYMAI – Nebėgioti, o vaikščioti atsargiai atsižvelgiant į rame ore, kai variklis yra atvėsęs. galimas kliūtis ar žemės nelygumus. 6) Dibant su pjaunančiais įrenginiais visada dėvėti – Visada turėkite omenyje tai, kas yra aplink jus darbines pirštines. ir būkite atsargūs galimoms rizikoms apie, ku- 7) Prižiūrėti ašmenų...
  • Página 156 PASIRUOŠIMAS DARBUI 4. PASIRUOŠIMAS DARBUI ĮRENGINIO PATIKRINIMAS • Mišinio paruošimas ir laikymas Prieš pradedant darbą reikia: PAVOJUS! – Patikrinti, kad ant įrenginio ir ašmenų nebūtų Benzinas ir mišinys yra degūs! atsiveržusių veržlių; – Patikrinti, kad ašmenys butu pagaląstos ir be –...
  • Página 157 PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS DEGALŲ UŽPILDYMAS – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų į vidų. – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip PAVOJUS! Neruūkyti pilant degalus ir leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti išvengti benzino garų...
  • Página 158 PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. Dar kartą paktraukti užvedamąją rankenėlę, kol varikliui minimaliu greičiu mažiausiai keletą se- bus išgautas reguliarus variklio užvedimas. kundžių. – Paspausti jungiklį (2) į poziciją «O». 7. Nukreipti starterio (3) komandos svirtelę į «RUN» poziciją. DĖMESIO! Po akceleratoriaus nusta­...
  • Página 159 ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: DĖMESIO! Rankenos reguliavimas – Išvengti, kad tai taptų trukdymo priemonė. turi būti atliktas išjungtu varikliu. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašali- nant po pjovimo esančias medžiagas. – Nuleisti atblokavimo svirtelę (2). –...
  • Página 160 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 7. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisiklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no rint Patikrinti ir sugrąžinti teisingą atstumą tarp ekek- išlaikyti ilgam įrenginio veiksmingumą ir saugumą. trodų (Pav. 9). Sumontuoti atgal žvakę ir su tam skirtu raktu pri- DĖMESIO! Priežiūros operacijų...
  • Página 161 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS – Kruopščiai nuvalyti dulkes ir detritus nuo kilpų Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, neat- (4). šiauriose klimatinėse sąlygose, su ašmenų taisi- – Sutepti vidinius ašmenų paviršius. klingai sumontuota apsauga. – Atgal sumontuoti strypą (3) varžtais (2), atsargiai ir taisyklingai sudedant tarpiklius (5) ir poveržles (6) ir (7) po veržlėmis (1).
  • Página 162 GEDIMŲ NUSTATYMAS / TECHNINIAI DUOMENYS / AKSESUARAI 8. GEDIMŲ NUSTATYMAS KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS PATAISYMAS 1) Variklis – Netaisiklinga užvedimo procedūra – Laikytis instrukcijų (žiūr.str. 5) neužsiveda arba – Purvina žvakė arba netaisiklingas – Patikrinti žvakę (žiūr.str. 7) neišlieka atstumas tarp elektrodų veikmingas –...
  • Página 163 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs ierīces izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, tā...
  • Página 164 GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. Dzinējs 2. Griezējierīce (asmens) 3. Griešanas aizsargplāksne 4. Priekšējais rokturis 5. Aizmugurējais rokturis 6. Aizmugurējā roktura atbloķēšanas svira 7. Asmens aizsargs 10. Pases datu plāksnīte VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 12.
  • Página 165 SIMBOLI 2. SIMBOLI UZMANĪBU: jūsu nopirktā ierīce ir paredzēta amatieru lietošanai. 1) Uzmanību! Bīstamība Ir obligāti jāizmanto individuālie aizsarglīdzekļi. Mašīnas lietošanas laikā vienmēr izmantojiet aiz- sargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus. 2) Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet ro kas- Gadījumos, ja pastāv krītošu priekšmetu bī sta- grā...
  • Página 166 DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI – Ja jums ir gari mati, tad atbilstošā veidā sa vā- A) SAGATAVOŠANĀS ciet tos. 1) ŠĪ MAŠĪNA VAR RADĪT SMAGAS TRAUMAS 2) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi UN BOJĀJUMUS. Uzmanīgi izlasiet ierīces pa- viegli uzliesmojoša viela. –...
  • Página 167 DROŠĪBAS NOTEIKUMI – ja tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mi tras lai uz dzinēja, uz izplūdes trokšņa slāpētāja un vai slidenas virsmas, kā arī uz pārāk nelīd ze nas benzīna uzglabāšanas vietā nebūtu zaru, lapu un vai slīpas virsmas, kura nenodrošina o pe ratora smēres atlieku;...
