Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch TWK 3A014 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Bollitori TWK3A.. Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Operating instructions Instruções de utilização Notice d’utilisation Οδηγίες χρήσης Istruzioni per l’uso Kullanım kılavuzu...
Página 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Magyar Română Русский العربي ة 5 5...
Página 4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Zuleitung nicht: dieses Gerätes aus unserem Hause – mit heißen Teilen in Berührung bringen; Bosch. Sie haben ein hochwertiges – über scharfe Kanten ziehen; Produkt erworben, das Ihnen viel – als Tragegriff benutzen. Freude bereiten wird. Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig stellen. durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Den Wasserkocher während des Betriebs stets beaufsichtigen! ¡ Sicherheitshinweise Verbrühungsgefahr! Der Wasserkocher heizt während des Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen anfassen und den Deckel 2 nur im kalten Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Zustand öffnen. Anwendungen umfassen z. B. die Gerät nur mit eingerastetem Deckel Verwendung in Mitarbeiterküchen von benutzen. Läden, Büros, landwirtschaftlichen Nicht in der Nähe von Was s er und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von...
Página 5
Vor dem ersten Gebrauch Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 und eingesetztem Kalksieb 4 betreiben, der ● Vorhandene Aufkleber und Folien Wasserkocher schaltet sonst nicht ab. entfernen. Aus physikalischen Gründen kann ● Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 6 Kondenswasser an der Basis 5 entstehen. auf gewünschte Länge abwickeln und Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die anschließen. Kanne 1 ist nicht undicht. ● Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten füllen und jeweils kochen lassen, um sie abkühlen lassen, bevor wieder Wasser ganz zu säubern. eingefüllt wird. ● Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1 Haushaltsessig dazugeben. leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch ab. Wasser kochen Reinigung und Pflege ● Den Deckel 2 abnehmen und durch ¡ die Öffnung oder durch die Schnaupe Stromschlaggefahr! frisches Wasser in die Kanne 1 einfüllen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder ● Die Füllmenge an der Wasserstands- in den Geschirrspüler geben! anzeige ablesen, Nicht weniger als 0,25 Keinen Dampfreiniger benutzen. Liter und nicht mehr als 1,7 Liter Wasser ● Netzstecker ziehen. einfüllen! ● Kanne 1 und Basis 5 mit einem ● Deckel 2 an der Markierung Tuch außen nur feucht abwischen.
Página 6
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten herausgegebenen Garantiebedingungen, Gegenständen entfernen, sonst wird die in dem das Gerät gekauft wurde. Sie Dichtung beschädigt. können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher das Gerät gekauft haben, oder direkt bei Benutzung öfters entkalken. unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus Kleine Störungen selbst sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse beheben hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Das Gerät heizt nicht, der Schalter O / I Garantieleistungen ist in jedem Fall die Ein/Aus 3 leuchtet nicht auf. Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. D er Überhitzungsschutz hat geschaltet. � ● Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen Änderungen vorbehalten. lassen, damit das Gerät wieder eingeschaltet werden kann. Das Gerät schaltet vor Beendigung des Kochvorgangs ab. D as Gerät ist verkalkt. � ● Das Gerät nach Anweisung entkalken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 7
Congratulations on purchasing this Never leave the kettle unattended while Bosch appliance. it is in use! You have acquired a high-quality ¡ product that will bring you a lot of Risk of scalding! enjoyment. The kettle gets hot during use. Therefore use only the handle to pick it up and open Please read the operating instructions the lid 2 only after the kettle has cooled carefully and keep them for future down. reference. Only use the appliance when the lid is engaged. Safety instructions Do not use near water This appliance is designed for domestic use contained in bathtubs, sinks, or for use in non-commercial, household- or in other containers. like environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and- Parts and operating breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities. controls ¡ Risk of electric shock! 1 Kettle (with water level indicator) 2 Lid with lock Connect and operate the appliance only in 3 O / I ON/OFF switch, illuminated accordance with the specifications on the rating label.
Página 8
Boiling water Cleaning and ● Remove the lid 2 and fill the kettle 1 with maintenance fresh water through the opening or spout. ¡ Risk of electric shock! ● Read the quantity on the water level indicator. Do not fill with less than Never immerse the device in water or place 0.25 litres or more than 1,7 litres of water! it in the dishwasher! ● Put on the lid 2 at the mark and twist Do not steam-clean the appliance. to lock it in place. ● Before cleaning, unplug the appliance ● Press down the O / I ON/OFF switch 3; from the power outlet. the switch lights up. The water is heated. ● Clean the outside of the kettle 1 and base 5 with a damp cloth. Do not use strong or ● The kettle switches off automatically once the water has boiled. abrasive cleaning agents. ● Remove the limescale filter 4, soak it in a The appliance can also be switched off at little vinegar, then rinse clean with clear any time by pulling up the O / I ON/OFF water. switch 3. ● Rinse the kettle 1 and the limescale filter 4 with clear water. Warning: If you remove the kettle 1 from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will not continue to heat the water. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 9
Descaling Disposal Regular descaling This appliance is labelled in accordance – makes your kettle last longer; with the European Directive 2002/96/EG – ensures proper function; relating to waste electrical and electronic – saves energy. equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back Descale the kettle 1 with vinegar or a and disposal of end-of-life appliances. commercial descaling agent. Please ask your specialist retailer about ● Fill the kettle 1 with water up to the 1,7 current disposal facilities. mark and bring to a boil. Next, add a small amount of white vinegar and let it sit for several hours. You can also use a Guarantee commercial descaling product and follow the manufacturer’s instructions. The guarantee conditions for this appliance ● Rinse the kettle 1 and the limescale filter are as defined by our representative in the 4 with clear water. country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from Warning: Never use hard objects to remove the dealer from whom the appliance was limescale residue as this will damage the purchased. The bill of sale or receipt must seal. be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Tip: If you use the kettle daily, descale more frequently.
Página 10
Félicitation pour avoir choisi cet Ne pas mettre le cordon appareil Bosch. – en contact avec des pièces brûlantes, Vous avez fait l’acquisition d’un produit – ne pas le faire glisser sur une arête vive, de haute qualité, qui vous apportera – ne pas l’utiliser comme poignée. satisfaction. Ne jamais placer le socle ou la bouilloire à proximité de surfaces brûlantes, par ex. Lire attentivement le mode d’emploi, tables de cuisson. se conformer à ses indications et le Toujours surveiller la bouilloire conserver à portée de la main ! lorsqu’elle fonctionne ! ¡ Risque de brûlure ! Consignes de sécurité Lorsqu’elle est en fonctionnement, la Cet équipement est destiné à un usage bouilloire devient très chaude. Ne la saisir domestique ou de type domestique et non que par la poignée et n’ouvrir le couvercle 2 pas à une utilisation professionnelle. qu’une fois qu’elle a refroidi. Citons par ex. les cuisines du personnel Utiliser l’appareil uniquement lorsque le dans les commerces, bureaux, exploitations couvercle est verrouillé. agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et Ne pas utiliser à proximité toute autre résidence de type similaire. des baignoires, des lavabos ou autres récipients ¡...
