Descargar Imprimir esta página

PANCONTROL PAN 147 Manual De Instrucciones

Pinza amperimétrica digital

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 67

Enlaces rápidos

 
 
 
M A N U A L  
PAN 147 
 

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para PANCONTROL PAN 147

  • Página 1       M A N U A L   PAN 147   ...
  • Página 2     INDEX    Deutsch  DE 1 ‐ DE 16    English  EN 1 ‐ EN 15    Français  FR 1 ‐ FR 16    Italiano  IT 1 ‐ IT 16    Espaniol  ES 1 ‐ ES 16    Nederlands  NL 1 ‐ NL 16    Svenska  SE 1 ‐ SE 15    Čeština   CZ 1 ‐ CZ 15    Slovensky   SK 1 ‐ SK 16    Magyar  HU 1 ‐ HU 15    Slovensko  SI 1 ‐ SI 15    Hrvatski  HR 1 ‐ HR 15    Polski ...
  • Página 3       Bedienungsanleitung  PAN 147  Digitalstromzange AC/DC True RMS ...
  • Página 4     Das Display und seine Symbole  ..............7     Technische Daten..................8     Bedienung  ....................10     Instandhaltung  ....................15     Gewährleistung und Ersatzteile ..............16   1. Einleitung  Vielen Dank, dass Sie sich für ein PANCONTROL Gerät entschieden haben. Die  Marke PANCONTROL steht seit über 20 Jahren für praktische, preiswerte und  professionelle Messgeräte. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen  Gerät und sind überzeugt, dass es Ihnen viele Jahre gute Dienste leisten wird.    Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des  Gerätes zur Gänze aufmerksam durch, um sich mit der richtigen Bedienung des  Gerätes vertraut zu machen und Fehlbedienungen zu verhindern. Befolgen Sie  insbesondere alle Sicherheitshinweise. Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am  Gerät, und zu gesundheitlichen Schäden führen.    Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig um später nachschlagen, oder  sie mit dem Gerät weitergeben zu können.      DE 2 ...
  • Página 5   2. Lieferumfang  Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den Lieferumfang auf  Transportbeschädigungen und Vollständigkeit.   Messgerät   Prüfkabel   Typ K Temperaturfühler   Adapterstecker für Temperaturfühler   Gepolsterte Tragtasche   Batterie(n)   Bedienungsanleitung    3. Allgemeine Sicherheitshinweise  Um eine sichere Benutzung des Gerätes zu gewährleisten, befolgen Sie bitte alle  Sicherheits‐ und Bedienungshinweise in dieser Anleitung.    ‐ Stellen  Sie  vor  der  Verwendung  sicher,  dass  Prüfkabel  und  Gerät  unbeschädigt  sind  und  einwandfrei  funktionieren.  (z.B.  an  bekannten  Spannungsquellen). ...
  • Página 6   ‐ Erden  Sie  sich  niemals  beim  Durchführen  von  elektrischen  Messungen.  Berühren  Sie  keine  freiliegenden  Metallrohre,  Armaturen  usw.,  die  ein  Erdpotential besitzen könnten. Erhalten Sie die Isolierung Ihres Körpers durch  trockene  Kleidung,  Gummischuhe,  Gummimatten  oder  andere  geprüfte  Isoliermaterialien.  ‐ Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Betätigen von Trenneinrichtungen zum  Netz nicht erschwert wird.  ‐ Stellen  Sie  den  Drehschalter  immer  vor  Beginn  der  Messung  auf  den  gewünschten Messbereich und rasten Sie die Messbereiche ordentlich ein. ...
  • Página 7   ‐ Verwenden  Sie  das  Gerät  nicht  in  der  Nähe  starker  Magnetfelder  (z.B.  Schweißtrafo), da diese die Anzeige verfälschen können.  ‐ Verwenden  Sie  das  Gerät  nicht  im  Freien,  in  feuchter  Umgebung  oder  in  Umgebungen, die starken Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.  ‐ Lagern Sie das Gerät nicht in direkter Sonnenbestrahlung.  ‐ Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie die Batterie.  ‐ Wenn  das  Gerät  modifiziert  oder  verändert  wird,  ist  die  Betriebssicherheit  nicht ...
  • Página 8   CAT III  Das Gerät ist für Messungen in der Gebäudeinstallation vorgesehen.  Beispiele sind Messungen an Verteilern, Leistungsschaltern, der  Verkabelung, Schaltern, Steckdosen der festen Installation, Geräten für  industriellen Einsatz sowie an fest installierten Motoren.  CAT IV  Das Gerät ist für Messungen an der Quelle der  Niederspannungsinstallation vorgesehen. Beispiele sind Zähler und  Messungen an primären Überstromschutzeinrichtungen und  Rundsteuergeräten.  Gleichspannung/‐strom    Wechselspannung/‐strom    Ω  Widerstandsmessung  Diodenmessung    Kapazitätsmessung    Durchgangsprüfung    Batterie schwach    Erdungssymbol (max. Spannung gegen Erde)      5. Bedienelemente und Anschlussbuchsen   Eingangsbuchsen  LCD Anzeige  Funktionstasten  Drehschalter  Messzangen  Hebel zum Öffnen der Messzangen          DE 6 ...
  • Página 9   Der Drehschalter und seine Symbole  OFF  Gerät abgeschaltet  Gleichspannungsmessung /    Hz  Wechselspannungsmessung, Frequenz   Diodentest, Akustischer Durchgangsprüfer,      Widerstandsmessung  CAP  Kapazitätsmessung  TEMP  Temperaturmessung  Gleichstrommessung,  40, 400, 1.000A  Wechselstrommessung    Die Funktionstasten  MODE  Bereichswahl  PEAK  Spitzenwertspeicher (Scheitelwert)  HOLD  Hold, Anzeigewert halten  Hintergrundbeleuchtung    ZERO  Nullstellungstaste    6. Das Display und seine Symbole    AC   Wechselspannung/‐strom  DC   Gleichspannung/‐strom    DE 7 ...
  • Página 10   Batterie schwach    AUTO  Automatische Bereichswahl aktiv  Diodentest aktiv    Durchgangsprüfung aktiv     H  Hold, Anzeigewert halten  °C/°F  Temperatur in Celsius oder Fahrenheit    Ohm (Widerstand)  A  Ampere (Strom)  V  Volt (Spannung)   ̶   Polarität  OL  Messwert zu groß für den gewählten Bereich    7. Technische Daten  Anzeige  3 ¾ Stellen (bis 3999) Bereichswahl, TRUE RMS  Wechselspannungsmessung,  Wechselstrommessung, Hintergrundbeleuchtung  Überlastanzeige  OL  Polarität  automatisch (Minuszeichen für negative Polarität))  Messrate  3x / s  Überlastschutz  600 V  Eingangsimpedanz  10 MΩ ...
  • Página 11   Lagerbedingungen  ‐30º C bis 60º C bei < 85% Relative Luftfeuchte  Zangenöffnung  28mm   Gewicht  ca. 303g  Abmessungen  229x80x49mm    Genauigkeit in % vom  Funktion  Bereich  Auflösung  angezeigten Wert  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Gleichspannung  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Wechselspannung  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz ...
  • Página 12   Genauigkeit in % vom  Funktion  Bereich  Auflösung  angezeigten Wert  (5,0% + 30 Digits)  4 nF  0,001 nF  (5,0% + 20 Digits)  40 nF  0,01 nF  400 nF  0,1 nF  (3,0% + 5 Digits)  4 µF  0,001 µF  Kapazität(F)  40 µF  0,01  µF  (4,0% + 10 Digits)  400 µF  0,1  µF  (4,5% + 10 Digits)  4 mF  0,001    (5,0% + 10 Digits)  40 mF  0,01  F  40 °C  bis  1 °C  (2,5% + 3 °C)  1000 °C  Temperatur  (2,5% + 5 °F)  °F +40 °F bis  1   ...
  • Página 13   Gleichspannungsmessung / Wechselspannungsmessung  (TRUE RMS)  Die Messung erfolgt mittels der mitgelieferten Prüfspitzen.  Achtung:    Messen  Sie  keine  Spannungen,  während  auf  dem  Schaltkreis  ein  Motor  ein‐  oder  ausgeschaltet  wird.  Das  kann  zu  großen  Spannungsspitzen  und damit zur Beschädigung des Messgeräts führen.    1. Stellen Sie den Drehschalter auf die V ‐ Position.  2. Schließen  Sie  den  Bananenstecker  des  schwarzen  Prüfkabels  an  der  COM‐Buchse  und  den  Bananenstecker  des  roten  Prüfkabels  an  der  V‐,  A‐,  Ω‐Buchse an. ...
  • Página 14   2. Durch Drücken des Hebels öffnen sich die Messzangen.  3. Schließen  Sie  die  Messzangen  wieder  und  bringen  Sie  den  Leiter  möglichst  mittig in die Zangenöffnung.    FALSCH    RICHTIG  FALSCH    RICHTIG  4. Wenn  sich  der  Anzeigewert  stabilisiert,  lesen  Sie  das  Display  ab.  Bei  umgekehrter  Polarität  wird  am  Display  ein  Minuszeichen  (‐)  vor  dem  Wert  angezeigt. Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann ...
  • Página 15   angezeigt. Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann  der Messwert mit der HOLD ‐Taste festgehalten werden.  5. Bei einem Widerstand von weniger als ca. 30Ω hören Sie einen Signalton. Bei  offenem Schaltkreis wird am Display "OL" oder "1" angezeigt.    Frequenzmessung  1. Stellen Sie den Drehschalter auf die V  Hz ‐ Position   2. Um die Frequenz in großen Ziffern anzeigen zu lassen, drücken Sie die MODE  Taste bis die Einheit Hz angezeigt wird.  3. Schließen  Sie  den  Bananenstecker  des  schwarzen  Prüfkabels  an  der  COM‐Buchse  und  den  Bananenstecker  des  roten  Prüfkabels  an  der  V‐,  A‐,  Ω‐Buchse an.  4. Wenn  sich  der  Anzeigewert  stabilisiert,  lesen  Sie  das  Display  ab.  Bei  umgekehrter ...
  • Página 16   Anzeige  während  der  Messung  nicht  einsehbar  ist,  kann  der  Messwert  mit  der HOLD ‐Taste festgehalten werden.    Temperaturmessung  Stellen Sie den Drehschalter auf die TEMP ‐ Position  Stecken Sie den Zwischenstecker des Temperaturfühlers mit dem  ⊝ ‐ Symbol in die COM Buchse und dem ⊕ ‐ Symbol in die °C°F Buchse.  Drücken Sie die MODE Taste bis auf dem Display die Einheit "°F" oder "°C"  angezeigt wird.  Berühren Sie das Messobjekt mit dem Temperaturfühler, warten Sie, bis sich der  Wert am Display eingependelt hat und lesen Sie den Messwert ab.    Data HOLD Funktion  Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann der Messwert  mit der HOLD ‐Taste festgehalten werden. Danach kann das Messgerät vom  Messobjekt entfernt und der auf der Anzeige gespeicherte Wert abgelesen  werden.   Um den Messwert am Display „einzufrieren“, drücken Sie einmal die  Funktionstaste HOLD. Zur Deaktivierung nochmals die HOLD Taste drücken.    PEAK Hold Funktion  Die  Peak  HOLD  ‐Funktion  speichert  Spitzenwerte  (Scheitelwert)  bei  Gleich‐  und  Wechselstrom ...
  • Página 17   9. Instandhaltung  Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt  werden.    Hinweis:  Bei Fehlfunktionen des Messgeräts prüfen Sie:  ‐ Funktion und Polarität der Batterie  ‐ Funktion der Sicherungen (falls vorhanden)  ‐ Ob die Prüfkabel vollständig bis zum Anschlag eingesteckt und in gutem  Zustand sind. (Überprüfung mittels Durchgangsprüfung)    Austauschen der Batterie(n)  Sobald das Batteriesymbol oder BATT am Display erscheint, ersetzen Sie die  Batterie.      Achtung:  Vor  dem  Öffnen  des  Geräts  entfernen  Sie  die  Prüfkabel  von  allen  Spannungsquellen und schalten Sie das Gerät aus!  1. Entfernen  Sie  die  Gummischutzhülle  und  öffnen  Sie  die  Schrauben  des  Batteriefachs bzw. Sicherungsfaches mit einem passenden Schraubendreher. ...