  • Página 168 SAGATAVOŠANĀS DARBAM 4. SAGATAVOŠANĀS DARBAM IEKĀRTAS PĀRBAUDE • Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: BĪSTAMI! – Pārbaudīt, ka uz ierīces un asmens nav slikti Benzīns un maisījums ir uzliesmojošas vielas! pievilku skrūvju; – pārbaudīt, vai asmeņi ir uzasināti un uz tiem nav –...
  • Página 169 SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DEGVIELAS UZPILDĪŠANA – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uz- pildes laikā. BĪSTAMI! Nesmēķējiet uzpildīšanas – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pa kā- lai kā un izvairieties no benzīna tvaiku ieel po­ peniski samazinātu spiedienu.
  • Página 170 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. Vēlreiz pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz jam dažas sekundes darboties minimālo apgrie- dzinējs sāk vienmērīgi darboties. zienu režīmā. – Uzstādiet slēdzi (2) stāvoklī «O». 7. Pagrieziet startera vadības sviru (3) stāvoklī «RUN». UZMANĪBU! Pēc akseleratora uz stā dī­ 8.
  • Página 171 IERĪCES LIETOŠANA 6. IERĪCES LIETOŠANA Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un UZMANĪBU! Roktura regulēšanas lai kā pret apkārtējo vidi: dzinējam jābūt izslēgtam. – Cenšaties nekļūt par neērtības cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas – Nolaidiet atbloķēšanas sviru (2). attiecas uz griešanas atkritumu pārstrādi.
  • Página 172 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 7. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ierīces sā- Pārbaudiet un noregulējiet attālumu starp elektro- kot nējās darbības efektivitātes un drošības sa- diem, lai tas būtu pareizs (9. zīm.). gla bāšanas. Uzstādiet sveci atpakaļ, līdz galam pieskrūvējot to ar piegādāto atslēgu.
  • Página 173 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – Rūpīgi notīriet atveres (4) no putekļiem un at- Ierīce jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika ap - grie zumiem. stākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uz stā dī tu – Ieeļļojiet asmeņu iekšējās virsmas. asmeņu aizsargu. –...
  • Página 174 TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA / TEHNISKIE DATI / PIEDERUMI 8. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1) Dzinēju nevar – Nepareiza iedarbināšanas procedūra – Sekojiet norādījumiem iedarbināt, vai tas (sk. 5. nodaļu) nepaliek darba – Svece ir netīra vai attālums starp – Pārbaudiet sveci (sk. 7. nodaļu) stāvoklī...
  • Página 175 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови на...
  • Página 176 ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. Мотор 2. Уред на ножот (сечиво) 3. Заштитна маска за ножот 4. Предна рачка 5. Задна рачка 6. Команда за деблокирање на задната рачка 7. Заштита на ножот 10. Главна етикета КОМАНДИ...
  • Página 177 СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИI ВНИМАНИЕ: купената машина е конструирана само за користење од хоби. 1) Внимание! Опасност Обврска е да се носи опрема за лична заштита. Секогаш носете заштитни очила и заштита за ушите кога ја користите машината. 2) Пред користењето на оваа машина, вни ма те лно Во...
  • Página 178 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА палливо: – конзервирајте го карбураторот во соодветната 1) ОВАА МАШИНА МОЖЕ ДА ПРЕДИЗВИКА кор па до следното користење; ОШТЕТУВАЊА ИЛИ ТЕШКИ ПОВРЕДИ. Прочитајте – не пушете кога се користи карбураторот; го внимателно упатството за правилна употреба, –...
  • Página 179 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ операторот при работата; или бакарни остатоци, траги на пре ку мерни масла, не – избегнувајте користење на скалила или неста би- оставајте ги; не оставајте ја кор пата полна со матери- лни платформи; ите кои се прозвод на сечењето во затворен простор. –...
  • Página 180 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 4. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА • Подготовка и конзервација на мешавината Пред да започнете со работа, треба: ОПАСНОСТ! – да проверите да не се случајно олабавени шра фо- Бензинот и мешавината се запалливи! вите на машината или на ножот; –...
  • Página 181 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО – Исчистете го капачето на резервоарот во круг за да се избегне ставање нечистотии при полне- њето. ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на по­ – Отворете го внимателно капачето на резер воа- лне...
  • Página 182 ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. Одново повлечете го ракофатот за вклучување – Свртете го индикаторот (2) во позиција «O». се’ додека не постигнете правилно палење на мо торот. ВНИМАНИЕ! Штом ќе го ставите забрзу­ 7. Ставете ја рачката на командата на стартертот ва...
  • Página 183 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 6. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Во однос на почитувањето на другите и на среди- тации во однос на поставеноста на ножот, за комотно изведување на операциите за сечење грмушки. ната: – Избегнувајте постоење на елементи на на ру шу- ВНИМАНИЕ! вање.
  • Página 184 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 7. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување Проверете ја и обновете ја точната оддале ченост ефикасно темпо и безбедност на оригиналните де- меѓу електродите (сл. 9). лови на машината. Поставете ја свеќичката на место прицврсту вајќи ја ВНИМАНИЕ! При...