Página 11
Avant la première Après chaque utilisation, laisser refroidir la bouilloire 5 minutes avant de la remplir de utilisation nouveau d’eau. ● Retirer les autocollants et les films Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque d’emballage. la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas ● Dérouler la longueur de cordon électrique l’appareil se déconnecte automatiquement nécessaire de l’enrouleur 6 et brancher en raison de la surchauffe. l’appareil. ● Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la Nettoyage et entretien remplir d’eau fraîche et faire bouillir, ¡ Risque de choc électrique ! répéter cette opération une deuxième fois. ● La première fois, ajouter une cuillère à Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne soupe de vinaigre. pas le mettre en lave-vaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Débrancher la prise réseau. Faire bouillir l’eau ● Nettoyer l’extérieur de la bouilloire 1 et ● Enlever le couvercle 2 et remplir la du socle 5 à l’aide d’un chiffon humide. bouilloire 1 avec de l’eau fraiche par Ne pas utiliser de produit nettoyant trop l’ouverture ou par le bec verseur. puissant ou abrasif. ● Vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du ● Retirer le filtre à calcaire 4 et le tremper niveau d’eau ; ne pas remplir avec moins dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau de 0,25 litre et plus de 1,7 litre d’eau ! courante. ● Mettre le couvercle 2 en place sur le ● Ensuite rincer de nouveau la bouilloire 1 repère...
Página 12
Conseil pratique : Si vous utilisez la Congratulazioni per l’acquisto di questo bouilloire quotidiennement, la détartrer plus apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto fréquemment. estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti. Régler soi-même les Leggere con attenzione, osservare e petites défaillances conservare le istruzioni per l’uso! L’appareil ne chauffe pas, le bouton O / I Marche/Arrêt 3 ne s’allume pas. Istruzioni di sicurezza L a protection contre la surchauffe ne � s’active pas. Questo apparecchio è destinato all’utilizzo ● Laisser suffisamment refroidir la bouilloire domestico o simile (quali cucine per piccoli 1 afin de pouvoir l’utiliser de nouveau. studi, negozi, uffici, aziende agricole o La bouilloire s’arrête avant que le cycle de altro tipo di aziende artigianali, nonché per chauffage ne soit terminé. l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli C ela signifie qu’elle est entartrée. alberghi e simili configurazioni residenziali) � ● Détartrer la bouilloire conformément aux e comunque non è previsto per l’uso indications. professionale. ¡ Pericolo di scarica elettrica! Mise au rebut Nel collegamento e nell’uso Cet appareil est identifié selon la Directive...
Página 13
Al primo impiego Il cavo: – non deve essere messo a contatto con parti calde; ● Togliere le etichette e le pellicole che – non deve essere posto su parti affilate; ricoprono l’apparecchio. – non deve essere utilizzato come maniglia. ● Srotolare il cavo di alimentazione Non appoggiare mai la base o il contenitore dall’avvolgicavo 6 fino alla lunghezza in prossimità di superfici calde, ad esempio necessaria e collegarlo. piastre del forno. ● Riempire il contenitore 1 due volte con acqua pulita e farla bollire per eseguire Durante l’utilizzo, controllare sempre il una pulizia completa. bollitore! ● Alla prima bollitura aggiungere un cucchiaio di aceto. ¡ Pericolo di ustione! Durante l’utilizzo il bollitore si riscalda. Toccarlo solo afferrando il manico e aprire Bollitura il coperchio 2 solo quando l’apparecchio è freddo. Utilizzare l’apparecchio solo con il ● Rimuovere il coperchio 2 e versare acqua coperchio inserito. fresca nella caraffa 1 tramite l’apertura o il beccuccio. Non utilizzare l’apparecchio ● Leggere la quantità di riempimento nella ad una vasca da bagno, scala graduata del livello acqua, riempire nel lavandino o in altri con una quantità non inferiore a 0,25 litri contenitori.
Página 14
Una regolare decalcificazione direttiva stabilisce il quadro generale per – prolunga la durata dell’apparecchio; un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. – garantisce un funzionamento perfetto; Informarsi presso il rivenditore specializzato – risparmia energia. sulle attuali disposizioni per la rottamazione. Decalcificare il contenitore 1 con oppure uno dei decalcificanti normalmente presenti Garanzia in commercio. ● Riempire con acqua il contenitore 1 Per questo apparecchio sono valide le fino al contrassegno 1,7 e farla bollire. condizioni di garanzia pubblicate dal nostro Quindi versare un po’ di aceto e lasciare rappresentante nel paese di vendita. agire per più ore, oppure utilizzare Il rivenditore, presso il quale è stato il decalcificante raccomandato dal acquistato l’apparecchio, è sempre ben produttore. disposto a fornire a richiesta informazioni ● Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro a proposito. Per l’esercizio del diritto anticalcare 4 con acqua. di garanzia è comun q ue necessario presentare il documento di acquisto. Attenzione: non rimuovere mai i residui di calcare utilizzato oggetti duri, in Con riserva di modifica. quanto esiste il rischio di danneggiare la guarnizione. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 15
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Plaats de sokkel of de waterkoker niet in Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige de buurt van hete oppervlakken, zoals een product zult u veel plezier beleven. kookplaat. Laat de waterkoker niet onbeheerd Lees de handleiding zorgvuldig door, achter als deze aan staat! neem ze in acht en bewaar ze! ¡ Gevaar van brandwonden! De waterkoker wordt tijdens het gebruik Veiligheidsinstructies heet. Pak deze daarom alleen op bij de Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk handgreep en open het deksel 2 pas als de gebruik of voor vergelijkbare, niet- waterkoker is afgekoeld. commerciële toepassingen. Hiertoe Gebruik het apparaat alleen met een behoort bijv. het gebruik in koffieruimten vergrendeld deksel. voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, Niet gebruiken in de buurt alsmede het gebruik door gasten van van water, dat zich in badkuipen, wastafels of pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. andere reservoirs bevindt. ¡ Gevaar van elektrische schokken! Het apparaat uitsluitend aansluiten en Onderdelen en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend bedieningsorganen indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Página 16
De schakelaar gaat branden. Vervolgens met schoon water. wordt het water verwarmd. ● De waterkoker wordt na afloop van het kookproces automatisch uitgeschakeld. Ontkalken Het apparaat kan ook op elk gewenst Door regelmatig te ontkalken moment worden uitgeschakeld door de O / I – gaat de waterkoker langer mee; AAN/UIT-schakelaar 3 omhoog te trekken. – blijft de waterkoker goed werken; – bespaart u energie. Waarschuwing: Als u de waterkoker 1 Ontkalk de waterkoker 1 met azijn of een voordat het verwarmen voltooid is van ontkalkingsmiddel. de sokkel afneemt en terugzet, gaat de ● Vul de waterkoker 1 met water tot aan het waterkoker niet door met het verwarmen merkteken 1,7 en breng het aan de kook. van het water. Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid witte azijn toe en laat alles enkele uren NB: Zet de waterkoker alleen aan bij staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel gesloten deksel 2 en aangebrachte kalkzeef gebruiken. Volg dan de instructies van de 4, aangezien deze anders niet wordt fabrikant. uitgeschakeld. ● Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 4 Er kan op de sokkel 5 wat condenswater met schoon water. verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker 1 lekt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 17
Waarschuwing: Gebruik geen harde voor- Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! werpen om kalkafzettingen te verwijderen, Du har købt et kvalitetsprodukt, som du want dan beschadigt u de afdichting. vil få stor glæde af. Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, Læs og opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt og følg anvisningerne i den! moet u vaker ontkalken. Problemen oplossen Sikkerhedshenvisninger Het apparaat verwarmt niet en de Dette apparat er udformet til brug i O / I AAN/UIT-schakelaar 3 brandt niet. husholdningen og til husholdningslignende, D e oververhittingsbeveiliging is ukommercielle formål. � ingeschakeld. Under husholdningslignende formål forstås ● Laat de waterkoker 1 enige tijd afkoelen bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte zodat het apparaat weer kan worden i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og aangezet. andre kommercielle virksomheder, eller Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat gæsters brug af espresso-fuldautomaten i het water aan de kook komt. pensioner, små hoteller og lignende. E r is te veel kalkafzetting in de � ¡ waterkoker. Fare for elektrisk stød! ● Ontkalk de waterkoker volgens de Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik aanwijzingen.