  • Página 18   10. Gewährleistung und Ersatzteile  Für dieses Gerät gilt die gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum (lt.  Kaufbeleg).  Reparaturen  an  diesem  Gerät  dürfen  nur  durch  entsprechend  geschultes  Fachpersonal  durchgeführt  werden.  Bei  Bedarf  an  Ersatzteilen  sowie  bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an:        DE 16 ...
  • Página 19       Manual  PAN 147  Digital clamp meter AC/DC True RMS ...
  • Página 20     Symbols of the Display  ..................7     General Specifications ..................8     Operating Instructions ................10     Maintenance  ....................14     Guarantee and Spare Parts .................15   1. Introduction  Thank you for purchasing PANCONTROL. For over 20 years the PANCONTROL  brand is synonymous with practical, economical and professional measuring  instruments. We hope you enjoy using your new product and we are convinced  that it will serve you well for many years to come.  Please read this operating manual carefully before using the device to become  familiar with the proper handling of the device and to prevent faulty operations.  Please follow all the safety instructions. Nonobservance cannot only result in  damages to the device but in the worst case can also be harmful to health.  Store this manual carefully to be able to use it later or pass it on with the device.    2. Scope of delivery  After unpacking please check the package contents for transport damage and  completeness.   Measurement device    EN 2 ...
  • Página 21    Test leads   Type K temperature probe   Adapter for temperature probe   Protective cover   Battery(s)   Manual    3. Safety Instructions  To ensure the safe use of the device, please follow all the safety and operating  instructions given in this manual.    ‐ Before using the device, make sure that test leads and the device are in good  condition  and  the  device  is  working  properly  (e.g.  by  connecting  to  known  voltage sources).  ‐ The device may not be used if the housing or the test leads are damaged, if  one  or  more  functions  are  not  working,  if  functions  are  not  displayed,  or  if  you suspect that something is wrong. ...
  • Página 22   range.  ‐ If the magnitude of the signal to be measured is not known, always start with  the  highest  measuring  range  on  the  rotary  switch  and  then  reduce  step‐by‐step.  ‐ If  the  measuring  range  needs  to  be  changed  during  the  measurement,  remove the probes from the circuit first.  ‐ Never  turn  the  rotary  switch  during  measurement,  but  always  in  the  disconnected condition. ...
  • Página 23   4. Symbols Description  Conforms to the relevant European Union directive (EN‐61010)    Product is protected by double insulation    Risk of Danger. Important information See instruction manual    Attention! Hazardous voltage. Risk of electric shock.      This product should not be disposed along with normal domestic  waste at the end of its service life but should be handed over at a  collection point for recycling electrical and electronic devices.  CAT I  This device is designed for measurements on electric circuits, which  are not directly connected to the public power grid like measurements  in circuits that are not derived from the power grid and specially  protected circuits that are derived from the power grid.  CAT II  The device is designed for making measurements in circuits that are  directly connected to the low voltage network electrically, for e.g.  measurements on household appliances, mobile tools and similar  devices.  CAT III  The device is designed for making measurements in building  installations. Examples are measurements on junction boards, circuit  breakers, wiring, switches, permanently installed sockets, devices for  industrial use as well as permanently installed motors.  CAT IV  The device is designed for making measurements at sources of low  voltage installations. Examples are meters and measurements on  primary overload protection devices and ripple control devices.  DC voltage / current    AC voltage / current    Ω  Resistance measurement  Diode testing ...
  • Página 24   Battery low    Ground / Earth (max. voltage to earth)      5. Panel Description   Input terminal  LCD Display  Function keys  Rotary switch  Induction clamp  Clamp opener            Symbols of the rotary switch  OFF  Device switched OFF  DC Voltage measurement /    Hz  AC Voltage measurement, Frequency   Diode test, Audible continuity tester,      Resistance measurement  CAP  Capacity measurement  TEMP  Temperature measurement  DC current measurement, AC Current  40, 400, 1.000A  measurement         ...
  • Página 25   Function keys  MODE  Range selection  PEAK  Peak hold  HOLD  Data hold  Backlight    ZERO  Zero key    6. Symbols of the Display    AC   AC voltage / current  DC   DC voltage / current  Battery low    AUTO  Automatic range selection active  Diode test active    Audible continuity test active     H  Data hold  °C/°F  Temperature in Celsius or Fahrenheit    Ohm (Resistance)  A  Ampere (Current)  V  Volt (Voltage)   ̶   Polarity ...
  • Página 26   7. General Specifications  Display  3 ¾ Digits (to 3999) Range selection, TRUE RMS AC  Voltage measurement, AC Current measurement,  Backlight  Overload indicator  OL  Polarity  automatically (minus sign for negative polarity))  Measuring rate  3x / s  Overload protection  600 V  Internal impedance  10 MΩ  Continuity test  Beeping sound in less than 35   Test voltage 0,45 V  Diode testing  Open circuit voltage: < 1,48 V  Power supply  1 x 9 V (NEDA 1604) Battery(s)  Auto power off  20min  Operating  ‐10º C to 50º C / < 75% Relative Humidity (%RH)  temperature  Storage temperature  ‐30º C to 60º C bei < 85% Relative Humidity (%RH)  Jaw opening  28mm   Weight  ca. 303g  Dimensions  229x80x49mm    Function  Range  Resolution ...
  • Página 27   Function  Range  Resolution  Accuracy of the value displayed in %  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  AC voltage  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  DC current  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  AC current  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A )  (3,0% + 8 Digits) ...
  • Página 28   8. Operating Instructions  Set the rotary switch to the selected range prior measuring. In case of changing  the function or range please remove the test leads (or the clamp) from any source  of voltage.    Note: Due to the high sensitivity the reading sometimes shows random values  if the test leads are not connected to any signal. The reading stabilizes when  the test leads are connected to the circuit to be tested.    Devices like welding transformer, car ignition system, etc. could produce stray  electromagnetic fields which could adulterate the result of a measurement.    DC Voltage measurement / AC Voltage measurement  (TRUE RMS)  Use the provided test leads to perform these measurements.    Attention:  Avoid voltage measuring in electrical circuits while motors are  switched on or off. The stress‐spikes can damage the instrument.    Set the rotary switch to the V ‐ Position.  Attach the pin‐plug of the black test lead to the COM‐jack and the pin‐plug of  the red test lead to the V‐, A‐, Ω‐jack.  Connect the black test prod to the negative pole and the red test prod to the  positive pole of the circuit to be tested.  Once the reading stabilizes, read the value. If the polarity is twisted a "Minus  sign" is displayed. Use the HOLD function if the reading is difficult to read.          EN 10 ...
  • Página 29   DC current measurement / AC Current measurement  Note:  Always measure current on one conductor only.  Covering more than one conductor results in measuring differential current  (like identifying leakage current). To avoid measuring errors related to other  hot conductors, please observe maximum phase‐to‐phase clearance.    Always adjust the rotary switch to the desired measuring range before  starting the measurement and engage the switch in the proper measuring  range. If the magnitude of the signal to be measured is not known, always  start with the highest measuring range on the rotary switch and then reduce  step‐by‐step.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Press the lever to open the induction jaw.  Close the jaw and place the conductor centered between the induction  clamps.    WRONG  RIGHT  WRONG  RIGHT  Once the reading stabilizes, read the value. If the polarity is twisted a "Minus  sign" is displayed. Use the HOLD function if the reading is difficult to read.    Resistance measurement / Continuity test  Use the provided test leads to perform these measurements.  Attention: Before making any measurements, make sure the circuit is  disconnected from any power source and all capacitors are properly  discharged!      EN 11 ...
  • Página 30   1. Set the rotary switch to the  ‐  Position.  2. Attach the pin‐plug of the black test lead to the COM‐jack and the pin‐plug of  the red test lead to the V‐, A‐, Ω‐jack.  3. Connect the test prods of the leads to the resistance or circuit to be tested. To  avoid influence disconnect the resistant to be tested from the circuit.  4. Once the reading stabilizes, read the value. If the polarity is twisted a "Minus  sign" is displayed. Use the HOLD function if the reading is difficult to read.  5. If  the  resistance  is  less  than  about  30Ω,  you  hear  an  audible  signal.  If  the  circuit is open, the display shows “OL” or "1".    Frequency measurement  1. Set the rotary switch to the V  Hz ‐ Position   2. To display the frequency on the main display, press MODE until Hz is  indicated.  3. Attach the pin‐plug of the black test lead to the COM‐jack and the pin‐plug of  the red test lead to the V‐, A‐, Ω‐jack.  4.
  • Página 31   value. If the polarity is twisted a "Minus sign" is displayed. Use the HOLD  function if the reading is difficult to read.    Temperature measurement  Set the rotary switch to the TEMP ‐ Position  Attach the adaptor of the temperature probe to the instrument.  (⊝ ‐ Symbol to the COM jack and ⊕ ‐ Symbol to the °C°F jack.) Press MODE to  select "°F" or "°C".  Connect the temperature probe to the device to be tested wait a few moments  and read the value displayed.    Data HOLD Funktion  If the reading could not be read during measurement due to difficult operation the  „HOLD“‐button could be pressed to freeze the display reading.  1. Press the „HOLD“‐button to freeze the display reading.  2. The display shows the „HOLD“‐symbol to indicate the activated HOLD function.  3. Press the „HOLD“‐button again to return to standard operation.    PEAK Hold Funktion  The “PEAK hold” function records AC/DC voltage / current peak values of about 1  ms. Peak HOLD mode deactivates "Auto Power OFF".  By repeatedly pressing the PEAK key you can change between the minimum  (Pmin) and the maximum value Pmin).  To deactivate this function press and hold PEAK .          EN 13 ...
  • Página 32   9. Maintenance  Only authorized service technicians may repair the instrument.    Note:  If the instrument is malfunctioning, please test:  ‐ Battery condition and polarity   ‐ Condition of the fuse(s) if available.  ‐ Condition of the test leads.    Changing the battery(s)  Replace the battery(s) when the battery symbol or BATT is displayed on the LCD.      Attention: Remove test leads from any power source and turn the device OFF  before opening the cover!    Remove the protective cover and the screws of the battery or fuse  compartment using a proper screwdriver and remove the lid.  Replace the battery. Mind the correct polarity.  Replace the battery compartment lid and secure the screw.  Disposal of the flat battery should meet environmental standards.  Remove the battery if the device is not used for a long time.    Cleaning  If the instrument is dirty after daily usage, it is advised to clean it by using a humid  cloth and a mild household detergent. Prior to cleaning, ensure that instrument is  switched off and disconnected from external voltage supply and any other  instruments connected. Never use acid detergents or dissolvent for cleaning.      EN 14 ...
  • Página 33   10. Guarantee and Spare Parts  PANCONTROL  instruments  are  subject  to  strict  quality  control.  However,  should  the  instrument  function  improperly  during  daily  use,  your  are  protected  by  a  24  months warranty from the date of purchase (valid only with invoice).  Only trained technicians may carry out repairs to this device. In case of spare part  requirement  or  in  case  of  queries  or  problems,  please  get  in  touch  with  your ...
  • Página 34       Manuel d'instructions  PAN 147  Pince ampèremétrique numérique AC/DC True RMS ...