  • Página 185 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА – Прецизно исчистете ги отворите (4) од прашина Машината треба да се конзервира на суво место, и остатоци. засолнето од надворешните вре менски прилики со – Подмачкајте ги внатрешните површини на сечи- правилно поставена заштита на ножевите. вата.
  • Página 186 ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 8. ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ НАЈДЕНА ПРИЧИНА МОЖЕН ЛЕК 1) Моторот не се пали – Процедурата на палење не е правилна – Следете ги упатствата или пак не може да се (видете дел. 5) стави...
  • Página 187 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge- schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt...
  • Página 188 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. Motor 2. Snij-inrichting (mes) 3. Beschermplaat snijden 4. Voorste handgreep 5. Achterste handgreep 6. Bediening vrijgave achterste handgreep 7. Mesbescherming 10. Typeplaatje BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 11. Stopschakelaar motor 12. Bediening mes (Versnellingshendel) 13.
  • Página 189 SYMBOLEN 2. SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar Het is verplicht de oorbeschermers te dragen. Draag steeds de beschermende bril en de gehoorbe- scherming tijdens het gebruik van de machine. 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen.
  • Página 190 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden. A) VERTROUWD RAKEN 2) OPGELET: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand- 1) DEZE MACHINE KAN ERNSTIGE SCHADE EN baar: LETSELS VEROORZAKEN. Lees aandachtig de aan- – bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die ge- wijzingen voor correct gebruik, voorbereiding, onder- schikt zijn voor dit gebruik;...
  • Página 191 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het van de benzine vrij gehouden van takjes, bladeren of werken niet kunnen garanderen; overtollig vet; laat geen recipiënten met snijafval in de – vermijd het gebruik van ladders en onstabiele plat- ruimte achter.
  • Página 192 VOORBEREIDING 4. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE • Bereiding en bewaring van het mengsel Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: GEVAAR! – Te controleren of er geen schroeven loszitten aan de De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! machine of het mes;...
  • Página 193 VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR BIJVULLEN VAN BRANDSTOF – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. GEVAAR! Niet roken tijdens het bij vul­ –...
  • Página 194 VOORBEREIDING 6. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor minstens enkele seconden draaien. normaal in gang komt. – Breng de schakelaar (2) in de stand «O». 7. Breng de bedieningshendel van de starter (3) in de LET OP! stand «RUN». Nadat de versneller in de mi­...
  • Página 195 GEBRUIK VAN DE MACHINE 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE Uit respect voor de anderen en het milieu: LET OP! – Wees geen storend element. De handgreep wordt ge re geld – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de wanneer de motor uitgeschakeld is. afdanking van het snijafval.
  • Página 196 ONDERHOUD EN OPSLAG 7. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd de Controleer en herstel de correcte afstand tussen de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de elektrodes (Fig. 9). machine in stand te houden. Hermonteer de bougie en draai hem stevig vast met de bijgeleverde sleutel.
  • Página 197 ONDERHOUD EN OPSLAG – Maak de gaten (4) zorgvuldig vrij van stof en vuil. De machine moet bewaard worden op een droge plaats, – Smeer de interne oppervlakten van de messen in.. beschermd tegen de weersomstandigheden en met de – Hermonteer de staaf (3) met de schroeven (2) en let mesbescherming gemonteerd.
  • Página 198 OPSPOREN VAN DEFECTEN / TECHNISCHE GEGEVENS / ACCESSOIRES 8. OPSPOREN VAN DEFECTEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1) De motor start niet of – De startprocedure is niet correct – Volg de aanwijzingen (zie hoofdstuk 5) blijft niet draaien – De bougie is vuil of de afstand tussen –...
  • Página 199 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne mas- kinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Página 200 IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. Motor 2. Skjæreutstyr (blad) 3. Plate til beskyttelse ved beskjæring 4. Håndtak fremme 5. Håndtak bak 6. Kontroll for opphevelse av sperringen av det bakre håndtaket 7. Beskyttelse av bladet 10.
  • Página 201 SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller og hørselvern ved bruk av maskinen. 2) Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må...
  • Página 202 SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER – ikke røyk når du håndterer drivstoffet; A) OPPLÆRING – åpne bensinlokket forsiktig, slik at det indre tryk- 1) DENNE MASKINEN KAN MEDFØRE ALVOR- ket gradvis kan utjevnes; LIGE SKADER. Les nøye bruksanvisningen for å – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp av en trakt;...
  • Página 203 SIKKERHETSBESTEMMELSER e ventuelle hindre. skjæreredskapet. – Vær alltid bevisst på hva som finnes rundt deg 7) Se til at bladet er slipt. Alle operasjoner som har og vær på vakt mot mulige risikoer som du kan- med bladene å gjøre er krevende arbeid som forut- skje ikke er oppmerksom på...