Página 18
1 El-kedel (med vandstandsviser) Der kan til enhver tid slukkes for apparatet 2 Låg med lås ved at trække kontakten O / I TÆND/SLUK- 3 O / I TÆND/SLUK-knap, med lys knap 3 op. 4 Kalkfilter (aftageligt) 5 Sokkel Advarsel: Hvis du fjerner kedlen 1 fra 6 Kabeloprulning soklen og genplacerer den inden opvarm- ningprocessen er afsluttet, fortsætter kedlen Vigtig ikke opvarmningen af vandet. El-kedlen 1 må kun anvendes sammen med den medfølgende sokkel 5. N.B.: Må kun bruges med lukket låg 2 og ● Der må kun fyldes vand på el-kedlen. indsat kalkfilter 4, ellers slukker el-kedlen Mælk og instant drikkevarer vil brænde på ikke. og beskadige apparatet. Brug aldrig el- Af fysiske årsager kan soklen 5 opsamle kedlen 1 uden vand og overfyld den ikke; kondens. Dette er normalt; det betyder ikke overhold min og max-markeringerne. at el-kedlen 1 er utæt. Hvis der er for meget vand i el-kedlen, Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter koger vandet over! vandet har kogt, før du påfylder vand igen. Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen 1 er tom, ellers aktiveres overophedningskon- trollen og apparatet slukkes automatisk. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 19
● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 4 med rent rektiv 2002/96/EC om affald af elektriske og vand. elektroniske produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet fastsætter fælles EU-regler om tilbageta- gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du Afkalkning kan få nærmere informationer om aktuelle Regelmæssig afkalkning muligheder for bortskaffelse i faghandlen. – forlænger el-kedlens levetid, – sikrer problemfri funkton; – sparer energi. Reklamationsret Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en gængs afkalker. På dette apparat yder Bosch 2 års ● Fyld el-kedlen 1 med vand til reklamationsret. Købsnota skal altid 1,7-markeringen og bring det i kog. Tilsæt vedlægges ved indsendelse til reparation, derefter en smule hvid eddike og lad det hvis denne ønskes udført indenfor retten stå i nogle timer. Du kan også bruge en til reklamation. Medfølger købs n ota ikke, gængs afkalker og følge producentens vil reparationen altid blive udført mod instruktioner. beregning. ● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 4 med rent vand. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, Advarsel: Brug aldrig hårde genstande for kan det indsendes til vort serviceværksted:...
Página 20
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du må alltid holde vannkokeren under Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil oppsikt når du bruker den! få mye glede av. ¡ Skåldingsfare! Bruksanvisningen må leses nøye, følges Vannkokeren blir varm når den er i bruk. og oppbevares! Bruk derfor kun håndtaket når du vil løfte den opp og åpne lokket 2 kun etter at Sikkerhetsanvisninger vannkokeren er avkjølt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk. Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle husholdnings-liknende miljøer. Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant eller ¡ Fare for elektrisk støt! lignende beholdere som inneholder vann. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen Deler og eller maskinen er skadet på noen som helst måte. betjeningselementer Personer (også barn) med reduserte 1 Kjele (med indikator for vannnivå) sanseevner eller mentale ferdigheter eller som ikke har den erfaringen og kunnskapen 2 Lokk med låsing som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Página 21
Før første gangs bruk Ikke slå på vannkokeren dersom kjelen 1 er tom, da dette vil føre til at overopphetnings- ● Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsen kobles inn og at vannkokeren plastfolie. dermed slår seg av automatisk. ● Vikle ut strømkabelen fra kabeloppkveilingen 6 til ønsket lengde og Rengjøring og vedlikehold sett den i en kontakt. ¡ ● Fyll vannkjelen 1 med vann. Kok opp Fare for elektrisk støt! vannet og hell det ut. Gjenta prosessen. Du må aldri senke vannkokeren ned i vann På denne måten kan du være sikker på at eller vaske den i oppvaskmaskin! kjelen er ren og klar til vanlig bruk. Du må aldri damprense vannkokeren. ● Når vannet koker første gang bør du til- ● Trekk ut kontakten før du rengjør sette en spiseskje med vanlig (klar) eddik. vannkokeren. ● Kjelen 1 og sokkelen 5 kan rengjøres utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk Koke vann sterke eller etsende vaskemidler. ● Ta av lokk 2 og fyll på ferskt vann ● Fjern kalkfilteret 4, legg det i bløtt i litt ren gjennom åpningen eller gjennom tuten i eddik og skyll det så med rent vann. kannen 1. ● Skyll kjelen 1 og kalkfilteret 4 med rent ● Avles fyllmengden på vann. vannstandsindikatoren. Fyll ikke på mindre enn 0,25 liter og ikke mer enn Avkalking 1,7 liter vann! ● Sett lokk 2 på markeringen og Hyppig avkalking...
Página 22
Løsninger på vanlige feil Grattis till att ha köpt den här Bosch- produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet Vannkokeren oppvarmer ikke, bryteren O / I AV/PÅ 3 lyser ikke. som du kommer ha mycket glädje av. O veropphetningsbeskyttelsen er blitt � utløst. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, ● La kjelen 1 kjøle seg ned i noen minutter följ den och spara den! slik at den kan slås på igjen. Vannkokeren slår seg av før vannet koker. Säkerhetsanvisningar D et er for mye kalkbelegg i kjelen. � ● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge Den här maskinen är avsedd för veiledningen. hushållsbruk, inte för kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning i personalkök i Avfallshåndtering affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att Dette apparatet er merket i samsvar med nyttjas av gäster på pensionat, små hotell de europeiske retningslinene 2002/96/EG och liknande boendeinrättningar. angående brukte elektriske og elektroniske ¡ Risk för elektrisk stöt! apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Retningslinjene Anslut och använd endast maskinen enligt fastsetter rammene i hele EU for retur uppgifterna på typskylten.