  • Página 35     L’écran et ses symboles ................8     Caractéristiques techniques  ................8     Utilisation ....................10     Maintenance  ....................15     Garantie et pièces de rechange ..............16   1. Introduction  Merci d’avoir acheté un appareil PANCONTROL. Depuis plus de 20 ans, la marque  PANCONTROL est synonyme d’appareils de mesure professionnels, pratiques et  bon marché. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de l’utilisation de cet  appareil et nous sommes convaincus qu’il vous sera d’une grande utilité durant de  nombreuses années.    Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la  première mise en service de l’appareil en vue de vous familiariser avec la  manipulation correcte de l’appareil et d’éviter toute utilisation incorrecte. Il est  impératif de respecter toutes les consignes de sécurité. Un non respect de celles‐ci  peut provoquer des dommages sur l'appareil et entraîner des dommages  sanitaires.    Conservez soigneusement la présente notice d'utilisation afin de la compulser  ultérieurement ou de pouvoir la transmettre avec l'appareil.      IT 2 ...
  • Página 36   2. CONTENU DE LA LIVRAISON  Veuillez vérifier au déballage de votre commande qu'elle n'a pas subi de  dommages et qu'elle est bien complète.   Appareil de mesure   Câble de contrôle   Sonde de température de type K   Prise d'adaptateur pour la sonde de température   Sacoche matelassée   Pile(s)   Manuel d'instructions    3. Consignes générales de sécurité  En vue de manipuler l’appareil en toute sécurité, nous vous prions de respecter les  consignes de sécurité et d'utilisation figurant dans le présent manuel.    ‐ Assurez  vous,  avant  l'utilisation,  que  les  câbles  de  contrôle  et  l'appareil  ne  sont  pas  endommagés  et  qu'ils  fonctionnent  parfaitement.  (par  ex.  sur  des  sources de courant connues). ...
  • Página 37   touchez pas de tubes métalliques, d'armatures ou d'autres objets semblables  pouvant  avoir  un  potentiel  de  terre.  Isolez  votre  corps  par  le  biais  de  vêtements  secs,  de  chaussures  en  caoutchouc,  de  tapis  en  caoutchouc  ou  d'autres matériaux d'isolation contrôlés.  ‐ Veuillez  placer  l’appareil  de  sorte  que  la  commande  des  dispositifs  de  sectionnement d’alimentation soit facilement accessible.  ‐...
  • Página 38   ‐ N’utilisez pas l'appareil à proximité de puissants champs magnétiques (par ex.  transformateur  de  soudage),  étant  donné  que  ces  derniers  peuvent  altérer  l’affichage.  ‐ N’utilisez pas l’appareil à l’air libre, dans un environnement humide ou dans  un environnement subissant d’importantes variations de températures.  ‐ Ne stockez pas l’appareil dans un endroit soumis à des rayonnements directs  du soleil.  ‐ En cas de non‐utilisation prolongée de l’appareil, veuillez retirer la pile.  ‐ La  sécurité  de  fonctionnement  de  l'appareil  ne  sera  plus  garantie  en  cas  de  modification de l’appareil.  et les droits de garantie expireront.    4. Explications des symboles figurant sur  l’appareil ...
  • Página 39   CAT II  L’appareil est conçu pour effectuer des mesures sur les circuits  électriques qui sont reliés électriquement et directement au réseau de  basse tension ; par ex. les mesures sur les appareils ménagers, les  outils portables et autres appareils similaires.  CAT III  L’appareil est conçu pour réaliser des mesures dans les installations  côté bâtiments. Par exemple pour réaliser des mesures sur les  tableaux de distribution, les disjoncteurs, le câblage, les  commutateurs, les prises d’installations fixes, les appareils à usage  industriel ainsi que les moteurs fixes.  CAT IV  L’appareil est également conçu pour effectuer des mesures à la source  de l’installation de basse tension. Par exemple, les compteurs et les  mesures sur les systèmes de régulation de l'ondulation et les  dispositifs de protection contre les surintensités primaires.  Tension/courant continus    Tension/courant alternatifs    Ω  Mesure de la résistance  Mesure de diodes    Mesure de capacité    Contrôle de continuité    Pile faible    Symbole de mise à la terre (tension max. contre terre)            IT 6 ...
  • Página 40   5. Eléments de commande et douilles de  raccordement     Prises d'entrée  LCD Affichage  Les touches de fonction  Commutateur rotatif  Pinces de mesure  Outils pour l'ouverture des pinces de mesure      Le commutateur rotatif et ses symboles  OFF  Appareil hors tension  Mesure tension continue /    Hz  Mesure de tension alternative, Fréquence   Test des diodes, Contrôleur acoustique de      continuité, Mesure de la résistance  CAP  Mesure de capacité  TEMP  Mesure de température  Mesure du courant continu, Mesure du  40, 400, 1.000A  courant alternatif    Les touches de fonction  MODE  Sélection d’étendues  PEAK  Mémoire valeur de crête (valeur de crête)  HOLD  Hold, maintien de la valeur d’affichage  Rétro‐éclairage   ...
  • Página 41   6. L’écran et ses symboles    AC   Tension/courant alternatifs  DC   Tension/courant continus  Pile faible    AUTO  Sélection d’étendues automatique active  Test des diodes actif    Contrôle de continuité actif     H  Hold, maintien de la valeur d’affichage  °C/°F  Température en degrés Celsius ou Fahrenheit    Ohm (résistance)  A  Ampères (courant)  V  Volt (tension)   ̶   Polarité  OL  Valeur mesurée trop grande pour la zone sélectionnée    7. Caractéristiques techniques  Affichage  3 ¾ Chiffres (à 3999) Sélection d’étendues, TRUE  RMS Mesure de tension alternative, Mesure du  courant alternatif, Rétro‐éclairage  Affichage de la  OL  surcharge ...
  • Página 42   Polarité  automatiquement (signe moins pour la polarité  négative))  Vitesse de mesure  3x / s  Protection contre les  600 V  surcharges  Impédance d'entrée  10 MΩ  Contrôle de  Bip sonore en moins 35   continuité  Tension d'essai 0,45 V  Mesure de diodes  Tension en circuit ouvert: < 1,48 V  Alimentation  1 x 9 V (NEDA 1604) Pile(s)  électrique  Coupure automatique  20min  Conditions  ‐10º C à 50º C / < 75% Humidité atmosphérique  d'exploitation  relative  Conditions de  ‐30º C à 60º C bei < 85% Humidité atmosphérique  stockage  relative  Ouverture des pinces  28mm   Poids  ca. 303g  Dimensions  229x80x49mm    Fonction  Région  Résolution  Précision en % 
de la valeur affichée ...
  • Página 43   Fonction  Région  Résolution  Précision en % 
de la valeur affichée  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Courant continu  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Courant alternatif  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A )  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (1.0% + 4 Digits)  400   100 m  4 k  1   (1.5% + 2 Digits)  Résistance  40 k  10   ()  400 k  100   (2,5% + 5 Digits)  4 M ...
  • Página 44   cours de la mesure, retirez toujours préalablement les pointes ou les pinces de  mesure du circuit à mesurer.    Remarque: Compte tenu de la sensibilité d'entrée élevée sur les basses plages  de mesure, en cas d'absence de signal d'entrée, il est possible que des valeurs  aléatoires soient affichées. La lecture se stabilise au branchement du câble de  contrôle sur une source de signal.    A proximité d'appareils générant des champs électromagnétiques (par ex.  transformateur de soudage, allumage, etc.), il se peut que l'écran affiche des  valeurs imprécises et de distorsion.    Mesure tension continue / Mesure de tension alternative  (TRUE RMS)  La mesure s’effectue à l’aide des points de touche fournis.    Attention:  Ne mesurez pas de tensions lorsque un moteur est commuté ou  mis hors service sur le circuit. Des pics de tension importants peuvent être  générés et endommager l'appareil de mesure.    Placez le commutateur rotatif en V ‐ Position.  Reliez la prise banane du câble de contrôle noir à la douille COM et la prise  banane du câble de contrôle rouge à la douille V, A, Ω.  Touchez avec la pointe de touche noire la face négative et avec la pointe de  touche rouge la face positive du circuit de commutation.  Lorsque la valeur d'affichage s'est stabilisée, lisez sur l'écran. En cas de  polarité inversée, le symbole « moins » (‐) figurera devant la valeur affichée à  l’écran. Lorsque l’affichage n’est pas visible durant la mesure, la valeur de  mesure peut être déterminée à l'aide de la touche HOLD.          IT 11 ...
  • Página 45   Mesure du courant continu / Mesure du courant alternatif  Remarque:  Ne mesurer qu'au niveau d'un fil ou d'un conducteur seulement.  L'intégration de plus d'un conducteur donne une mesure de courant  différentiel (identique à l'identification des courants de fuite).  Si des composants ou des câbles conducteurs d'électricité sont à proximité,  ces derniers pourraient influencer la mesure. Pour cette raison maintenez un  écart le plus important possible avec les autres conducteurs.    Avant de démarrer une mesure, veuillez toujours placer le commutateur  rotatif sur la plage de mesure souhaitée et encliquetez les plages de mesure  correctement. Dans l’hypothèse où la taille de la valeur à mesurer est  inconnue, veuillez toujours débuter avec la plus grande plage de mesure sur  le commutateur rotatif. Le cas échéant, réduisez progressivement.( 40 A / 400  A / 1000 A).  En pressant le levier, la pince de mesure s'ouvre.  Refermez les pinces de mesure et placez le conducteur le plus possible au  centre de l’ouverture de pinces.    FAUX  CORRIGER  FAUX  CORRIGER  Lorsque la valeur d'affichage s'est stabilisée, lisez sur l'écran. En cas de  polarité inversée, le symbole « moins » (‐) figurera devant la valeur affichée à  l’écran. Lorsque l’affichage n’est pas visible durant la mesure, la valeur de  mesure peut être déterminée à l'aide de la touche HOLD.          IT 12 ...
  • Página 46   Mesure de la résistance / Contrôle de continuité  La mesure s’effectue à l’aide des points de touche fournis.  Attention: Afin d'éviter toute électrocution, coupez le courant de l'appareil à  tester et déchargez tous les condensateurs avant de procéder aux mesures de  résistance.    1. Placez le commutateur rotatif en  ‐  Position.  2. Reliez  la  prise  banane  du  câble  de  contrôle  noir  à la  douille  COM  et  la  prise  banane du câble de contrôle rouge à la douille V, A, Ω.  3. Touchez avec les pointes de touche le circuit de commutation ou l'élément à  tester.  Couper  au  mieux  l'alimentation  de  l'élément  à  tester  afin  que  que  le  circuit restant ne cause pas de perturbations lors de la mesure de résistance. ...
  • Página 47   Mesure de diodes  Touchez les pointes de touche de la diode à tester. La tension de conduction  affiche 400 à 700 mV. La tension de blocage affiche "OL" ou "1". Les diodes  défectueuses affichent dans les deux sens une valeur de 0 mV ou "OL"ou "1".    Mesure de capacité  La mesure s’effectue à l’aide des points de touche fournis.  Placez le commutateur rotatif en CAP ‐ Position.  Reliez la prise banane du câble de contrôle noir à la douille COM et la prise  banane du câble de contrôle rouge à la douille V, A, Ω.  Touchez avec la pointe de touche noire la face négative et avec la pointe de  touche rouge la face positive du circuit de commutation.Lorsque la valeur  d'affichage s'est stabilisée, lisez sur l'écran. En cas de polarité inversée, le  symbole « moins » (‐) figurera devant la valeur affichée à l’écran. Lorsque  l’affichage n’est pas visible durant la mesure, la valeur de mesure peut être  déterminée à l'aide de la touche HOLD.    Mesure de température  Placez le commutateur rotatif en TEMP ‐ Position  Branchez le l'adaptateur de la sonde de température avec le   symbole ⊝ dans la prise COM et le symbole ⊕ dans la prise °C°F.  Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce que l'unité "°F" ou "°C" soit affichée sur  l'écran.  Touchez l'objet à mesurer avec la sonde de température, attendez que la valeur se  soit stabilisée sur l'écran et lisez la valeur mesurée.    Data HOLD Funktion  Lorsque l’affichage n’est pas visible durant la mesure, la valeur de mesure peut  être déterminée à l'aide de la touche HOLD. Ensuite, l'appareil de mesure peut    IT 14 ...