  • Página 204 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN • Preparering og oppbevaring av drivstoffblandingen Før arbeider begynner, er det nødvendig å: FARE! – kontrollere at det ikke finnes løse skruer på mas- kinen eller på bladet; Bensinen og drivstoffblandingen er brenn­ –...
  • Página 205 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN PÅFYLLING AV DRIVSTOFF – Rengjør bensinlokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under påfylling. – Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slippe FARE! Ikke røyk under på fyl ling, ut trykket gradvis.
  • Página 206 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN 6. Dra på ny i håndtaket helt til motoren tennes på det minimale antall omdreininger et par sek- regelmessig måte. under. – Skyv bryteren (2) i posisjon «O». 7. Sett starterens (3) kontrollspak i posisjonen «RUN».
  • Página 207 BRUK AV MASKINEN 6. BRUK AV MASKINEN gjennomføre klippingen av hekken på behageligst Av respekt for andre personer og miljøet: mulig vis. ADVARSEL! – Unngå å være et forstyrrende element. Reguleringen av håndtaket – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for må...
  • Página 208 VEDLIKEHOLD OG LAGRING 7. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for Sjekk avstanden mellom elektrodene, og gjenopp- over tid å opprettholde maskinens opprinnelige rett eventuelt den korrekte avstanden (Fig. 9). effektivitet og sikkerhet ved bruk. Monter tennpluggen på nytt ved å skru den fast med nøkkelen som følger med.
  • Página 209 VEDLIKEHOLD OG LAGRING – Rengjør maljene grundig (2) for støv og skitt. Maskinen må oppbevares på et tørt sted, be skyt tet – Smør bladenes indre overflater. mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt montert – Sett sverdet (3) på igjen med skruene (2), idet på...
  • Página 210 FEILSØKING / TEKNISKE DATA / TILBEHØR 8. FEILSØKINGI PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Motoren starter – Oppstartsprosedyre ikke korrekt – Følg instruksjonene (se kap. 5) ikke eller stanser – Skitten tennplugg eller feil avstand – Kontroller tennpluggen (se kap. 7) etter kort tid mellom elektrodene –...
  • Página 211 WSTE ˛P Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tej maszyny dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze- kiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Página 212 IDENTYFIKACJA CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. Silnik 2. Urządzenie tnące (nóż) 3. Płyta zabezpieczenia cięcia 4. Uchwyt przedni 5. Uchwyt tylni 6. Napęd odblokowania uchwytu tylniego 7. Zabezpieczenie noża 10. Tabliczka znamionowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. Wyłącznik zatrzymania silnika 12.
  • Página 213 SYMBOLE 2. SYMBOLE UWAGA: Urządzenie przez Was zakupione zostało skonstruowane do użytku hobbistycznego. 1) Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo Obowiązkowe jest zatem stosowanie osobistego wy po- sażenia ochronnego. Podczas użytkowania maszyny zawsze należy stoso- 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję ob- wać okulary ochronne oraz zabezpieczenia akustyczne. sługi W razie zagrożenia spadającymi przedmiotami, należy także zakładać...
  • Página 214 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – Zebrać odpowiednio długie włosy. A) PRZESZKOLENIE 2) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem 1) MASZYNA MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE łatwopalnym. SZKODY ORAZ MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻ- – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach NYCH ZRANIEŃ. Przeczytać z uwagą i ze zrozumie- homologowanych do takiego użycia;...
  • Página 215 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nie- materiałem wewnątrz pomieszczenia. równości terenu i obecność ewentualnych przesz kód. 5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy – Należy zawsze mieć świadomość otaczającego świata dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik oraz mieć...
  • Página 216 PRZYGOTOWANIE DO PRACY 4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA MASZYNY • Przygotowanie i konserwacja mieszanki Przed rozpoczęciem pracy należy: ZAGROŻENIE! – Sprawdzić czy w maszynie lub na nożach nie ma po- Benzyna i mieszanka są łatwopalne! luzowanych śrub; – sprawdzić czy noże są naostrzonei bez znaków –...
  • Página 217 PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA NAPEŁNIANIE PALIWA – Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem unik- nięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas na- pełniania paliwa. ZAGROŻENIE! Otworzyć korek kanistra z – Otwierać ostrożnie korek zbiornika celem stopnio- ostroż...
  • Página 218 URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, aż do uzy- na minimalnych obrotach przez kilka sekund. skania regularnego zapalenia się sil ni ka. – Popchnąć przełącznik (2) do pozycji «O». 7. Ooprowadzić dźwignię napędu rozruchu (3) do po- OSTRZEŻENIE! zycji «RUN».
  • Página 219 UŻYTKOWANIE MASZYNY 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY dem urządzenia tnącego, celem jak najwygodniejszego W celu poszanowania innych osób i środowiska na- turalnego: przeprowadzania operacji wykończenia cięcia żywopło- – Unikać sytuacji, w których staje się za kłó ce niem. tów. – Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów OSTRZEŻENIE! dotyczących usunięcia materiału pozostałego po Regulacja uchwytu musi zo­...