Página 23
¡ Före den första Risk för skållning! Vattenkokaren blir varm under användningen användningen. Använd därför handtaget för att lyfta vattenkokaren och öppna locket 2 ● Ta bort eventuella dekaler eller film. när vattenkokaren har svalnat. ● Dra ut den kabellängd som behövs från Apparaten får bara användas med fasthakat kabelvindan 6 och sätt in kontakten i lock. vägguttaget. ● Fyll vattenkokaren 1 med vatten. Koka Får inte användas i närheten upp vattnet och häll ut det. Upprepa av vatten som finns i badkar, proceduren. Detta säkerställer att tvättfat eller andra kärl. vattenkokaren är ren för användning. ● När vattnet börjar koka upp för första gången tillsätter du en matsked ättika. Delar och Kokande vatten funktionskontroller 1 Skala för vattennivå. ● Tag av locket 2 och fyll på färskt vatten 2 Lock med låsning genom öppningen eller genom snipen i 3 Brytare O / I PÅ/AV, belyst kannan 1. 4 Kalkfilter (avtagbart) ● Läs av påfyllningsmängden på 5 Basstation vattennivåvisningen. Fyll inte på mindre 6 Kabelvinda än 0,25 liter och inte mer än 1,7 liter...
Página 24
● Skölj vattenkokaren 1 och kalkfiltret 4 finns anvisningar för återtagning och med rent vatten. återvinning av förbrukade apparater inom Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Avkalkning Regelbunden avkalkning – gör att vattenkokaren håller längre. Konsumentbestämmelser – säkerställer korrekt funktion. – sparar energi. I Sverige gäller av EHL antagna konsument b estämmelser. Den fullständiga Avkalka vattenkokaren 1 med ättika eller texten finns hos din handlare. Spar kvittot. avkalkningsmedel. ● Fyll vattenkokaren 1 med vatten upp till Rätt till ändringar förbehålls. 1,7 och koka upp det. Tillsätt sedan en liten mängd ättika och låt den vara kvar under flera timmar. Du kan även använda avkalkningsmedel och följa tillverkarens anvisningar. ● Skölj vattenkokaren 1 och kalkfiltret 4 med rent vatten. Varning: Använd aldrig hårda föremål för att ta bort kalkavlagringar eftersom detta skadar tätningen och innermaterialet. Tips: Om du använder vattenkokaren dagligen måste du avkalka den oftare. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 25
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen. Älä aseta keitintä tai sen jalustaa kuumalle Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, alustalle tai sellaisen läheisyyteen, kuten josta on sinulle paljon iloa. esimerkiksi keittotasolle. Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ¡ noudata niitä ja säilytä ne myöhempää Palovamman vaara! tarvetta varten! Keitin kuumenee käytön aikana. Nosta keitintä ainoastaan kahvasta ja sen kansi 2 kahvassa olevalla painikkeella. Turvallisuusohjeet Käytä laitetta vain, kun sen kansi on Laite on tarkoitettu käytettäväksi lukittunut. kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuihteilla tarkoitetaan Älä käytä kylpyammeessa, esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa pesualtaassa tai kosteissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla tiloissa. elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Laitteen osat ¡ Sähköiskun vaara! 1 Keitin (varustettuna vesimäärän näytöllä) Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikil- 2 Lukittuva kansi 3 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O / I -painike, peen tehtyjen merkintöjen mukaisesti.
Página 26
– takaa laitteen kunnollisen toiminnan – ja säästää energiaa. Laite voidaan kytkeä milloin tahansa pois päältä nostamalla käynnistyskytkin Suorita keittimen 1 kalkinpoisto viinietikalla PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O / I 3 ylös. tai kalkinpoistoaineella. ● Täytä keitin 1 vedellä 1,7-merkkiin asti Varoitus: Jos otat keittimen 1 jalustalta ja kiehauta vesi. Lisää keittimeen sitten ennen kuin kuumennusprosessi on valmis, hieman valkoviinietikkaa ja anna sen keitin lopettaa veden kuumentamisen. vaikuttaa useita tunteja. Voit käyttää myös erillistä kalkinpoistoainetta ja noudattaa Huomaa: Käytä keitintä vain kannen 2 valmistajan ohjeita. ollessa kiinni ja kalkkisuodattimen 4 ollessa ● Huuhtele keitin 1 ja kalkkisuodatin 4 paikoillaan; muuten vedenkeitin ei kytkeydy puhtaalla vedellä. pois päältä. Jalusta 5 saattaa kerätä kondensaatiovettä. Varoitus: Älä koskaan käytä teräviä Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin 1 esineitä kalkkisuodattimen jäämien vuotaa. poistamiseen, sillä ne vahingoittavat Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi suodatinta. minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä. Vinkki: Jos käytät keitintä päivittäin, suorita Älä kytke laitetta päälle, jos keitin 1 on kalkinpoisto useammin. tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 27
Vianetsintä Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido Laite ei kuumene, käynnistyskytkimen un producto de gran calidad que le PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O / I 3 valo ei syty. satisfará enormemente. Y likuumenemistoiminto on aktivoitunut. � ¡Por favor, lea atentamente las ● Anna keittimen 1 viilentyä jonkin aikaa, jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle. Instrucciones de uso y después Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi guárdelas a mano para futuras kiehuu. consultas! K eittimessä on liikaa kalkkia. � ● Suorita ohjeistuksen mukainen Indicaciones de seguridad kalkinpoisto. Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso en entornos no industriales equiparables a los domésticos, Jätehuolto como p.ej. cocinas utilizadas por Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- empleados de tiendas, oficinas, entornos ja elektroniikkalaiteromusta annetun rurales y otros entornos análogos, así como asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja la utilización por huéspedes de pensiones, elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin pequeños hoteles y alojamientos similares. (2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. ¡ ¡Peligro de descargas eléctricas! Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen...
Página 28
2 Tapa con mecanismo de bloqueo ● Presionar hacia abajo el interruptor O / I 3 Interruptor O / I ON/OFF, iluminado ON/OFF 3. El interruptor se ilumina. El 4 Filtro antical (extraíble) agua se calienta. 5 Base ● El hervidor de agua se desconecta 6 Recogecables automáticamente después de terminar la operación de ebullición. Tirando del interruptor O / I ON/OFF 3 hacia Importante arriba puede también desconectarse el Utilice la jarra 1 sólo con la base adjunta 5. aparato en cualquier momento. ● Llene el hervidor de agua únicamente con agua. La leche o los productos Atención: Si la jarra 1 se retira de la base instantáneos se queman y dañan el antes de que el agua hierva y se vuelve a aparato. No utilice la jarra 1 sin agua ni colocar sobre ella, el proceso de ebullición la llene demasiado, respete la marca no continuará. min y max. Si el hervidor de agua está demasiado lleno, el agua se derramará Notas: Utilizar solamente con la tapa 2 cuando hierva. cerrada y el filtro antical 4, de lo contrario el hervidor de agua no se desconecta. Por razones físicas, puede formarse agua de condensación en la base 5, pero se trata de un proceso normal, la jarra 1 no tiene ninguna fuga. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 29
Una descalcificación regular aparatos antiguos a nivel de toda la UE. – prolonga la vida útil del aparato; Infórmese sobre las vías de eliminación – garantiza un funcionamiento correcto; actuales en su distribuidor. – ahorra energía. Descalcifique la jarra 1 con vinagre o con un descalcificador de venta en Garantía establecimientos comerciales. ● Llene la jarra 1 de agua hasta la marca CONDICIONES DE GARANTIA PAE 1,7 y deje que hierva. A continuación, BOSCH se compromete a reparar o repo- ponga un poco de vinagre y déjelo ner de for m a gratuita durante un período de actuar durante varias horas o utilice un 24 me s es, a partir de la fecha de compra descalcificador siguiendo las indicaciones por el usuario final, las piezas cuyo defec- del fabricante de éste. to o fal t a de funcionamiento obedezca a ● Limpie después la jarra 1 y el filtro antical causas de fabricación, así como la mano 4 con agua limpia. de obra ne c esaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado Atención: No retire en ningún caso los por el usuario al taller del Servicio Técnico...