  • Página 48   être retiré de l’objet à mesurer et la valeur enregistrée sur l'affichage peut être  relevée.   En vue de « geler » la valeur de mesure à l’écran, il convient de cliquer sur la  touche de fonction HOLD. Pour désactiver cette fonction, cliquez à nouveau sur la  touche HOLD.    PEAK Hold Funktion  La fonction Peak HOLD enregistre les valeurs maximales (valeur de crête) de  courant continu / alternatif d'une durée de 1 ms. En mode Peak HOLD, la  déconnexion automatique est désactivée.  En appuyant plusieurs fois sur la touche PEAK pour basculer entre le  minimum (Pmin) et le Pmin valeur maximale).  Afin de désactiver la fonction, appuyez et maintenez PEAK .    9. Maintenance  Les réparations de cet appareil doivent être uniquement réalisées par des  personnels spécialisés et qualifiés.    Remarque:  E n cas de dysfonctionnement de l’appareil de mesure, vérifiez :  ‐ la fonction et la polarité des piles  ‐ la fonction des fusibles (si disponibles)  ‐ que les câbles de contrôle soient correctement branchés jusqu'à la butée et  qu’ils soient en bon état. (réaliser un contrôle de continuité)    Remplacement de la/des pile/s  Lorsque le symbole de piles ou  BATT s’affiche à l’écran, il convient de remplacer la  pile.      Attention:  Avant  d'ouvrir  l'appareil,  enlevez  les  câbles  de  contrôle  de  toute  source de tension et arrêtez l'appareil ! ...
  • Página 49     Enlevez les gaines caoutchouc de protection et dévissez les vis du  compartiment pile ou compartiment de sécurité à l'aide d'un tournevis  adapté.  Placez la pile neuve dans la fixation et tenez compte de la polarité correcte.  Replacez le couvercle du compartiment de piles et revissez le.  Eliminez les piles vides conformément aux consignes de protection de  l’environnement.  En cas de non‐utilisation prolongée de l’appareil, veuillez retirer la pile.    Nettoyage  En cas d’encrassement, nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et un peu de  détergent ménager. Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'appareil !  N'employer aucun produit de nettoyage caustique ni solvant !    10. Garantie et pièces de rechange  Le présent appareil est couvert par une garantie légale de 2 années à compter de  la  date  d’achat  (conformément  à  la  facture  d’achat).  Les  réparations  sur  cet  appareil ne doivent être effectuées que par du personnel technique spécialement  formé. En cas de besoin en pièces de rechange ainsi qu’en cas de questions ou de  problèmes, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou à :        IT 16 ...
  • Página 50       Istruzioni per l’uso  PAN 147  Pinza amperometrica digitale AC/DC True RMS ...
  • Página 51 Elementi di comando e prese di allacciamento  ..........6     Il display e i suoi simboli ................7     Specifiche tecniche ..................8     Uso  ......................10     Manutenzione in efficienza  .................15     Garanzia e pezzi di ricambio ...............16   1. Introduzione  Grazie per aver acquistato un apparecchio PANCONTROL. Il marchio  PANCRONTROL è sinonimo da oltre 20 anni di praticità, convenienza e  professionalità negli apparecchi di misura. Ci auguriamo che siate soddisfatti del  vostro nuovo apparecchio e siamo convinti che vi fornirà ottime prestazioni per  molti anni.    Leggete per intero e attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di mettere  in servizio per la prima volta l'apparecchio, al fine di prendere confidenza con un  corretto uso dell’apparecchio e evitare malfunzionamenti. Seguite soprattutto  tutte le avvertenze per la sicurezza. La mancata osservanza può causare danni  all'apparecchio e danni alla salute.    Conservate con cura le istruzioni per l'uso per consultarle in un momento  successivo oppure per poterle consegnare insieme all'apparecchio.      IT 2 ...
  • Página 52   2. Dotazione di fornitura  Dopo aver aperto l’imballo verificare l'eventuale presenza di danni da trasporto e  la completezza della dotazione di fornitura.   Il misuratore   Sonde test   Sonda termica tipo K   Adattatore a spina per sonda termica   Borsa imbottita   Batteria(e)   Istruzioni per l’uso    3. Avvertenze generali per la sicurezza  Per garantire un uso sicuro dell’apparecchio seguire tutte le avvertenze per la  sicurezza e per l’uso contenute nel presente manuale.    ‐ Prima dell'uso assicuratevi che le sonde test e l’apparecchio siano in perfetto  stato  e  l’apparecchio  funzioni  perfettamente  (ad  es.  provandolo  su  fonti  di  tensione note).  ‐ Non ...
  • Página 53   asciutto, scarpe gommate, tappetini in gomma o altri materiali isolanti testati.  ‐ Utilizzate  l'apparecchio  in  modo  tale  che  l'uso  di  dispositivi  di  separazione  risulti complicato.  ‐ Regolate  sempre  il  selettore  a  rotazione  sulla  gamma  di  misurazione  desiderata  prima  di  iniziare  la  misurazione  e  agganciate  la  gamma  di  misurazione in modo appropriato.  ‐ Se le dimensioni del valore da misurare non sono note, inizate sempre dalla  gamma di misurazione massima del selettore. Riducetela poi all'occorrenza in ...
  • Página 54   ‐ Se l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo, togliete la batteria.  ‐ Se  si  modifica  o  altera  l’apparecchio,  non  è  più  garantita  la  sicurezza  operativa.  Inoltre  si  annullano  tutti  i  diritti  di  garanzia  e  prestazione  della  garanzia.    4. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio  Conformità con la direttiva UE sulle basse tensioni (EN‐61010)    Isolamento di protezione: Tutti i componenti che conducono tensione    sono muniti di doppio isolamento  Pericolo!! Osservate le avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso!    Attenzione! Tensione pericolosa! Pericolo di folgorazione.   ...
  • Página 55   CAT IV  L’apparecchio è concepito per le misurazioni sulla fonte dell’impianto a  bassa tensione. Esempi sono i contatori e le misurazioni su dispositivi  primari di protezione da sovracorrente e apparecchiature a comando  centralizzato.  Tensione/corrente continua    Tensione/corrente alternata    Ω  Misurazione resistenza  Misurazione diodi    Misurazione capacità    Prova di continuità    Batteria scarica    Simbolo della messa a terra (tensione massima verso terra)      5. Elementi di comando e prese di allacciamento   Prese d'ingresso  LCD Indicatore  Tasti funzione  Selettore a rotazione  Pinze di misurazione  Sollevare per aprire le pinze di misurazione      Il selettore a rotazione e i suoi simboli  OFF  Apparecchio disinserito  Misurazione tensione continua /    Hz  Misurazione della tensione alternata, Freque  Test diodi, Tester acustico di continuità, ...
  • Página 56   CAP  Misurazione capacità  TEMP  Misurazione temperatura  Misurazione corrente continua,  40, 400, 1.000A  Misurazione corrente alternata    I tasti funzione  MODE  Scelta gamma  PEAK  Memoria valore picco (valore di cresta)  HOLD  Hold, mantieni valore indicatore  Retroilluminazione    ZERO  Tasto azzeramento  6. Il display e i suoi simboli    AC   Tensione/corrente alternata  DC   Tensione/corrente continua  Batteria scarica    AUTO  Scelta gamma attiva  Test diodi attivo    Prova di continuità attiva     H  Hold, mantieni valore indicatore  °C/°F  Temperatura in Celsius o Fahrenheit    Ohm (resistenza) ...
  • Página 57   A  Ampere (corrente)  V  Volt (tensione)   ̶   Polarità  OL  Valore di misura troppo grande per l'area selezionata    7. Specifiche tecniche  Indicatore  3 ¾ Cifre (a 3999) Scelta gamma, TRUE RMS  Misurazione della tensione alternata, Misurazione  corrente alternata, Retroilluminazione  Indicatore di  OL  sovraccarico  Polarità  automaticamente (segno meno per la polarità  negativa))  Ciclo di misura  3x / s  Protezione da  600 V  sovraccarico  Impedenza in ingresso  10 MΩ  Prova di continuità  Segnale acustico in meno di 35   Tensione di prova 0,45 V  Misurazione diodi  Tensione a circuito aperto: < 1,48 V  Alimentazione di  1 x 9 V (NEDA 1604) Batteria(e)  corrente  Spegnimento  20min  automatico ...
  • Página 58   Peso  ca. 303g  Dimensioni  229x80x49mm    Funzione  Area  Risoluzione  Precisione in % del valore visualizzato  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Tensione continua  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Tensione alternata  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V ...
  • Página 59   Funzione  Area  Risoluzione  Precisione in % del valore visualizzato  (5,0% + 30 Digits)  4 nF  0,001 nF  (5,0% + 20 Digits)  40 nF  0,01 nF  400 nF  0,1 nF  (3,0% + 5 Digits)  4 µF  0,001 µF  Capacità(F)  40 µF  0,01  µF  (4,0% + 10 Digits)  400 µF  0,1  µF  (4,5% + 10 Digits)  4 mF  0,001 mF  (5,0% + 10 Digits)  40 mF  0,01 mF  40 °C  a 1000  1 °C  (2,5% + 3 °C)  Temperatura  °C  (2,5% + 5 °F)  (°C/F)  +40 °F a 1832  1 °F  °F      8.
  • Página 60   Misurazione tensione continua / Misurazione della tensione  alternata (TRUE RMS)  La misurazione si effettua con i puntali in dotazione.    Attenzione!:  Non misurate tensioni mentre un motore viene acceso o spento  sul circuito di commutazione. Ciò può provocare forti picchi di tensione e  pertanto danni all'apparecchio.    Posizionare il selettore a rotazione sulla V ‐ Posizione.  Allacciare la spina a banana della sonda test nera alla presa COM e la spina a  banana della sonda test rossa alla presa V‐, A‐, Ω‐.  Con il puntale nero toccare il lato negativo e con il puntale rosso il lato   positivo del circuito di commutazione.  Quando il valore visualizzato si stabilizza, leggere il display. In caso di polarità  invertita sul display viene visualizzato un segno meno (‐) davanti al valore. Se  l’indicatore non è visibile durante la misurazione, il valore misurato può  essere mantenuto con il tasto HOLD.    Misurazione corrente continua / Misurazione corrente alternata  Avvertenza::  Misurate sempre un solo conduttore o filo.  Includere più di un filo ha come conseguenza una misurazione di corrente  differenziale (simile all'identificazione di correnti di fuga).  Se vi sono altri fili nelle vicinanze che conducono corrente, potrebbero  influenza la misurazione. Per questo motivo mantenete la massima distanza  possibile da altri fili.    Regolate sempre il selettore a rotazione sulla gamma di misurazione  desiderata prima di iniziare la misurazione e agganciate la gamma di  misurazione in modo appropriato. Se le dimensioni del valore da misurare  non sono note, inizate sempre dalla gamma di misurazione massima del    IT 11 ...
  • Página 61   selettore. Riducetela poi all'occorrenza in modo graduale.( 40 A / 400 A /  1000 A).  Premendo la leva si apre la ganascia.  Richiudere la ganasscia e portare il conduttore il più possibile al centro della  fessura della pinza.    FALSCH  CORRETTO  FALSCH  CORRETTO  Quando il valore visualizzato si stabilizza, leggere il display. In caso di polarità  invertita sul display viene visualizzato un segno meno (‐) davanti al valore. Se  l’indicatore non è visibile durante la misurazione, il valore misurato può  essere mantenuto con il tasto HOLD.    Misurazione resistenza / Prova di continuità  La misurazione si effettua con i puntali in dotazione.  Attenzione!: Per evitare folgorazioni disinserite la corrente dell'apparecchio  da testare e scaricate tutti i condensatori prima di eseguire le misurazioni  della resistenza.    1. Posizionare il selettore a rotazione sulla  ‐  Posizione.  2. Allacciare la spina a banana della sonda test nera alla presa COM e la spina a  banana della sonda test rossa alla presa V‐, A‐, Ω‐.  3. Con  i  puntali  toccare  il  circuito  di  commutazione  o  la  parte  da  testare.  E'  meglio ...
