Descargar Imprimir esta página

Bticino U2257B Instrucciones De Uso página 2

Publicidad

Prima di fissare in modo permanente l'oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen.
Avant de fixer l'accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren.
Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Per attivare sia la linea tamper che il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall'alimentazione; rivelatore rottura vetri e magnete trasmettono
l'allarme sullo stesso indirizzo.
Um sowohl die (manipulationssichere) Tamper-Linie als auch den Magnet zu aktivieren, muss ein Öffnen/Schließen innerhalb von 12 Stunden ab der Speisung vorgenommen
werden; der Glasbruch-Detektor und der Magnet senden den Alarm an dieselbe Adresse.
Pour activer la ligne tamper et l'aimant, il est nécessaire de commander une ouverture/coupure de l'alimentation dans les 12 heures; détecteur rupture vitres et aimant
transmettent l'alarme sur la même adresse.
To activate both the tamper line and the magnet open/close within 12 hours from switching on; roller detector and magnet transmit the alarm on the same address.
Para activar la línea antisabotaje y el imán, es necesario efectuar la apertura/cierre antes de las 12 horas a partir de la alimentación; el detector de rotura de cristales e imán
transmiten la alarma a la misma dirección.
Om zowel de bufferlijn als de magneet te activeren, moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren vanaf de voeding; sensor breuk ruiten en magneet geven
het alarm door op hetzelfde adres.
Para activar quer a linha tamper quer o magneto é preciso abrir/fechar até 12 horas depois da alimentação; detector da ruptura de vidros e magneto transmitem o alarme
ao mesmo endereço.
COPERTURA E INSTALLAZIONE
GEDECKTER BEREICH UND INSTALLATION
COUVERTURE ET INSTALLATION
COVER AND INSTALLATION
Pulire ed asciugare il vetro prima di applicare il sensore.
Applicare una forte pressione per garantire una adesione ottimale.
Glasscheibe vor der Montage des Sensors reinigen und trocknen.
Den Sensor fest andrücken damit dieser optimal anhaften kann.
Nettoyer et essuyer le verre avant d'appliquer le capteur.
Exercer une forte pression pour garantir une adhérence optimale.
Clean and dry the glass before applying the sensor.
Press firmly to guarantee excellent adhesion.
VERIFICA FUNZIONAMENTO
BETRIEB PRÜFEN
CONTRÔLE FONCTIONNEMENT
CHECK OPERATION
COBERTURA E INSTALACIÓN
AFDEKKING EN INSTALLATIE
COBERTURA E INSTALAÇÃO
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
NAZICHT WERKING
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO
25 mm
min
25 mm
min
Spessore cristalli da 1,5mm a 6mm
Glasscheibenstärke ab 1,5mm bis 6mm
Épaisseur verres de 1,5 mm à 6 mm
Glass thickness from 1.5mm to 6mm
Limpie y seque el cristal antes de aplicar el sensor.
Presione con fuerza para asegurar una excelente adhesión.
De ruit schoonmaken en afdrogen voordat men de sensor aanbrengt.
Een sterke druk uitoefenen om een optimale hechting te garanderen.
Limpar e enxugar o vidro antes de aplicar o sensor.
Pressionar fortemente para garantir que adira perfeitamente.
Espesor de los cristales de 1,5 mm a 6 mm
Dikte ruiten van 1,5mm tot 6mm
Espessura dos vidros de 1,5 mm a 6 mm
2
3
4

Publicidad

loading