Página 30
En el caso de que el usuario solicitara la Parabéns pela compra deste aparelho da vi s ita del Técnico Autorizado a su domici- casa Bosch. Acabou de adquirir um produto de lio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del elevada qualidade e lhe vai dar muito desplazamiento. prazer. Esta garantía no incluye: lámparas, crista- les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama- Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabrica- ción o por uso no doméstico. Igualmente Avisos de Segurança no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento produci- Este aparelho destina-se ao uso doméstico das por causas no imputables al aparato ou similar não comercial. Aplicações (ma n ejo inadecuado del mismo, limpiezas, similares incluem, por exemplo: Utilização voltajes e instalación incorrecta) o falta de em cozinhas para colaboradores em seguimiento de las instrucciones de fun c io- lojas, escritórios, explorações agrícolas na m iento y mantenimiento que para cada e outros estabelecimentos comerciais, aparato se incluyen en el folleto de instruc- assim como a utilização por hóspedes em...
Página 31
Antes da Nunca: – deixar o cabo perto de peças quentes; primeira utilização – puxar o cabo sobre arestas vivas; – utilizar o cabo como pega. ● Tirar quaisquer autocolantes ou películas. Nunca colocar a base ou o fervedor em ● Desenrolar o cabo de alimentação 6 até cima ou perto de superfícies quentes como, ao comprimento desejado e ligar a ficha. por exemplo, o fogão. ● Encher o fervedor 1 com água. Levar a água a ferver e esvaziá-la. Repetir o pro- Nunca deixar o fervedor sem supervisão cedimento. Desta forma se assegura que enquanto estiver em funcionamento! o fervedor esteja limpo para utilização normal. ¡ Perigo de escaldar! ● Quando a água ferver pela primeira vez, O fervedor fica quente durante o adicionar uma colher de sopa de vinagre funcionamento. Por isso, segurar o fervedor branco. apenas na pega e abrir a tampa 2 somente após arrefecimento do fervedor. Utilizar o aparelho apenas com a tampa Ferver a água encaixada. ● Retirar a tampa 2 e encher o fervedor 1 Não utilizar próximo de com água fresca através da abertura ou banheiras com água, do bico. lavatórios ou outros ● Ler a quantidade de enchimento na recipientes.
Página 32
O fervedor tem muito calcário. � ● Tirar o filtro anti-calcário 4, deixá-lo ● Descalcificar o fervedor de acordo com de molho em pouco de vinagre e em as instruções acima. seguida enxaguar com água limpa. ● Enxaguar o fervedor 1 e o filtro anti- Eliminação calcário 4 com água limpa. do aparelho Descalcificar Esta máquina cumpre a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi- Uma descalcificação regular pamentos eléctricos e electrónicos (REEE). – aumentará a vida útil do seu fervedor; A directiva define as regras para a retoma – garantirá o seu funcionamento correcto; e reciclagem de aparelhos usados em todo – e poupa energia. o espaço da UE. Contactar o revendedor Descalcificar o fervedor 1 com vinagre especializado para mais informações. ou com um produto de descalcificação comercial próprio. ● Encher o fervedor 1 com água até à mar- ca de 1,7 e levar a água até ao ponto de ebulição. Em seguida, adicionar um pou- co de vinagre branco e deixar de molho durante algumas horas. Também se pode utilizar um produto de descalcificação comercial próprio e seguir as instruções respectivas do fabricante. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 33
Garantia Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Bosch. Para este aparelho vigoram as condições Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής de garantia publicadas pelo nosso repre- ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους. sen t ante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά sobre este assunto. Para a prestação de το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις qualquer serviço dentro da garantia é, no οδηγίες του και φυλάξτε το ασφαλές entanto, necessária a apresentação do μέρος! documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβά- νεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγ- γελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση από τους ένοικους πανδοχείων, μικρών ξε- νοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής. ¡ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η σύνδεση και η χρήση της συσκευής θα πρέπει να γίνεται μόνο βάσει των στοιχείων στην πινακίδα τύπου. Να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν παρουσιάζουν φθορές.
Página 34
τα κάτω, ο διακόπτης ανάβει. Το νερό 1 Βραστήρας (με ένδειξη στάθμης νερού) ζεσταίνεται. 2 Καπάκι με ασφάλιση ● Ο βραστήρας του νερού μετά τη 3 Πλήκτρο ON/OFF O / I, φωτιζόμενος λήξη της διαδικασίας του βρασμού 4 Φίλτρο αλάτων (αποσπώμενο) απενεργοποιείται αυτόματα. 5 Βάση 6 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου Τραβώντας το διακόπτη ON/OFF O / I 3 προς τα επάνω, μπορεί να απενεργοποιηθεί Σημαντικό η συσκευή επίσης οποτεδήποτε. Χρησιμοποιήστε το βραστήρα 1 μόνο με τη βάση 5 που παρέχεται. Προειδοποίηση: Εάν βγάλετε το βραστήρα 1 από τη βάση και τον ξαναβάλετε πριν ● Γεμίστε το βραστήρα μόνο με νερό. Γάλα και στιγμιαία ροφήματα θα κάψουν τελειώσει η διαδικασία ζεστάματος, ο και θα καταστρέψουν τη συσκευή. βραστήρας δε θα συνεχίσει να ζεσταίνει το Μη λειτουργείτε ποτέ το βραστήρα 1 νερό. χωρίς νερό και μην τον παραγεμίζετε. ΣΗΜ.: Χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο Παρατηρείτε προσεκτικά τις ενδείξεις min και max. Εάν έχετε παραγεμίσει το όταν το καπάκι 2 είναι κλειστό και το φίλτρο βραστήρα, το βραστό νερό θα χυθεί έξω! αλάτων 4 είναι στη θέση του. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 35
Για φυσικούς λόγους, στη βάση 5 μπορεί προϊόν καθαρισμού αλάτων και να ακο- να εμφανιστούν υδρατμοί. Αυτό είναι λουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. φυσιολογικό. Δε σημαίνει ότι ο βραστήρας 1 ● Ξεπλύνετε το βραστήρα 1 και το φίλτρο έχει διαρροή. αλάτων 4 με καθαρό νερό. Αφού βράσει το νερό, αφήστε το βραστήρα Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ να κρυώσει για 5 λεπτά πριν ξαναβάλετε νερό. σκληρά αντικείμενα για να αφαιρέσετε Μην ενεργοποιήσετε το βραστήρα 1 εάν τα υπολείμματα αλάτων γιατί αυτό θα είναι άδειος, διαφορετικά θα ενεργοποιηθεί καταστρέψει την επίστρωση του πυθμένα. η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης και η Συμβουλή: Εάν χρησιμοποιείτε το συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. βραστήρα καθημερινά, να αφαιρείτε τα άλατα συχνότερα. Καθαρισμός και Επίλυση προβλημάτων συντήρηση ¡ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή δε θερμαίνει, ο διακόπτης ON/ Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και OFF O / I 3 δεν ανάβει. μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων! Η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης � Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή. έχει μπλοκάρει. ● Πριν τον καθαρισμό, βγάλτε τη συσκευή ● Αφήστε το βραστήρα 1 να κρυώσει από την πρίζα. για λίγη ώρα έτσι ώστε να τον ● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του βρα- ενεργοποιήσετε ξανά.