  • Página 62   4. Quando il valore visualizzato si stabilizza, leggere il display. In caso di polarità  invertita sul display viene visualizzato un segno meno (‐) davanti al valore. Se  l’indicatore  non  è  visibile  durante  la  misurazione,  il  valore  misurato  può  essere mantenuto con il tasto HOLD.  5. In caso di resistenza inferiore a ca. 30Ω  non si averte alcun segnale acustico.  Con il circuito di commutazione aperto sul display compare "OL" oppure "1".    Misurazione frequenza  1. Posizionare il selettore a rotazione sulla V  Hz ‐ Posizione   2. Per visualizzare la frequenza a caratteri grandi, premere il tasto MODE fino a  visualizzare l'unità Hz.  3. Allacciare la spina a banana della sonda test nera alla presa COM e la spina a  banana della sonda test rossa alla presa V‐, A‐, Ω‐.  4. Quando il valore visualizzato si stabilizza, leggere il display. In caso di polarità  invertita sul display viene visualizzato un segno meno (‐) davanti al valore. Se  l’indicatore  non  è  visibile  durante  la  misurazione,  il  valore  misurato  può  essere mantenuto con il tasto HOLD. ...
  • Página 63   durante la misurazione, il valore misurato può essere mantenuto con il tasto  HOLD.    Misurazione temperatura  Posizionare il selettore a rotazione sulla TEMP ‐ Posizione  Inserite la spina di adattamento della sonda termica con il  simbolo ⊝  nella presa COM e con il simbolo ⊕  nella presa °C°F.  Premete il tasto MODE finchè sul display compare l'unià "°F" o "°C".  Toccate l'oggetto da misurare con la sonda termica, attendete che il valore si  stabilizzi sul display e effettuate quindi la lettura.    Data HOLD Funktion  Se l’indicatore non è visibile durante la misurazione, il valore misurato può essere  mantenuto con il tasto HOLD. Dopodichè è possibile togliere il tester dall'oggetto  da misurare e leggere il valore memorizzato sull’indicatore.   Per „congelare“ sul display il valore misurato premete una volta il tasto funzione  HOLD. Per disattivare premete ancora il tasto HOLD.    PEAK Hold Funktion  La funzione Peak HOLD memorizza valori di punta (valore di cresta) con la corrente  /tensione continua/alternata della durata di 1 ms. Nella modalità Peak HOLD è  disattivato lo spegnimento automatico.  Premendo ripetutamente il tasto PEAK per cambiare tra il minimo (Pmin) e  Pmin il valore massimo).  Per disattivare la funzione, tenere premuto PEAK .          IT 14 ...
  • Página 64   9. Manutenzione in efficienza  Le riparazioni a questo apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da  personale specializzato qualificato.    Avvertenza::  In caso di malfunzionamento dell’apparecchio di  misurazione controllare:  ‐ Funzionamento e polarità della batteria  ‐ Funzionamento dei fusibili (se presenti)  ‐ Se le sonde test sono inserite fino all'arresto e sono in buono stato.  (Controllo mediante prova di continuità)    Sostituzione della batteria(e)  Non appena compare il simbolo della batteria oppure BATT sul display, sostituire  la batteria.      Attenzione!:  Prima  di  aprire  l'apparecchio  togliere  le  sonde  test  da  tutte  le  sorgenti di tensione e spegnere l'apparecchio!    Togliere l'involucro protettivo in gomma e allentare le viti del vano batteria o  del vano fusibile con un cacciavite adatto.  Inseire la batteria nel supporto, osservando la corretta polarità.  Riposizionare il coperchio del vano batteria e avvitarlo.  Smaltire le batterie esaurite in modo ecocompatibile.  Se l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo, togliete la batteria.    Pulizia  In caso di sporco pulire l’apparecchio con un panno umido e un po’ di detergente ...
  • Página 65   10. Garanzia e pezzi di ricambio  Per quest’apparecchio si applica la garanzia ai sensi di legge pari a 2 anni a partire  dalla  data  d’acquisto  (vedi  ricevuta  d'acquisto).  Le  riparazioni  a  questo  apparecchio  devono  essere  eseguite  esclusivamente  da  personale  specializzato  appositamente preparato. In caso di necessità di pezzi di ricambio o di chiarimenti  o problemi, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure a:        IT 16 ...
  • Página 66       Manual de instrucciones  PAN 147  Pinza amperimétrica digital ...
  • Página 67     La pantalla y sus símbolos  ................7     Datos técnicos ....................8     Manejo .......................10     Conservación ....................15     Garantía y piezas de repuesto  ..............16   1. Introducción  Muchas gracias por haber elegido un dispositivo PANCONTROL. La marca  PANCONTROL es sinónimo de dispositivos de medición prácticos, económicos y  profesionales desde hace más de 20 años. Esperamos que este dispositivo le  satisfaga y estamos convencidos de que le será de gran utilidad durante muchos  años.    Lea atentamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha el  dispositivo para familiarizarse con el correcto manejo del mismo y evitar un  manejo erróneo. Cumpla especialmente todas las indicaciones de seguridad. La  inobservancia de estas puede producir daños en el dispositivo y para la salud.  Guarde bien este manual de instrucciones para futuras consultas o para poder  entregarlo junto con el dispositivo.    Conservar estas instrucciones para buscar más adelante, o compartirlo con el  dispositivo de poder.      ES 2 ...
  • Página 68   2. Volumen de suministro  Compruebe el volumen de suministro después de desembalarlo para verificar su  integridad y posibles daños de transporte.     El dispositivo de medición consiste en un emisor y un receptor   Cable de medida   Sensor de temperatura tipo K   Adaptador de enchufe para sensor de temperatura   Bolsa de transporte acolchada   Batería(s)   Manual de instrucciones    3. Indicaciones generales de seguridad  Para garantizar una utilización segura del dispositivo, cumpla todas las  indicaciones de seguridad y de manejo de este manual.    ‐ Antes  de  utilizarlo,  asegúrese  de  que  el  cable  de  medida  y  el  dispositivo  no  están dañados ni presentan errores de funcionamiento. (p. ej., en fuentes de ...
  • Página 69   tubos  metálicos  sueltos,  grifería,  etc.,  que  puedan  contener  potencial  de  tierra.  Mantenga  su  cuerpo  aislado  con  prendas  secas,  calzado  de  goma,  esterillas de goma u otros materiales aislantes.  ‐ Posicione el dispositivo de tal forma que no se dificulte el accionamiento de  los separadores para la red.  ‐ Coloque  siempre  antes  de  iniciar  la  medición  el  interruptor  giratorio  en  la  gama de medida deseada y seleccione las gamas de medida por orden.  ‐...
  • Página 70   (p.  ej.,  un  transformador  de  soldadura),  ya  que  estos  pueden  alterar  la  indicación.  ‐ No  utilice  el  dispositivo  al  aire  libre,  en  ambientes  húmedos  ni  en  entornos  expuestos a oscilaciones notables de temperatura.  ‐ No deje que la luz directa del sol incida sobre el dispositivo.  ‐ Retire  la  batería  del  dispositivo  cuando  no  vaya  a  utilizarlo  durante  un  periodo de tiempo dilatado. ...
  • Página 71   CAT III  Este dispositivo está diseñado para realizar mediciones en la  instalación de edificios. Como ejemplos pueden citarse las mediciones  en distribuidores, disyuntores, cableado, conmutadores, tomas de  corriente de la instalación fija, dispositivos para uso industrial, así  como en motores de instalación fija.  CAT IV  Este dispositivo está diseñado para la medición en la fuente de una  instalación de baja tensión. Como ejemplos pueden citarse los  contadores y mediciones en dispositivos de protección contra exceso  de corriente y dispositivos de telemando centralizado.  Tensión continua/corriente continua    Tensión alterna/corriente alterna    Ω  Medición de resistencia  Medición de diodos    Medición de capacidad    Comprobación de continuidad    Batería baja    Símbolo de puesta a tierra (tensión máxima contra tierra)      5. Elementos de control y hembrillas para  conexión   Bornes de entrada  LCD Indicación  Las teclas de función  Interruptor giratorio  Tenazas de medición  Palanca para abrir las tenazas de medición       ...
  • Página 72   El interruptor giratorio y sus símbolos  OFF  Dispositivo desconectado  Medición de tensión continua /    Hz  Medición de tensión alterna, Frecuencia  Comprobación de diodos, Comprobador   de continuidad acústico, Medición de      resistencia  CAP  Medición de capacidad  TEMP  Medición de temperatura  Medición de corriente continua, Medición  40, 400, 1.000A  de corriente alterna    Las teclas de función  MODE  Selección de gama  PEAK  Memoria del valor de pico (máximo)  HOLD  Hold, mantenimiento de valor de visualizació Iluminación del fondo    ZERO  Tecla de posición cero    6. La pantalla y sus símbolos      ES 7 ...
  • Página 73   AC   Tensión alterna/corriente alterna  DC   Tensión continua/corriente continua  Batería baja    AUTO  Selección automática de gama activa  Comprobación de diodos activa    Comprobación de continuidad activa     H  Hold, mantenimiento de valor de visualización  °C/°F  Temperatura en Celsius o Fahrenheit    Ohmios (resistencia)  A  Amperios (corriente)  V  Voltios (tensión)   ̶   Polaridad  OL  El valor medido es demasiado grande para el área seleccionada    7. Datos técnicos  Indicación  3 ¾ Dígito (a 3999) Selección de gama, TRUE RMS  Medición de tensión alterna, Medición de  corriente alterna, Iluminación del fondo  Indicación de  OL  sobrecarga  Polaridad  de forma automática (el signo menos para la  polaridad negativa)) ...
  • Página 74   continuidad  Tensión de prueba 0,45 V  Medición de diodos  Tensión en circuito abierto de la: < 1,48 V  Suministro de  1 x 9 V (NEDA 1604) Batería(s)  corriente  Desconexión  20min  automática  Condiciones de  ‐10º C a 50º C / < 75% Humedad relativa del aire  funcionamiento  Condiciones de  ‐30º C a 60º C bei < 85% Humedad relativa del aire  almacenamiento  Apertura de las pinzas  28mm   Peso  ca. 303g  Dimensiones  229x80x49mm    Función  Área  Resolución  Exactitud en % del valor mostrado  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Tensión continua  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits) ...
  • Página 75   Función  Área  Resolución  Exactitud en % del valor mostrado  (1.0% + 4 Digits)  400   100 m  4 k  1     (1.5% + 2 Digits)  40 k  10   Resistencia  400 k  100   ()  (2,5% + 5 Digits)  4 M  1 k  (3,5% + 10 Digits)  40 M  10 k  (2,8% + 10 Digits)  Frecuencia(Hz)  4 kHz  1 Hz  (5,0% + 30 Digits)  4 nF  0,001 nF  (5,0% + 20 Digits)  40 nF  0,01 nF  400 nF  0,1 nF  (3,0% + 5 Digits)  4 µF  0,001 µF  Capacidad(F)  40 µF ...
  • Página 76   En las proximidades de dispositivos que generan campos de dispersión  electromagnéticos (p. ej., transformadores de soldadura, ignición, etc.), la pantalla  puede mostrar valores inexactos o distorsionados.    Medición de tensión continua / Medición de tensión alterna (TRUE  RMS)  La medición se realiza mediante las puntas de comprobación suministradas.    Atención:  No mida tensiones mientras se conecta o desconecta un motor en  el circuito. Esto puede generar picos de tensión elevados y causar daños en el  dispositivo de medición.    Coloque el interruptor giratorio en la posición V. V ‐ Posición.  Conecte la clavija banana del cable de medida negro a la hembrilla COM y la  clavija banana del cable de medida rojo a la hembrilla V, A, Ω.  Toque el lado negativo con la punta de comprobación negra y el lado positivo  del circuito con la punta de comprobación roja.  Cuando se estabilice el valor de indicación, lea pantalla. Si la polaridad está  invertida, se mostrará en la pantalla el símbolo menos (‐) delante del valor  indicado. Si la indicación no es visible durante la medición, puede fijarse el  valor de medición con la tecla HOLD.    Medición de corriente continua / Medición de corriente alterna  Indicación:  Mida siempre solamente en un hilo o en un conductor.  La conexión de más de un conductor da como resultado una medición de  corriente diferencial (similar a la identificación de corrientes de fuga).  Si se encuentran otros conductores que lleven corriente en las proximidades,  estos pueden influir la medición. Por esta razón, mantenga la mayor distancia  posible con otros conductores.      ES 11 ...