  • Página 220 UTRZYMANIE I KONSERWACJA 7. UTRZYMANIE I KONSERWACJA Właściwe utrzymanie jest elementem fundamentalnym Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości mię- dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpie- dzy elektrodami (Rys 9). czeństwa użytkowania maszyny. Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją do końca kluczem z wyposażenia.
  • Página 221 UTRZYMANIE I KONSERWACJA – Oczyścić dokładnie otwory (4) z kurzu i resztek. Maszyna musi byc przechowywana w miejscu suchym, – Nasmarować powierzchnie wewnętrzne noży. z dala od wilgoci oraz z poprawnie założonym zabez- – Zamontować ponownie drążek (3) przy pomocy śrub pieczeniem noży.
  • Página 222 LOKALIZACJA USZKODZEŃ / DANE TECHNICZNE / AKCESORIA 8. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE ˛CIA 1) Silnik się nie – Niepoprawna procedura uruchomienia – Postępować zgodnie ze wskazówkami uruchomia lub (spórz rozdział. 5) nie pozostaje w ruchu – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość –...
  • Página 223 APRESENTAÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este manual é...
  • Página 224 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Motor 2. Dispositivo de corte (lâmina) 3. Chapa protecção corte 4. Pega dianteira 5. Pega traseira 6. Comando de destravamento pega traseira 7. Protecção lâmina 10. Etiqueta matrícula COMANDOS E ABASTECIMENTOS 11.
  • Página 225 SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENÇÃO: a máquina que comprou foi fabricada para uma utilização não profissional. 1) Atenção! Perigo È obrigatório utilizar o equipamento de protecção in- di vidual. Use sempre os óculos de segurança e as proteções 2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de in- acústicas durante o uso da máquina.
  • Página 226 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – deixar o combustível nos recipientes apropriados ho- A) TREINAMENTO mologados para essa utilização; 1) ESTA MÁQUINA PODE PROVOCAR DANOS E LE- – não fumar quando se manuseia o combustível; SÕES GRAVES. Leia com atenção as instruções para a –...
  • Página 227 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA o tra balho; operação ao ar livre e com o motor frio. – evitar o uso de escadas e plataformas instáveis; 6) Usar luvas de trabalho para cada intervenção no – não correr, mas andar e prestar atenção às irregu- dispositivo de corte.
  • Página 228 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 4. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA • Preparação e conservação da mistura Antes de iniciar o trabalho é necessário: PERIGO! – Controlar que não haja parafusos soltos na máquina A gasolina e a mistura são inflamáveis! e na lâmina;...
  • Página 229 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL – Limpar a tampa do reservatório e a região ao redor para evitar que entre sujeira durante o abastecimento. – Abrir com cuidado a tampa do tanque para descar- PERIGO! Não fumar durante o aba ste­...
  • Página 230 ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR 6. Puxe de novo o interruptor de arranque, até o mo tor virar no mínimo durante alguns segundos. ligar normalmente. – Empurrar o interruptor (2) na posição «O». 7. Colocar a alavanca de comando da ignição (3) na ATENÇÃO! posição «RUN».
  • Página 231 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Para o respeito dos outros e do ambiente: confortavelmente as operações de acabamento das se- bes. – Evitar de se tornar um elemento de incómodo. – Seguir rigorosamente as normas locais para a e li- ATENÇÃO! A regulação da pega de ve ser minação dos materiais residuais depois do corte.
  • Página 232 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 7. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para manter Controlar e restaurar a distância correcta entre os eléc- ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso trodos (Fig. 9). originais da máquina. Remontar a vela apertando-a a fundo com a chave for- necida.
  • Página 233 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO – Limpar cuidadosamente os ilhoses (4) eliminando A máquina deve ser guardada em lugar seco, protegido poeiras e detritos. das intempéries, com a protecção das lâminas correc- – Lubrificar as superfícies internas das lâminas. tamente montada. – Remontar a barra (3) com os parafusos (2), tomando o cuidado de recolocar exactamente os espaçadores (3) e as anilhas (6) e (7) em baixo as porcas (1).
  • Página 234 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS / DADOS TÉCNICOS / ACESSÓRIOS 8. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1) O motor não arranca – Procedimento de arranque incorrecto – Seguir as instruções (ver cap 5) ou não se mantém em – Vela suja ou distância entre os electrodos –...
  • Página 235 ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый Покупатель, прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции, и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготов- лено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в...
  • Página 236 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. Двигатель 2. Режущий инструмент (нож) 3. Защитная пластина резки 4. Передняя рукоятка 5. Задняя рукоятка 6. Орган управления для разблокировки задней рукоятки 7. Защита ножа 10. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 11.