Página 36
– Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις κλπ οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια 3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , εκδηλώθηκε κατά την περίοδο της πτώσης της συσκευής κλπ. εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις – Π ροϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της σειράς. BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το – Ζ ημιές που προκαλούνται επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου εργασία. παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 37
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής. 10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος. 12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο. TWK3A.. 02/2012...
Página 38
EEE yönetmeliğine uygundur Bu Bosch cihazını satın aldığınız için cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca tebrikler. Size büyük keyif verecek müşteri servisimiz tarafından yapılabilir. yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. Elektrik kablosu: – sıcak parçalara temas ettirilmemelidir; Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice – keskin kenarların üzerinden okuyun, içindeki talimatlara uyun ve çekilmemelidir; kullanım kılavuzunu muhafaza edin! – cihazı taşımak için kullanılmamalıdır. Kullanım kılavuzları bir çok model için Altlığı veya sürahiyi set üstü ocak gibi yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. yerleştirmeyiniz. Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek Su kaynatma cihazı çalışır durumdayken amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. asla yanından ayrılmayınız! Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim ¡ Haşlanma tehlikesi! Merkezinden öğrenebilirsiniz. Sürahi kullanım sırasında ısınır. Bu yüzden, Güvenlik uyarıları sürahiyi sadece kulpundan tutarak kaldırınız ve ancak cihaz soğuduktan sonra kapağını Bu cihaz evde kullanım için veya ticari 2 açınız. olmayan, evdeki kullanıma benzer Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Página 39
İlk kullanımdan önce Eğer sürahi 1 boşsa cihazı açık duruma getirmeyiniz, aksi takdirde aşırı ısınma ● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını kontrolü devreye girer ve cihaz otomatik çıkartınız. olarak kapanır. ● Kablo sarma mekanizmasından 6 yeterli uzunlukta kablo çekiniz ve prize takınız. Temizlik ve bakım ● Sürahiye 1 su doldurunuz. Suyu kayna- ¡ tınız ve boşaltınız. İşlemi tekrarlayınız. Elektrik çarpması riski! Böylece su kaynatma cihazı normal kulla- Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık nım için temizlenmiş olacaktır. makinesine koymayınız! ● İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba Cihazı buharla temizlemeyiniz. kaşığı beyaz sirke ekleyiniz. ● Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekiniz. ● Sürahiyi 1 ve altlığı 5 dıştan sadece nemli Su kaynatma bir bez ile siliniz. Güçlü veya aşındırıcı ● Kapağı 2 çıkartın ve delikten ya da temizlik maddeleri kullanmayınız. ağızdan sürahiye taze suyu sürahiye 1 ● Kireç filtresini 4 çıkartınız, biraz doldurun. sirkeye bastırınız ve sonra temiz suyla ● Su seviyesi göstergesine dikkat edin. durulayınız. 0,25 litreden az ve 1,7 litreden çok su ● Sürahiyi 1 ve kireç filtresini 4 temiz suyla doldurmayın! durulayınız. ● Kapağı 2, işarete oturtun ve döndürerek işaretinde geçmesini Kireç giderme...
Página 40
● Cihazı yeniden açabilmek için birkaç cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. dakika sürahinin 1 soğumasını bekleyin. Garanti süresi içerisinde bu garantiden Ünite su kaynama noktasına gelmeden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı kapanıyorsa. gösteren fişi veya faturayı göstermeniz C ihazda çok fazla kireç birikmiştir. şarttır. � ● Sürahiyi talimatlar doğrultusunda kireçten arındırınız. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: – Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, İmha edilmesi endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre değildir. elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste – Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere electrical and electronic equipment – uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG çalıştırınız. onaylıdır. Bu konudaki yönetmelik eski – Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by cihazların AB-normlarına göre imha düğmesinde bırakmayınız. edilmeleri konusunda çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Değişiklik hakları mahfuzdur. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 43
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Kabla sieciowego nie wolno Bosch. To wysokiej jakości urządzenie – dotykać gorącymi elementami; zapewni Państwu zadowolenie z jego – prowadzić po ostrych krawędziach; użytkowania. – stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia. Należy dokładnie przeczytać instrukcję Nie należy umieszczać czajnika lub jego obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! podstawy na gorących powierzchniach (np. na kuchence) ani w ich pobliżu. Zasady bezpieczeństwa Włączonego czajnika nie wolno pozostawiać bez nadzoru! To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w pomieszczeniach ¡ socjalnych w celach niekomercyjnych, np.: Ryzyko poparzenia! w kuchniach dla pracowników w sklepach, W trakcie pracy czajnik nagrzewa się. biurach, gospodarstwach rolnych i małych Dlatego należy go podnosić, trzymając firmach. Urządzenie może być także wyłącznie za uchwyt, a pokrywę 2 otwierać używane przez gości w pensjonatach, tylko wtedy, gdy urządzenie ostygnie. małych hotelach i podobnych budynkach Korzystać z urządzenia wyłącznie z mieszkalnych. zatrzaśniętą pokrywą. ¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych Urządzenie należy zawsze podłączać...
Página 44
– zapewnia dłuższą żywotność czajnika, Urządzenie można w każdej chwili – gwarantuje prawidłowe działanie, wyłączyć, przesuwając przełącznik O / I – zwiększa energooszczędność. ON/OFF 3 do góry. Czajnik 1 należy odkamieniać, używając octu lub dostępnych w sprzedaży środków Ostrzeżenie: Jeśli czajnik 1 zostanie zdjęty do odkamieniania. z podstawy przed zakończeniem grzania, a ● Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu następnie ponownie na niej umieszczony, symbolu 1,7 i ją zagotować. Następnie gotowanie wody nie będzie kontynuowane. dodać niewielką ilość białego octu i pozostawić na kilka godzin. Można Uwaga: Czajnika używać wyłącznie z również użyć dostępnych w sprzedaży zamkniętą pokrywą 2 i włożonym filtrem środków do odkamieniania i postępować kamienia 4, w innym wypadku urządzenie zgodnie z instrukcjami producenta. nie wyłączy się. ● Po odkamienieniu czajnik 1 i filtr kamienia Na podstawie 5 może skraplać się woda 4 wypłukać czystą wodą. w naturalny sposób. Jest to normalne i nie oznacza przeciekania czajnika 1. Ostrzeżenie: Do usuwania osadu z kamie- Po zagotowaniu wody należy zostawić nia nie wolno używać ostrych przedmiotów, czajnik przez 5 minut, aby ostygł przed ponieważ w wyniku uszkodzenia urządze- ponownym wlaniem wody. nie może utracić szczelność. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 45
Ekologiczna utylizacja Wskazówka: W przypadku codziennego użytkowania czajnik należy odkamieniać częściej. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i Rozwiązywanie elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego problemów kontenera na odpady. Urządzenie nie grzeje, przełącznik O / I ON/ OFF 3 nie podświetla się. O znacza to, że zostało włączone � zabezpieczenie przed przegrzaniem. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, ● Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy po okresie jego użytkowania nie może być poczekać, aż ostygnie. umieszczany łącznie z innymi odpadami Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie pochodzącymi z gospodarstwa domowego. wrzeć. Użytkownik jest zobowiązany do oddania O znacza to, że w czajniku jest za dużo go prowadzącym zbieranie zużytego � kamienia. sprzętu elektrycznego i elektronicznego. ● Należy usunąć kamień z czajnika, Prowadzący zbieranie, w tym lokalne postępując zgodnie z instrukcją. punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Gwarancja Właściwe postępowanie ze zużytym Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-...