  • Página 77   Coloque siempre antes de iniciar la medición el interruptor giratorio en la  gama de medida deseada y seleccione las gamas de medida por orden. Si la  magnitud que se va a medir es desconocida, empiece siempre con la gama de  medida más elevada del interruptor giratorio. Redúzcala de forma gradual en  caso necesario.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Abra las Tenazas de medición presionando la palanca.  Vuelva a cerrar las tenazas de medición y coloque el conductor lo más  centrado posible en la apertura de las tenazas.    FALSO  CORRECTAMENTE  FALSO  CORRECTAMENTE  Cuando se estabilice el valor de indicación, lea pantalla. Si la polaridad está  invertida, se mostrará en la pantalla el símbolo menos (‐) delante del valor  indicado. Si la indicación no es visible durante la medición, puede fijarse el  valor de medición con la tecla HOLD.    Medición de resistencia / Comprobación de continuidad  La medición se realiza mediante las puntas de comprobación suministradas.  Atención: Para evitar descargas eléctricas, desconecte la corriente del  dispositivo que se va a comprobar y descargue todos los condensadores antes  de realizar mediciones de resistencia.    1. Coloque el interruptor giratorio en la posición V.  ‐  Posición.  2. Conecte la clavija banana del cable de medida negro a la hembrilla COM y la  clavija banana del cable de medida rojo a la hembrilla V, A, Ω.  3. Toque  con  las  puntas  de  comprobación  el  circuito  o  la  parte  que  se  va  a  comprobar. Es conveniente desconectar el suministro de corriente de la parte ...
  • Página 78   que se va a comprobar para que el resto del circuito no cause averías durante  la medición de resistencia.  4. Cuando  se  estabilice  el  valor  de  indicación,  lea  pantalla.  Si  la  polaridad  está  invertida,  se  mostrará  en  la  pantalla  el  símbolo  menos  (‐)  delante  del  valor  indicado.  Si  la  indicación  no  es  visible  durante  la  medición,  puede  fijarse  el  valor de medición con la tecla HOLD. ...
  • Página 79   Toque el lado negativo con la punta de comprobación negra y el lado positivo  del circuito con la punta de comprobación roja.Cuando se estabilice el valor  de indicación, lea pantalla. Si la polaridad está invertida, se mostrará en la  pantalla el símbolo menos (‐) delante del valor indicado. Si la indicación no es  visible durante la medición, puede fijarse el valor de medición con la tecla  HOLD.    Medición de temperatura  Coloque el interruptor giratorio en la posición V. TEMP ‐ Posición  Conecte el adaptador del sensor de temperatura con el  símbolo ⊝ a la hembrilla COM y con el símbolo ⊕ en la hembrilla °C°F.  Pulse la tecla MODE hasta que en la pantalla se muestre la unidad "°F" o "°C".  Toque el objeto de medición con el sensor de temperatura, espere hasta que el  valor se estabilice en la pantalla y lea el valor de medición.    Data HOLD Funktion  Si la indicación durante la medición no es visible, puede fijarse el valor de  medición con la tecla HOLD. A continuación, puede retirarse el dispositivo de  medición del objeto de medición y leerse el valor guardado en la indicación.   Para "congelar" el valor de medición en la pantalla, pulse una vez la tecla de  función HOLD. Para desactivar esta función vuelva a pulsar la tecla HOLD.    PEAK Hold Funktion  La función Peak HOLD guarda los valores de pico (máximo) para corriente continua  y corriente alterna/tensión alterna y continua de 1 ms de duración. En el modo  Peak HOLD está desactivada la desconexión automática.  Pulsando repetidamente la tecla PEAK para cambiar entre el mínimo (Pmin) y  el valor máximo Pmin).  Para desactivar la función, presione y mantenga PEAK .      ES 14 ...
  • Página 80   9. Conservación  La reparaciones en este dispositivo solamente debe realizarlas personal  especializado.    Indicación: En caso de funcionamiento erróneo del dispositivo de medición,  compruebe:  ‐ Funcionamiento y polaridad de la batería  ‐ Funcionamiento de los fusibles (si existen)  ‐ Si el cable de medida está bien introducido hasta el tope y en buen estado.  (Comprobación de continuidad)    Cambio de batería(s)  Tan pronto aparezca el símbolo de la batería o BATT en la pantalla, cambie la  batería.      Atención:  Desconecte  el  dispositivo  y  retire  el  cable  de  medida  de  todas  las  fuentes de tensión antes de abrir el dispositivo.    Retire la cubierta protectora de goma y retire los tornillos del compartimento  de la batería o del fusible con un destornillador adecuado.  Coloque la batería en un soporte y tenga en cuenta la polaridad correcta.  Vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería y atorníllela.  Deseche las baterías vacías acorde con la protección del medio ambiente.  Retire la batería del dispositivo cuando no vaya a utilizarlo durante un  periodo de tiempo dilatado.    Limpieza ...
  • Página 81   10. Garantía y piezas de repuesto  Para  este  dispositivo  se  aplica  una  garantía  legal  de  2  años  desde  la  fecha  de  compra  (según  el  justificante  de  compra).  La  reparaciones  en  este  dispositivo  solamente debe realizarlas personal especializado formado convenientemente. Si  le  surge  algún  tipo  de  pregunta  o  problema,  diríjase  a  su  distribuidor  especializado: ...
  • Página 82       Gebruiksaanwijzing  PAN 147  Digitale ampèretang AC/DC True RMS ...
  • Página 83 Bedieningselementen en aansluitbussen  ............6     Het display en zijn symbolen.................7     Technische gegevens ..................8     Bediening  ....................10     Onderhoud ....................15     Garantie en reserveonderdelen ..............16   1. Inleiding  Hartelijk dank dat u voor een toestel  PANCONTROL gekozen heeft. Het merk  PANCONTROL staat al 20 jaar voor praktische, voordelige en professionele  meettoestellen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel en zijn ervan  overtuigd, dat het u heel wat jaren goede diensten zal bewijzen.    Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig volledig door te nemen voor de eerste  inbedrijfstelling van het toestel, zodat u zich met de correcte bediening van het  toestel kunt vertrouwd maken en verkeerde bedieningen kunt voorkomen. Volg in  het bijzonder alle veiligheidsrichtlijnen op. Dit niet respecteren kan leiden tot  schade aan het toestel, en aan de gezondheid.      Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u hem later kunt raadplegen of  samen met het toestel kunt doorgeven.      NL 2 ...
  • Página 84   2. Levering  Gelieve de inhoud van de levering na het uitpakken op transportschade en  volledigheid te controleren.     Meettoestel   Testkabel   Type K temperatuurvoeler   Adapterstekker voor temperatuurvoeler   Gecapitonneerde draagtas   Batterij(en)   Gebruiksaanwijzing    3. Algemene veiligheidsrichtlijnen  Om een veilig gebruik van het toestel te garanderen, gelieve alle veiligheids‐ en  gebruiksmaatregelen in deze handleiding op te volgen.    ‐ Ga  voor  gebruik  na  of  de  testkabel  en  het  toestel  onbeschadigd  zijn  en  probleemloos functioneren. (bv. aan bekende spanningsbronnen). ...
  • Página 85   kunnen  hebben.  Zorg  voor  isolatie  van  je  lichaam  door  droge  kleding,  rubberen  schoenen,  rubberen  matten  of  andere  gecontroleerde  isolatiematerialen.  ‐ Stel  het  toestel  zo op,  dat het  bedienen  van  scheidingsinrichtingen naar  het  net niet moeilijker wordt.  ‐ Stel  de  draaischakelaar  altijd  voor  het  begin  van  de  meting  in  op  het  gewenste meetbereik en zet de meetbereiken correct vast. ...
  • Página 86   omgevingen die aan sterke temperatuurschommelingen onderhevig zijn.  ‐ Bewaar het toestel niet in rechtstreeks zonlicht.  ‐ Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij.  ‐ Als  het  toestel  aangepast  of  gewijzigd  wordt,  is  de  betrouwbaarheid  niet  langer  gegarandeerd.  Bovendien  vervallen  alle  garantie‐  en  aansprakelijkheidsvorderingen.    4. Uitleg van de symbolen aan het toestel  Overeenstemming met de EU‐laagspanningsrichtlijn (EN‐61010)    Beschermende isolatie: Alle onderdelen onder spanning zijn dubbel    geïsoleerd  Gevaar! Volg de richtlijnen in de gebruiksaanwijzing op!    Opgelet! Gevaarlijke spanning! Gevaar op elektrische schok.      Dit product kan op het einde van zijn levenscyclus niet met het  gewone huishoudelijke afval worden meegegeven, maar moet op een ...
  • Página 87   CAT III  Het toestel is bedoeld voor metingen in de installatie van het gebouw.  Dat zijn bijvoorbeeld metingen aan verdelers, vermogensschakelaars,  de bekabeling, schakelaars, stopcontacten van de vaste installatie,  toestellen voor industrieel gebruik en vast geïnstalleerde motoren.  CAT IV  Het toestel is bedoeld voor metingen aan de bron van de  laagspanningsinstallatie. Dat zijn bijvoorbeeld tellers en metingen aan  primaire stroombegrenzingsinrichtingen en centrale regeltoestellen.  Gelijkspanning/‐stroom    Wisselspanning/‐stroom    Ω  Weerstandsmeting  Diodenmeting    Capaciteitsmeting    Doorgangstest    Batterij zwak    Aardingssymbool (max. spanning tegen aarding)      5. Bedieningselementen en aansluitbussen   Ingangsbussen  LCD Weergave  Functieknoppen  Draaiknop  Meettangen  Hendel om meettangen te openen            NL 6 ...
  • Página 88   De draaiknop en zijn symbolen  OFF  Toestel uitgeschakeld  Meting gelijkspanning /    Hz  Meting wisselspanning, Frequentie   Diodentest, Akoestische doorgangstester,      Weerstandsmeting  CAP  Capaciteitsmeting  TEMP  Temperatuurmeting  40, 400, 1.000A  Meting gelijkstroom, Meting wisselstroom    De functieknoppen  MODE  Bereikselectie  PEAK  Topwaardegeheugen (amplitude)  HOLD  Hold, Weergavewaarde behouden  Achtergrondverlichting    ZERO  Knop op nul zetten    6. Het display en zijn symbolen    AC   Wisselspanning/‐stroom  DC   Gelijkspanning/‐stroom    NL 7 ...
  • Página 89   Batterij zwak    AUTO  Automatische bereikselectie actief  Diodentest actief    Doorgangstest actief     H  Hold, Weergavewaarde behouden  °C/°F  Temperatuur in Celsius of Fahrenheit    Ohm (weerstand)  A  Ampère (stroom)  V  Volt (spanning)   ̶   Polariteit  OL  Gemeten waarde te groot voor het geselecteerde gebied    7. Technische gegevens  Weergave  3 ¾ Cijferige (naar 3999) Bereikselectie, TRUE RMS  Meting wisselspanning, Meting wisselstroom,  Achtergrondverlichting  Overbelastingsweergave  OL  Polariteit  automatisch (minteken voor negatieve polariteit))  Meetrate  3x / s  Bescherming  600 V  overbelasting  Ingangsimpedantie ...