  • Página 237 СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ: приобретенная Вами машина была изготовлена для бытового применения. 1) Внимание! Опасность дуальной защиты. Во время эксплуатации машины всегда пользоваться защитными очками и сред- ствами для защиты слуха. 2) Ознакомиться с инструкциями до того, как поль- Если во время работы существует опасность паде- зоваться...
  • Página 238 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ A) ОБУЧЕНИЕ Соберите и закрепите должным образом длинные во- лосы. 2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспла- 1) ЭТА МАШИНА МОЖЕТ НАНЕСТИ УЩЕРБ И СЕ- РЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ. Внимательно прочитайте указа- меняется. ния по правильному использованию, подготовке, обслу- –...
  • Página 239 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3) Встаньте в устойчивое и неподвижное положение: от остатков веток, листьев и избыточного масла дви- – избегайте, по возможности, работать на мокрой или гатель, глушитель выхлопов и место хранения бензина; скользкой почве, или на любой крутой или неустойчи- не...
  • Página 240 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 4. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ПРОВЕРKА МАШИНЫ • Подготовка и хранение смеси Перед началом работы следует: ОПАСНОСТЬ! – Удостовериться, что на машине и ножах не осла- Бензин и смесь легко воспламеняемы! блены винты; – проверить, что ножи заточены и без следов по- –...
  • Página 241 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ ЗАПРАВKА ТОПЛИВА – Очистить пробку канистры и расположенный во- круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во время заправки. ОПАСНОСТЬ! Не курить во время за­ – Осторожно открывать пробку канистры, чтобы правки...
  • Página 242 ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ 6. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 4) двигатель исправно включился. Чтобы остановить двигатель: 7. Поместить рычаг управления стартером (3) в по- ложение «RUN». – Отпустите рычаг акселератора (1) и включите хо- лостые...
  • Página 243 ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 6. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Для того, чтобы не причинять беспокойства другим лее удобного выполнения операций обработки живых изгородей. людям и не наносить вред окружающей среде: – Избегать служить причиной беспокойства. ВНИМАНИЕ! Регулирование рукоятки – Строго соблюдать действующие на местном должно...
  • Página 244 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Правильное техобслуживание является основопо- Проверить и восстановить правильное расстояние лагающим для сохранения первоначальных экс- между электродами (Рис. 9). плуатационных характеристик и надежности при Вновь монтировать свечу, закрутив ее до конца при работе машины. помощи...
  • Página 245 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – Тщательно очистить отверстия (4) от пыли и ХРАНЕНИЕ остатков. – Смазать внутренние поверхности ножей. По окончанию каждой работы, тщательно очистить – Установить заново стержень (3) с винтами (2), машину от пыли и остатков резки, починить или стараясь...
  • Página 246 ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 8. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1) Двигатель не – Неправильная процедура запуска – Выполнять инструкции (смотри гл. 5) включается или – Свеча грязная или неправильное – Проверить свечу (смотри гл. 7) прерывает...
  • Página 247 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob popolnem učinku;...
  • Página 248 IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. Motor 2. Rezilna naprava (rezilo) 3. Plošča za zaščito pred rezilom 4. Sprednji ročaj 5. Zadnji ročaj 6. Komanda za odblokiranje zadnjega ročaja 7. Zaščita rezila 10. Napisna tablica z osnovnimi podatki UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 11.
  • Página 249 SIMBOLI 2. SIMBOLI POZOR: Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo. 1) Pozor! Nevarnost Obvezna je uporaba individualne zaščitne opreme. Med uporabo stroja vedno nosite zaščitna očala in protihrupne ščitnike. 2) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri- Nadenite varovalno čelado na glavo če obstaja roč...
  • Página 250 VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA – počasi odprite zamašek rezervoarja, da se pri- A) ZAGON tisk v notranjosti postopoma zmanjša; 1) TA STROJ LAHKO POVZROČI HUDE PO- – gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri če- ŠKODBE. Pozorno preberite navodila za pravilno mer si pomagajte z lijem;...
  • Página 251 VARNOSTNA NAVODILA nevarnosti, ki se jih morda ne zavedate zaradi stroja, ki ima že obrabljene ali poškodovane dele hrupnosti stroja. oziroma rezilo. Iz varnostnih razlogov morajo biti 4) Stroj trdno blokirajte ob tla in s prosto roko vž- poškodovani de li zamenjani in nikoli popravljeni. gite motor: U po ra bljaj te samo originalne rezervne dele.
  • Página 252 PRIPRAVA NA DELO 4. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA • Priprava in shranjevanje mešanice Pred začetkom dela je treba: NEVARNOST! – Preveriti, da na stroju in rezilu ni popuščenih Bencin in mešanica sta vnetljiva! vijakov; – preglejte, da so rezila nabrušena in ne poš ko- –...
  • Página 253 PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA DOLIVANJE GORIVA – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okolico; tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla v notranjost rezervoarja. NEVARNOST! Med dolivanjem ne kadite – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo in ne vdihavajte bencinskih hlapov.