Página 46
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Ne helyezze a kannát vagy annak alapzatát Bosch készüléket. Ez a minőségi termék forró felületre vagy ilyen közelébe, például sok örömet szerez majd Önnek. főzőlapra. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a A használati utasítást gondosan olvassa működésben lévő vízforralót! el, eszerint használja a készüléket és ¡ őrizze meg! Forrázásveszély! A kanna a használat során felforrósodik. Ezért mindig a fülénél fogja meg, és a 2 Biztonsági utasítások fedelet csak a kanna lehűlése után Ez a készülék háztartási, illetve háztartási nyissa fel. jellegű, nem iparszerű használatra A készüléket csak a helyére bepattant szolgál. Háztartási jellegű környezetnek fedéllel használja. számít például a boltok, irodák, egyéb Ne használja fürdőkád, kereskedelmi vagy mezőgazdasági egységek dolgozói számára kialakított mosdó vagy más, vízzel teli konyha vagy panziók, szállodák és edény közelében egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek használhatják a készüléket. A készülék részei és ¡ Áramütés veszélye! A készüléket csak a típustábla adatai kezelőelemei szerint szabad bekötni és üzemeltetni. Csak akkor használja, ha a vezeték és a 1 Kanna (vízszintjelzővel) készülék nem sérült.
Página 47
Az első használat Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be a vízforralót, különben aktiválódik a előtti teendők túlmelegedés-védelem, és a készülék ● Távolítson el minden címkét és fóliát. automatikusan kikapcsol. ● Tekerje le a megfelelő hosszúságú kábelt a 6 kábelcsévélőről, és szúrja be a Tisztítás és karbantartás konnektorba. ¡ ● Töltse meg vízzel az 1 kannát. Forralja Áramütés veszélye! fel a vizet, és öntse ki. Ismételje meg Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne az eljárást. Ezzel biztosíthatja a kanna helyezze a mosogatóba! tisztaságát a normál használathoz. Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral. ● Amikor az első alkalommal felforr a víz, ● Tisztítás előtt húzza ki a készülék adjon hozzá egy evőkanál fehér ecetet. dugaszát a konnektorból. ● Az 1 kanna és a 5 alapzat külső felületét nedves törlőkendővel tisztítsa. Ne Vízforralás használjon erős vagy súroló hatású ● Vegye le a 2 fedelet, és a nyíláson vagy a tisztítószert. kiöntőn át töltsön friss vizet az 1 kannába. ● Vegye ki a 4 vízkőszűrőt, áztassa be kevés ● A betöltött mennyiséget olvassa le a ecetbe, majd tiszta vízzel mossa tisztára. vízszintjelzőn. Ne töltsön be kevesebb ● Tiszta vízzel öblítse ki az 1 kannát és vizet, mint 0,25 liter és többet, mint 1,7 öblítse le a 4 vízkőszűrőt. liter! ● A 2 fedelet a jelölésnél helyezze Vízkőmentesítés fel, és a...
Página 48
Hibaelhárítás Vă rugăm să primiţi felicitările noastre cordiale pentru achiziţionarea acestui aparat de la firma Bosch. Aţi A készülék nem fűt, a BE-KI O / I gomb 3 nem gyullad ki. achiziţionat un produs de calitate A ktiválódott a túlmelegedés-védelem. superioară care vă va aduce multe � ● Hagyja egy ideig hűlni az 1 kannát, hogy satisfacţii. ismét be lehessen kapcsolni a készüléket. Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de A készülék még a víz felforralása előtt kikapcsol. utilizare, să respectaţi instrucţiunile şi să le păstraţi! T úl sok a vízkő a kannában. � ● Vízkőmentesítse a kannát az útmutatás szerint. Instrucţiuni de siguranţă Ártalmatlanítás Acest aparat este destinat uzului casnic A készüléket az elektromos és sau utilizării similare în spaţii non- elektronikai hulladékok (waste electrical comerciale. Din utilizările similare uzului and electronic equipment – WEEE) casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az întreprinderi agricole şi alte companii de irányelv foglalja keretbe a hulladéknak mici dimensiuni, utilizarea de către clienţi számító készülékek visszavételét és în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de...
Página 49
Cablul de alimentare nu trebuie: Important – să vină în contact cu componente Utilizaţi cana 1 numai cu baza 5 ataşată. fierbinţi; ● Umpleţi fierbătorul numai cu apă. – să fie condus peste muchii ascuţite; Laptele sau produsele cu preparare – să fie folosit ca mâner. instantanee formează depuneri care se Nu aşezaţi baza sau cana pe suprafeţele ard şi deteriorează aparatul. Nu utilizaţi fierbinţi, cum ar fi de exemplu placa cana 1 dacă nu este umplută cu apă sau aragazului, sau în apropierea acestor dacă este umplută în exces, respectaţi suprafeţe. marcajele min şi max. Dacă fierbătorul este umplut în exces, apa se va revărsa Întotdeauna supravegheaţi fierbătorul în la fierbere! timpul funcţionării! ¡ Pericol de opărire! Înainte de prima utilizare Fierbătorul se încinge în timpul utilizării. Din această cauză se va prinde doar de mâner, ● Îndepărtaţi eticheta şi foliile. iar capacul 2 se va deschide numai dacă ● Derulaţi cablul de alimentare din bobina s-a răcit. de înfăşurare a cablului 6 până la Utilizaţi aparatul numai cu capacul fixat prin lungimea dorită şi conectaţi-l. blocare. ● Umpleţi cana 1 de două ori cu apă proaspătă şi lăsaţi să fiarbă, pentru a o A nu se utiliza în apropierea curăţa complet.
Página 50
¡ Pericol de electrocutare! Atenţie: În niciun caz să nu îndepărtaţi Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi depunerile de calcar cu obiecte dure nu-l spălaţi în maşina de spălat vase! deoarece se va deteriora etanşarea. Nu utilizaţi aparate de curăţat cu abur. ● Se scoate fişa de conectare de la Recomandare: Dacă utilizaţi zilnic alimentarea de la reţea. fierbătorul, efectuaţi mai des operaţiunea de ● Ştergeţi cana 1 şi baza 5 la exterior cu îndepărtare a depunerilor de calcar. o lavetă umedă. Nu folosiţi detergenţi abrazivi sau puternici. ● Îndepărtaţi filtrul de calcar 4, înmuiaţi-l Cum puteţi remedia în puţin oţet şi clătiţi-l temeinic cu apă proaspătă. singuri micile defecţiuni ● Clătiţi cana 1 şi filtrul de calcar 4 cu apă proaspătă. Aparatul nu încălzeşte, nu se aprinde întrerupătorul O / I pornit/oprit 3. S -a declanşat protecţia la încălzire � excesivă. ● Lăsaţi cana 1 să se răcească mai mult timp pentru ca aparatul să poată fi pornit din nou. Aparatul se opreşte înainte de încheierea procesului de fierbere. A paratul este calcifiat. � ● Decalcifiaţi aparatul conform instrucţiunilor. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 51
Aruncare la gunoi Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch. Acest aparat este marcat corespunzător Вы приобрели высококачественный directivei europene 2002/9/CE în privinţa прибор, который доставит Вам массу удовольствия. aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Внимательно ознакомьтесь с ин- Directiva prescrie cadrul pentru o preluare струкцией по эксплуатации, при înapoi, valabilă în întreaga UE, şi работе руководствуйтесь указа н иями valorificarea aparatelor vechi. данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Condiţii de garanţie Указания по технике Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile безопасности de garanţie care au fost publicate de către reprezentanţa competentă a ţării din care a Данный прибор предназначен для fost cumpărat aparatul. домашнего использования, или для использования в некоммерческой, Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie бытовой среде. de la comerciantul dvs. de la care aţi ¡ Опасность поражения током! cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa noastră din ţară. При подключении прибора и при работе учитывайте данные, приведенные на...