  • Página 90   luchtvochtigheid  Opslagvoorwaarden  ‐30º C naar 60º C bei < 85% Relatieve  luchtvochtigheid  Tangopening  28mm   Gewicht  ca. 303g  Afmeting  229x80x49mm    Nauwkeurigheid in % van weergegeven  Functie  Gebied  Resolutie  waarde  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Gelijkspanning  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Wisselspanning  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V ...
  • Página 91   Nauwkeurigheid in % van weergegeven  Functie  Gebied  Resolutie  waarde  (5,0% + 30 Digits)  4 nF  0,001 nF  (5,0% + 20 Digits)  40 nF  0,01 nF  400 nF  0,1 nF  (3,0% + 5 Digits)  4 µF  0,001 µF  Capaciteit(F)  40 µF  0,01  µF  (4,0% + 10 Digits)  400 µF  0,1  µF  (4,5% + 10 Digits)  4 mF  0,001 mF  (5,0% + 10 Digits)  40 mF  0,01 mF  40 °C  naar  1 °C  (2,5% + 3 °C)  Temperatuur  1000 °C  (2,5% + 5 °F)  (°C/F)  +40 °F naar  1 °F  1832 °F     ...
  • Página 92   Meting gelijkspanning / Meting wisselspanning (TRUE RMS)  De meting gebeurt met de meegeleverde testpunten.    Opgelet:  Meet geen spanningen terwijl er op het schakelcircuit een motor  wordt in‐ of uitgeschakeld. Dat kan tot hoge spanningspieken en bijgevolg  beschadiging van het meettoestel leiden.    Zet de draaiknop op de V ‐ Positie.  Sluit de bananenstekker van de zwarte testkabel aan op de COM‐bus en de  bananenstekker van de rode testkabel op de V‐, A‐, Ω‐bus.  Raak met de zwarte testpunt de negatieve kant en met de rode testpunt de  positieve kant van het schakelcircuit aan.  Als de weergegeven waarde stabiliseert, leest u het display af. Bij  omgekeerde polariteit wordt er op het display een minteken (‐) voor de  waarde getoond. Als de indicator tijdens de meting niet zichtbaar is, kan de  meetwaarde met de HOLD‐knop worden vastgehouden.    Meting gelijkstroom / Meting wisselstroom  Tip::  Meet altijd uitsluitend aan een ader of een leider.  Het insluiten van meer dan één leider geeft een differentiestroommeting (lijkt  op het identificeren van lekstromen).  Als er andere leiders met stroom in de buurt zijn, dan zouden die de meting  kunnen beïnvloeden. Hou om deze reden een zo groot mogelijke afstand tot  andere leiders.    Stel de draaischakelaar altijd voor het begin van de meting in op het  gewenste meetbereik en zet de meetbereiken correct vast. Als de grootte van  de te meten waarde onbekend is, begint u altijd met het hoogste meetbereik  aan de draaiknop. Verminder die dan indien nodig stapsgewijs.( 40 A / 400 A /  1000 A).  Door op de handel te duwen, gaan de meettangen open.    NL 11 ...
  • Página 93   Sluit de meettangen weer en breng de leider zover mogelijk naar het midden  in de tangopening.    FALSCH  CORRECT  FALSCH  CORRECT  Als de weergegeven waarde stabiliseert, leest u het display af. Bij  omgekeerde polariteit wordt er op het display een minteken (‐) voor de  waarde getoond. Als de indicator tijdens de meting niet zichtbaar is, kan de  meetwaarde met de HOLD‐knop worden vastgehouden.    Weerstandsmeting / Doorgangstest  De meting gebeurt met de meegeleverde testpunten.  Opgelet: Voor het vermijden van elektrische schokken schakelt u de stroom  van het te testen toestel uit en ontlaadt u alle condensatoren, voordat u  weerstandsmetingen uitvoert.    1. Zet de draaiknop op de  ‐  Positie.  2. Sluit  de  bananenstekker  van  de  zwarte  testkabel  aan  op  de  COM‐bus  en  de  bananenstekker van de rode testkabel op de V‐, A‐, Ω‐bus.  3. Raak het schakelcircuit of het te testen deel aan met de testpunten. Het beste  koppelt  u  de  spanningsvoorziening  van  het  te  testen  deel  los,  zodat  de  rest  van het schakelcircuit geen storingen bij de weerstandsmeting veroorzaakt. ...
  • Página 94   Frequentiemeting  1. Zet de draaiknop op de V  Hz ‐ Positie   2. Om de frequentie in grote cijfers te laten tonen, drukt u op de MODE‐knop tot  de eenheid Hz wordt weergegeven.  3. Sluit  de  bananenstekker  van  de  zwarte  testkabel  aan  op  de  COM‐bus  en  de  bananenstekker van de rode testkabel op de V‐, A‐, Ω‐bus.  4. Als de weergegeven waarde stabiliseert, leest u het display af. Bij omgekeerde  polariteit wordt er op het display een minteken (‐) voor de waarde getoond.  Als de indicator tijdens de meting niet zichtbaar is, kan de meetwaarde met  de HOLD‐knop worden vastgehouden.    Diodenmeting  Raak met de testpunten de te testen diode aan. De doorlaatspanning geeft 400 tot  700 mV aan. De blokkeerspanning geeft "OL" of "1" aan. Defecte dioden geven in  beide richtingen een waarde van 0 mV of "OL"/"1" aan.    Capaciteitsmeting  De meting gebeurt met de meegeleverde testpunten.  Zet de draaiknop op de CAP ‐ Positie.  Sluit de bananenstekker van de zwarte testkabel aan op de COM‐bus en de  bananenstekker van de rode testkabel op de V‐, A‐, Ω‐bus.  Raak met de zwarte testpunt de negatieve kant en met de rode testpunt de  positieve kant van het schakelcircuit aan.Als de weergegeven waarde ...
  • Página 95   Temperatuurmeting  Zet de draaiknop op de TEMP ‐ Positie  Steek de tussenstekker van de temperatuurvoeler met het  ⊝ ‐ symbool in de COM‐bus en het ⊕ ‐ symbool in de °C°F‐bus.  Duw op de MODE‐knop tot de eenheid "°F" of "°C" op het display wordt getoond.  Raak het meetobject aan met de temperatuurvoeler, wacht tot de waarde op het  display stabiel blijft en lees de meetwaarde af.    Data HOLD Funktion  Als de indicator tijdens de meting niet zichtbaar is, kan de meetwaarde met de  HOLD‐knop worden vastgehouden. Daarna kan het meettoestel van het  meetobject worden losgekoppeld en kan de waarde die de indicator weergeeft  worden afgelezen.   Om de meetwaarde aan de display te „bevriezen“, drukt u een keer op de  functieknop HOLD.  Voor de deactivatie nog eens de HOLD‐knop indrukken.    PEAK Hold Funktion  De Peak HOLD‐functie slaat piekwaarden (amplitude) op bij gelijk‐ en wisselstroom  / ‐spaning van 1 ms duurtijd. In de Peak HOLD‐modus is de automatische  uitschakeling gedeactiveerd.  Door herhaaldelijk op de PEAK‐toets om te wisselen tussen de minimum  (Pmin) en de maximale waarde Pmin).  Om de functie uit te schakelen, houdt u PEAK .          NL 14 ...
  • Página 96   9. Onderhoud  Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door gekwalificeerde vakmensen  worden uitgevoerd.      Tip::  B ij verstoorde functies van het meettoestel test u:  ‐ Functie en polariteit van de batterij  ‐ Functie van de zekeringen (indien aanwezig)  ‐ Of de testkabels volledig tot de aanslag zijn ingestoken en in goede toestand  zijn. (Controle via doorgangstest)    De batterij(en) vervangen  Zodra het batterijsymbool of BATT op het display verschijnt, vervangt u de batterij.      Opgelet: Voor het openen van het toestel verwijdert u de testkabels van alle  spanningsbronnen en schakelt u het toestel uit!    Verwijder de rubberen beschermhuls en open de schroeven van het  batterijvak of het zekeringenvak met een geschikte schroevendraaier.  Steek de batterij in de houder en let hierbij op de juiste polariteit.  Steek het deksel van het batterijvak terug en schroef het vast.  Breng lege batterijen op de juiste plaats binnen.  Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij.    Reiniging  Bij vervuilingen moet u het toestel met een vochtige doek en wat gewoon  schoonmaakmiddel reinigen. Let erop, dat er geen vloeistof in het toestel komt!  Geen agressieve reinigings‐ of oplosmiddelen gebruiken!      NL 15 ...
  • Página 97   10. Garantie en reserveonderdelen  Voor dit toestel geldt de wettelijke garantie van 2 jaar vanaf datum van aankoop  (volgens  aankoopbewijs).  Reparaties  aan  dit  toestel  mogen  uitsluitend  nog  door  overeenkomstig  geschoold  vakpersoneel  worden  uitgevoerd.  Als  er  nood  is  aan  vervangstukken  of  bij  vragen  of  problemen,  gelieve  u  te  wenden  tot  uw  gespecialiseerde handelaar of tot:        NL 16 ...
  • Página 98       Bruksanvisning  PAN 147  Digital strömtång AC/DC True RMS ...
  • Página 99   Reglage och anslutningar  ................6     Displayen och dess symboler ................7     Tekniska data ....................8     Användning  ....................10     Underhåll ....................14     Garanti och reservdelar ................15   1. Inledning  Tack för att du har beslutat dig för en PANCONTROL‐apparat. Varumärket  PANCONTROL står sedan mer än 20 år för praktiska, prisvärda och professionella  mätinstrument. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya  instrument och är övertygade om att det kommer att fungera bra i många år  framöver.    Läs hela denna bruksanvisning innan första start av instrumentet för att bekanta  dig med den rätta hanteringen av det och för att förhindra felaktig hantering. Följ i  synnerhet alla säkerhetsanvisningar. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan  leda till skador på instrument och även till personskador.    Förvara den här handledningen omsorgsfullt för att senare kunna söka  information eller lämna den vidare med instrumentet.      SE 2 ...
  • Página 100      2. I leveransen ingår:  Var god kontrollera vid uppackningen att leveransen inte är transportskadad och  att den är komplett.     Mätenhet   Mätkabel   Typ K temperaturavkännare   Adapterkontakt för temperaturavkännare   Vadderad bärväska   Batteri(er)   Bruksanvisning    3. Allmänna säkerhetsanvisningar  För att garantera en säker användning av produkten, ska du följa alla säkerhets‐  och bruksanvisningar i denna handbok.    ‐ Säkerställ  innan  användning,  att  mätkabel  och  instrument  är  oskadade  och  fungerar problemfritt. (t.ex. till kända spänningskällor).  ‐ Instrumentet ...
  • Página 101      godkända isoleringsmaterial.  ‐ Placera  enheten  så  att  det  inte  är  svårt  att  koppla  bort  enheten  från  nätströmmen.  ‐ Ställ  vridomkopplaren  alltid  före  mätningen  till  önskad  nivå  och  lås  i  rätt  mätintervall.  ‐ Om  strömstorleken  som  ska  mätas  inte  är  känd,  börjar  du  alltid  med  det  högsta intervallet på vridomkopplaren. Minska det sedan gradvis vid behov. ...
  • Página 102      garanteras. Dessutom faller samtliga garanti‐ och kvalitetsanspråk bort.    4. Förklaring av symbolerna på instrumentet  I enlighet med EU‐lågspänningsdirektivet (EN 61010)    Skyddsisolering: Alla spänningsförande delar är dubbelisolerade    Fara! Beakta anvisningarna i bruksanvisningen!    Varning! Farlig elektrisk spänning! Risk för strömstötar.      Denna produkt får inte slängas bland vanligt hushållsavfall, utan ska  lämnas på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk  utrustning.  CAT I  Enheten är avsedd för mätningar på strömkretsar som inte är direkt  anslutna till nätströmmen. Exempel är mätningar på kretsar som inte  är nätanslutna och särskilt skyddade kretsar, som är kopplade till  nätströmmen.  CAT II  Instrumentet är avsett för mätningar på strömkretsar som är direkt  anslutna till lågspänningsnätet, t.ex. mätningar på hushållsapparater,  bärbara verktyg och liknande utrustning.  CAT III  Instrumentet är avsett för mätningar i byggnadsinstallationer. Exempel  är mätningar på fördelningscentraler, brytare, ledningar, strömbrytare,  eluttag i fasta installationer, utrustning för industriell användning samt  fast installerade motorer.  CAT IV  Instrumentet är avsett för mätningar på källan till lågspänningsnätet.  Exempel är räknare och mätningar på primära överströmsskydd och  rundstyrningsenheter.  Likspänning/‐ström    Växelspänning/‐ström    Ω ...