  • Página 254 VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se na minimalnih vrtljajih za kakšno sekundo. motor normalno vžge. – Potisnite stikalo (2) v položaj «O». 7. Komandno ročico zaganjača (3) postavite v POZOR! položaj «RUN». Ko je plin na minimumu, morate počakati nekaj sekund, da se rezila 8.
  • Página 255 UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA Za spoštovanje ljudi in okolja: lažje urejanje živih mej. POZOR! – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. Ročaj morate nastaviti ob – Natančno upoštevajte lokalne predpise za ugasnjenem motorju. uničenje odpadnih materialov po rezanju. –...
  • Página 256 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 7. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za ohranjanje originalne učinkovitosti in varne Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elek- uporabe stroja tudi v prihodnje, je bistvenega po- trodami (Slika 9). mena pravilno vzdrževanje. Ponovno namontirajte svečko in jo s priloženim ključem privijte do konca.
  • Página 257 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE – Ponovno montirajte drog (3) s vijaki (2), pri tem Stroj shranjujte v suhem prostoru, na varnem; za- pa pazite, da pravilno ponovno namestite dis- ščita rezil mora biti pravilno namontirana. tančnike (5) in podložki (6) in (7) pod matici (1). –...
  • Página 258 UGOTAVLJANJE OKVAR / TEHNIČNI PODATKI / DODATKI 8. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA 1) Motor se ne vžge – Nepravilen postopek vžiga – Sledite navodilom (glej 5. pogl.) ali se po vžigu ugaša – Umazana svečka ali nepravilna – Preglejte svečko (glej 7. pogl.) razdalja med elektrodami –...
  • Página 259 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den motsvarar dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig möjlighet att lära känna maskinen bättre och att använda den säkert och effektivt.
  • Página 260 IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Motor 2. Skärsystem (skärblad) 3. Skyddsplatta vid klipp- ning 4. Främre handtag 5. Bakre handtag 6. Kommando för att frisälla det bakre handtaget 7. Skärbladskydd 10. Märkplåt KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 11.
  • Página 261 SYMBOLER 2. SYMBOLER OBS: Detta redskap är tillverkat för fritidsanvändning. 1) Varning! Fara Den som använder maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd när 2) Läs igenom bruksanvisningen innan du an vän- maskinen används. der maskinen. Om du skall arbeta i områden där risk för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm.
  • Página 262 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER trycket gradvis töms ut; A) BRUKSANVISNING – påfyllning av bränsle får endast ske utomhus 1) DEN HÄR MASKINEN KAN ORSAKA ALLVAR- med hjälp av en tratt; LIGA SKADOR OCH SÅR. Läs noggrant igenom – fyll på innan motorn startas; fyll inte på med bränsle eller ta bort locket när motorn är i funk- instruktionerna för en korrekt användning, förbe- redelse, underhåll, start och stopp av maskinen.
  • Página 263 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER förberedd på möjliga risker som du kanske inte sedda verktyg; av säkerhetsskäl så måste det ta kan uppmärksamma på grund av maskinens därmed utföras vid en serviceverkstad. ljudnivå. 8) För säkerhets skull så använd aldrig maskinen 4) Starta motorn med maskinen fast blockerad mot om skärutrustningen eller andra delar är utslitna marken med den fria handen: eller trasiga.
  • Página 264 FÖRBEREDELSE AV ARBETET 4. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN • Förberedelse och bevaring av blandningen Innan man påbörjar arbetet så måste man: FARA! – Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar Bensinen och blandningen är flamfarliga! på maskinen och skärbladen; –...
  • Página 265 FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN PÅFYLLNING AV BRÄNSLE – Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllningen. – Öppna varsamt tanklocket för att tömma try cket FARA! Rök inte under påfyllnin­ gradvis.
  • Página 266 START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN 6. Dra på nytt i starthandtaget ända tills motorn – Skjut strömbrytaren (2) till position «O». startar på ett riktigt sätt. VARNING! 7. Ställ kontrollspaken för choken (3) till position Efter att ha ställt gasre gla­ «RUN».
  • Página 267 ANVÄNDNING AV MASKINEN 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN För respekt av andra och för miljön: VARNING! Reglering av handtaget skall utföras med avstängd motor. – Så undvik att störa. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortför- – Sänk spaken för friställning (2). skaffande av material som finns kvar efter klipp- –...
  • Página 268 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kun na Kontrollera och återställ ett korrekt avstånd mellan bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet un- elektroderna (Fig. 9). der användningen. Montera tillbaka tändstiftet och skruva åt ända in med nyckeln som medföljer.
  • Página 269 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Gör noggrant rent spåren (4) från damm och Maskinen skall förvaras på en torr plats, skyddad skräp. från häftiga väderleksombyten, med skärblad- – Smörja bladens invändiga ytor. skydden korrekt monterade. – Montera stången(3) med skruvarna (2) och se till att placera distanshållarna (5) och brickorna (6) och (7) noggrant under muttrarna (1) .