Página 52
Повторите процедуру. Это поможет очистить чайник и подготовить его к Не пользуйтесь прибором использованию. вблизи воды, налитой в ● При первом кипячении воды добавьте в ванну, раковину или иные нее столовую ложку уксуса. емкости. Кипячение воды Основные детали и ● Снимите крышку 2 и налейте в чайник элементы управления 1 через отверстие или через носик 1 Чайник (с индикатором уровня воды) свежую воду. 2 Крышка с фиксатором ● Считайте объем на индикаторе уровня 3 Выключатель O / I ВКЛ./ВЫКЛ., с воды, заливайте не менее 0,25 литра и подсветкой не более 1,7 литра воды! 4 Фильтр от накипи (съемный) ● Установите крышку 2 у отметки и 5 Подставка зафиксируйте ее, повернув к символу 6 Фиксатор для шнура ● Нажмите вниз выключатель O / I ВКЛ./ВЫКЛ. 3, он загорится. Вода разогревается. ● Чайник автоматически выключается по окончании процесса кипячения. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 53
Очистка от накипи Прибор можно выключить в любое время, переключив выключатель O / I ВКЛ./ВЫКЛ. 3 вверх. Регулярная очистка от накипи – продлит срок службы чайника; Предостережение: Если снять чайник – обеспечит его надлежащую 1 с подставки раньше, чем завершится работоспособность; процесс нагревания, а затем повторно – позволит сэкономить электроэнергию. установить чайник на подставку, процесс Для очистки чайника 1 от накипи исполь- нагревания воды не будет продолжен. зуйте столовый уксус или имеющиеся в продаже средства для удаления накипи. Важно! Используйте прибор только с за- ● Наполните чайник 1 водой до отметки крытой крышкой 2 и вставленным филь- 1,7 и доведите ее до кипения. тром от накипи 4, иначе чайник не будет Затем добавьте в воду небольшое выключаться. количество уксуса и дайте воде По причинам, связанным с физическими отстояться несколько часов. Также процессами, на подставке 5 может можно использовать специальное скапливаться конденсированная вода. средство для удаления накипи, следуя Это нормальное явление, которое не инструкциям его изготовителя. указывает на то, что чайник 1 протекает. ● Ополосните чайник 1 и фильтр от После кипячения дайте чайнику остыть накипи 4 чистой водой. 5 минут, прежде чем повторно наполнять...
Página 54
Утилизация Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже. Мы оставляем за собой право на внесение изменений. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 55
استكشاف األخطاء وإصالحها ، ثم قم بفك فلتر إزالة الترسيبات الجيرية ● اغمره في كمية قليلة من الخل، واشطفه بعد / التشغيل الجهاز ال يقوم بالتسخين، مفتاح O / I . ٍ ذلك بماء صاف . ال يضيء اإليقاف وفلتر الترسيبات الجيرية اشطف الغالية .وحدة التحكم في الحرارة الزائدة م ُ عطلة ● Å .بالماء الصافي لتبرد لبعض الوقت وبالتالي اترك الغالية ● .يمكن تشغيل الجهاز مرة أخرى إزالة الترسيبات إذا كان الجهاز يتوقف عن التشغيل قبل وصول إزالة الترسيبات بشكل منتظم .الماء إلى درجة الغليان تجعل الغالية تستمر في العمل لفترة أطول؛ – فهذا يعني أن الغالية بها ترسيبات كثيرة كما تضمن تشغيلها بشكل جيد؛ – Å .للغاية .وتوفر الطاقة – .قم بإزالة الترسيبات حسب اإلرشادات ●...
Página 56
لتر أو يجب عدم تعبئة كمية تقل عن 0.25 قم، قبل التنظيف، بفصل الجهاز عن مأخذ ● ! لتر من الماء تزيد عن .التيار الكهربائي ويتم على العالمة يتم وضع الغطاء ● قم بتنظيف السطح الخارجي للغالية ● جعله يستقر في موضعه بإحكام من خالل . مستخد م ً ا قطعة قماش رطبة والقاعدة إدارة الغطاء إلى تجنب استخدام مواد التنظيف القوية أو التشغيل/اإليقاف يتم ضغط المفتاح O / I ● .الكاشطة .ألسفل، المفتاح يضيء. يتم تسخين الماء Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 57
تجنب وضع قاعدة الغالية على األسطح تهانينا لشرائك هذا الجهاز من Bosch لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف .الساخنة مثل سطح الموقد أو بالقرب منها .يمنحك الكثير من المتعة ال تترك الغالية دون مراقبة مطلق ً ا أثناء !استخدامها ي ُ رجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ !العمل مع االحتفاظ به ! خطر اإلصابة بحروق تعليمات األمان تصبح الغالية ساخنة أثناء استخدامها. لذا ال تستخدم المقبض لرفع الغالية وفتح الغطاء هذا الجهاز معد خصيص ً ا لإلستخدام المنزلي أو .إال بعد أن تبرد الغالية لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات يتم استخدام الجهاز حال كون الغطاء مغلقا .الشبيهة بالمنزل .بإحكام ! خطر الصعق الكهربائي ال تستخدميه في المناطق القريبة ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال من الماء، كما هي الحال في .طبقا ً للبيانات المدونة على لوحة البيانات ،(حوض االستحمام )البانيو ال ي ُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت .المغسلة، أو أحواض ماء أخرى...
Página 59
Tel:. 01 640 36 09 Numero verde 800 829120 Service interventions à domicile: Fax: 01 640 36 03 mailto:mil-assistenza@bshg.com 01 40 10 11 00 mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com Service Consommateurs: bshg.com 0 892 698 010 KZ Kazakhstan, Қазақстан (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com HU Magyarország, Hungary...
Página 60
Centrala Serwisu Fax: 01 583 08 89 mailto:ekobosch.servis@t-com.me Tel.: 0801 191 534 mailto:informacije.servis@ Fax: 022 57 27 709 bshg.com MK Macedonia, Македонија mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.com GORENEC www.bosch-home.pl SK Slovensko, Slovakia Jane Sandanski 69 lok.3 Technoservis Bratislava PT Portugal 1000 Skopje Trhová 38 Tel.: 02 2454 600...
Página 61
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany Hier Nr. eintragen Material-Nr.: 03/10...
Página 62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000708665 – 02/12...