  • Página 270 FELSÖKNING / TEKNISKA DATA / TILLBEHÖR 8. FELSÖKNINGI MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1) Motorn startar inte – Felaktig startprocedur – Följ instruktionerna (se kap. 5) eller så stoppar den – Tändstiftet är smutsigt – Kontrollera tändstiftet (se kap. 7) eller så är avståndet mellan elektroderna felaktigt –...
  • Página 271 TANITIM Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi başka birisine sattığınızda veya ödünç...
  • Página 272 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. Motor 2. Kesim aleti (bıçak) 3. Kesim siperi plakası 4. Ön kabza 5. Arka kabza 6. Arka kabza çözme kumandası 7. Bıçak siperi 10. Makine etiketi KUMANDALAR VE İKMALLER 11. Motor stop anahtarı 12.
  • Página 273 SEMBOLLER 2. SEMBOLLER DİKKAT: satın almış olduğunuz makine hobi amaçlı bir kullanım için üretilmiştir. 1) Dikkat! Tehlike Kişisel korunma donanımı giymek zorunludur. Ma- kinenin kullanımı esnasında daima güvenlik göz- lükleri ve akustik korumalar takın. 2) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- Nesnelerin düşme riskinin mevcut olduğu durum- zunu okuyunuz.
  • Página 274 GÜVENLİK TALİMATLARI 3. GÜVENLİK TALİMATLARI – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplar da A) EĞİTİM muhafaza edin; 1) BU MAKİNE CİDDİ HASAR VE YARALANMA- – yakıt ile iş gördüğünüzde sigara içmeyin; LARA YOL AÇABİLİR. Makinenin doğru kullanımı, ha- – iç basıncı kademeli olarak serbest bırakarak de- zırlanması, bakımı, ateşlenmesi ve durdurulması...
  • Página 275 GÜVENLİK TALİMATLARI rine ve olası engellerin mevcudiyetine dik kat edin. edin. Bıçaklara ilişkin her işlem, özel araç ge reç kul- – Etrafınızda bulunanların daima bilincinde olun ve lanımı ile birlikte spesifik bir ustalık ge rek ti rir; her türlü makinenin gürültüsü sebebiyle farkında olamaya- güvenlik nedenlerinden ötürü...
  • Página 276 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 4. ÇALIşMAYA HAZIRLIK MAKİNE KONTROLÜ • Karışım hazırlama ve muhafaza etme Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap- TEHLİKE! mak gerekir: Benzin ve karışım yanıcıdır! – makine ve bıçak üzerinde gevşemiş vidalar bu- lunmadığını kontrol edin; – Benzini ve karışımı, yakıtlar için onayl an­ –...
  • Página 277 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU YAKIT İKMALİ – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir girmesini önlemek için deponun kapağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin TEHLİKE! Yakıt ikmali esnasında si­ – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için de po nun ga ra içmeyin ve benzin buharlarını...
  • Página 278 ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU 6. Marş düğmesini, motorun regüler şekilde a te- – Anahtarı (2) «O» pozisyonuna getirin. şlen mesini elde edene kadar yeniden çekin. DİKKAT! 7. Starterin kumanda kolunu (3) «RUN» pozis- Gaz kolunu minimuma ge­ yonuna getirin. tirdikten sonra bıçakların durması...
  • Página 279 MAKİNENİN KULLANIMI 6. MAKİNENİN KULLANIMI yonda yönlendirilebilir. Başkalarına ve çevreye saygı için aşa ğı da ki le ri yapmak gerekir: DİKKAT! – Rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçının. Kabza ayarı motor kapa lıy ken – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilme- gerçekleştirilmelidir. sinde yerel kanunlara aynen uyun. –...
  • Página 280 BAKIM VE SAKLAMA 7. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü ven- Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol e din liğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım ve yeniden düzenleyin (Res. 9). temeldir. Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak tek rar monte edin.
  • Página 281 BAKIM VE SAKLAMA – Yuvaları (4), tozdan ve artıklardan özenli şe kil de Makine, bıçakların koruması doğru şekilde monte temizleyin. edilmiş olarak hava değişikliklerinden korunan, – Bıçakların iç yüzeylerini yağlayın. kuru bir yerde muhafaza edilmelidir. – Mesafeleyicileri (5) ve rondelaları (6) ve (7) ö...
  • Página 282 ARIZALARI BELİRLEME / TEKNİK VERİLER / AKSESUARLAR 8. ARIZALARI BELİRLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalışmıyor – Çalıştırma prosedürü doğru değil – Talimatlara uyun (bakınız böl.5) veya çalışır pozisyon- – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl.7) da kalmıyor mesafe doğru değil –...
  • Página 283 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore, taglio / regolarizzazione siepe...
  • Página 284 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité...
  • Página 285 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Página 286 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Este manual también es adecuado para:

H 60