  • Página 103      Kapacitetsmätning    Kontinuitetstest    Lågt batteri    Jordningssymbol (max. spänning till jord)      5. Reglage och anslutningar   Ingångskontakt  LCD Indikering  Funktionstangenterna  Vridomkopplare  Tångmätare  Spak för att öppna tångmätaren        Vridomkopplaren och dess symboler  OFF  Enheten är avstängd  Likspänningsmätning /    Hz  Mätning av växelspänning, Frekvens   Diodtest, Akustisk kontinuitetstestare,      Motståndsmätning  CAP  Kapacitetsmätning  TEMP  Temperaturmätning  40, 400, 1.000A  Likströmsmätning, Växelströmsmätning     ...
  • Página 104      Funktionstangenterna  MODE  Områdesval  PEAK  Toppvärdesminne (toppvärde)  HOLD  Håll, håll kvar visat värde  Bakgrundsbelysning    ZERO  Nollställningsknapp    6. Displayen och dess symboler    AC   Växelspänning/‐ström  DC   Likspänning/‐ström  Lågt batteri    AUTO  Automatiskt områdesval aktivt  Diodtest aktiv    Kontinuitetskontroll aktiv     H  Håll, håll kvar visat värde  °C/°F  Temperatur i Celsius eller Fahrenheit    Ohm (motstånd)  A  Amper (Ström)  V  Volt (spänning)   ̶   Polaritet ...
  • Página 105      7. Tekniska data  Indikering  3 ¾ Siffriga (till 3999) Områdesval, TRUE RMS  Mätning av växelspänning, Växelströmsmätning,  Bakgrundsbelysning  Överbelastningsindikator  OL  Polaritet  automatiskt (minustecken för negativ polaritet))  Mätningsintervall  3x / s  Överbelastningsskydd  600 V  Ingångsimpedans  10 MΩ  Kontinuitetstest  Pipljud på mindre än 35   Provspänning 0,45 V  Diodmätning  Tomgångsspänning: < 1,48 V  Strömförsörjning  1 x 9 V (NEDA 1604) Batteri(er)  Automatisk avstängning  20min  Driftsförhållanden  ‐10º C till 50º C / < 75% Relativ luftfuktighet  Lagringsförhållanden  ‐30º C till 60º C bei < 85% Relativ luftfuktighet  Tångöppning  28mm   Vikt  ca. 303g  Mått  229x80x49mm    Funktion  Area  Upplösning ...
  • Página 106      Funktion  Area  Upplösning  Noggranhet i % av visat mätvärde  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Växelspänning  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Likström  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Växelström  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A ) ...
  • Página 107      8. Användning  Sätt alltid vridomkopplaren på önskat mätområde innan mätningen påbörjas. Ta  alltid först bort stripsen resp. tångmätaren från den krets som skall mätas, om du  måste ändra område under mätningen.    Upplysning: Genom den höga ingångskänsligheten i de lägre mätområdena,  visas möjligen slumpvärden om ingångssignalen saknas. Avläsningen  stabiliserar sig när mätkabeln ansluts till en signalkälla.  I närheten av utrustningar som alstrar elektromagnetiska läckfält (t.ex.  svetstransformator, tändning, osv.), kan displayen visa inkorrekta eller förvrängda  värden.    Likspänningsmätning / Mätning av växelspänning (TRUE RMS)  Mätningen görs med hjälp av de medföljande sonderna.    Varning:  Mäter du inte upp någon spänning, när en motor sätts på eller  stängs av i kopplingskretsen. Det kan leda till stora spänningstoppar och  därmed till skador på mätinstrumentet.    Ställ vridomkopplaren till läget för V ‐ Position.  Anslut banankontakten på den svarta testkabeln till COM‐kontakten och  banankontakten på den röda testkabeln till V‐, A‐, Ω‐kontakten.  Tryck den svarta sonden till den negativa sidan och den röda sonden till den  positiva sidan av kretsen.  Läs av displayen, när det visade värdet stabiliseras. Vid omvänd polaritet,  visar displayen ett minustecken (‐) framför värdet. Om displayen inte syns  under mätningen kan man hålla kvar mätvärdet med HOLD‐knappen.          SE 10 ...
  • Página 108      Likströmsmätning / Växelströmsmätning  Upplysning:  Mät alltid bara på en kabelkärna resp. en ledare.  Inkapsling av mer än en ledare ger en differensströmmätning (liknande  identifiering av läckström).  Finns det andra strömförande ledare i närheten, kan dessa påverka  mätningen. Håll av denna orsak ett så stort avstånd som möjligt till andra  ledare.    Ställ vridomkopplaren alltid före mätningen till önskad nivå och lås i rätt  mätintervall. Om strömstorleken som ska mätas inte är känd, börjar du alltid  med det högsta intervallet på vridomkopplaren. Minska det sedan gradvis vid  behov.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Genom att trycka på spaken öppnar sig tångmätaren.  Stäng tångmätaren igen och försök att få ledningen så mycket som möjligt i  mitten av tångöppningen.    FALSK  RÄTT  FALSK  RÄTT  Läs av displayen, när det visade värdet stabiliseras. Vid omvänd polaritet,  visar displayen ett minustecken (‐) framför värdet. Om displayen inte syns  under mätningen kan man hålla kvar mätvärdet med HOLD‐knappen.    Motståndsmätning / Kontinuitetstest  Mätningen görs med hjälp av de medföljande sonderna.  Varning: För att undvika elektriska stötar stänger du av apparaten som skall  testas och töm alla kondensatorer innan du gör motståndsmätningen.    SE 11 ...
  • Página 109        1. Ställ vridomkopplaren till läget för  ‐  Position.  2. Anslut  banankontakten  på  den  svarta  testkabeln  till  COM‐kontakten  och  banankontakten på den röda testkabeln till V‐, A‐, Ω‐kontakten.  3. Tryck med sonden på kretsen eller del som skall testas Det bästa är att koppla  bort  strömförsörjningen  till  den  delen  som  skall  testas,  så  att  resten  av  kopplingskretsen inte orsakar någon störning under motståndsmätningen.  4. Läs av displayen, när det visade värdet stabiliseras. Vid omvänd polaritet, visar  displayen  ett  minustecken  (‐)  framför  värdet.  Om  displayen  inte  syns  under  mätningen kan man hålla kvar mätvärdet med HOLD‐knappen. ...
  • Página 110      Kapacitetsmätning  Mätningen görs med hjälp av de medföljande sonderna.  Ställ vridomkopplaren till läget för CAP ‐ Position.  Anslut banankontakten på den svarta testkabeln till COM‐kontakten och  banankontakten på den röda testkabeln till V‐, A‐, Ω‐kontakten.  Tryck den svarta sonden till den negativa sidan och den röda sonden till den  positiva sidan av kretsen.Läs av displayen, när det visade värdet stabiliseras.  Vid omvänd polaritet, visar displayen ett minustecken (‐) framför värdet. Om  displayen inte syns under mätningen kan man hålla kvar mätvärdet med  HOLD‐knappen.    Temperaturmätning  Ställ vridomkopplaren till läget för TEMP ‐ Position  Sätt i temperaturavkännarens mellankontakt med  ⊝ ‐ symbolen i COM‐kontakten och ⊕ ‐ symbolen i °C°F kontakten.  Tryck på MODE knappen till det visas "°F" eller "°C"på displayen.  Låt temperaturavkännaren röra vid mätobjektet, vänta till dess att du är säker på  att värdet har förts över till displayen och läs av mätvärdet.    Data HOLD Funktion  Om displayen inte syns under mätningen kan man hålla kvar mätvärdet med  HOLD‐knappen. Därefter kan man ta bort mätinstrumentet från mätobjektet och  värdet som har lagrats på displayen kan avläsas.   För att ”frysa” mätvärdet på displayen trycker du en gång på funktionsknappen  HOLD. För att avaktivera tryck en gång till på HOLD‐knappen.          SE 13 ...
  • Página 111      PEAK Hold Funktion  Peak HOLD‐funktionen lagrar toppvärde för lik‐ och växelström/spänning från 1 ms  längd. I Peak HOLD ‐läge är den automatiska avstängningen avstängd.  Genom att upprepade gånger trycka på PEAK‐knappen för att växla mellan  minsta (Pmin) och det högsta värdet Pmin).  För att stänga av funktionen, tryck och håll PEAK .    9. Underhåll  Reparationer på detta instrument endast utföras av kvalificerad fackpersonal.      Upplysning:  Vid felfunktioner hos mätinstrumentet kontrolleras:  ‐ Funktion och polaritet på batteriet  ‐ Säkringarnas funktion (om de finns)  ‐ Huruvida mätkablarna har kopplats in hela vägen fram till anslaget och om  de är i gott skick. (Kontrollera med hjälp av en kontinuitetstest)    Utbyte av batteri(er)  Så snart batterisymbolen eller BATT visas på displayen ska batteriet bytas ut.      Varning:  Ta,  innan  instrumentet  öppnas,  bort  mätkabeln  från  alla  spänningskällor och koppla bort instrumentet.    Ta bort skyddshylsan av gummi och öppna skruvarna för batterifacket resp.  säkringsfacket med en lämplig skruvmejsel.  Sätt i batteriet i hållaren, och kontrollera att polariteten är riktig.  Sätt tillbaka batteriluckan och skruva fast den.  Kassera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser.  Om du inte använder instrumentet under längre tid, ta bort batteriet. ...
  • Página 112      Rengöring  Om instrumentet blir smutsigt rengörs det med en fuktig trasa och lite vanligt  rengöringsmedel. Se upp så att ingen fukt tränger in i instrumentet! Använd inga  aggresiva rengörings‐ eller lösningsmedel!    10. Garanti och reservdelar  För  detta  instrument  gäller  lagstadgad  garanti  på  2  år  från  inköpsdatum  (enl.  inköpskvitto). Reparationer får endast utföras av utbildad fackpersonal. Vid behov  av reservdelar, eller vid frågor eller problem, kontakta din återförsäljare eller:        SE 15 ...
  • Página 113       Návod k obsluze  PAN 147  Digitální proudové kleště AC/DC True RMS ...
  • Página 114     Ovládací prvky a připojovací zdířky ...............6     Displej a jeho symboly ..................7     Technické údaje ....................8     Obsluha  .......................10     Údržba ......................14     Záruka a náhradní díly  .................15   1. Úvod  Srdečně děkujeme, že jste se rozhodli pro přístroj PANCONTROL. Značka  PANCONTROL je již přes 20 let zárukou praktických, cenově výhodných a  profesionálních měřicích přístrojů. Přejeme Vám mnoho radosti s Vaším novým  přístrojem a jsme přesvědčeni, že Vám bude mnoho let dobře sloužit.    Prosím přečtěte si před prvním uvedením přístroje do provozu pozorně celý návod  k obsluze, abyste se detailně seznámili se správnou obsluhou přístroje a zamezili  tak chybnému zacházení. Řiďte se zejména všemi bezpečnostními pokyny.  Nerespektování může vést k poškození přístroje a škodám na zdraví.    Uložte pečlivě tento návod k obsluze pro pozdější použití, nebo eventuelní předání  s přístrojem dalšímu uživateli.      CZ 2 ...
  • Página 115      2. Rozsah dodávky  Po vybalení zkontrolujte prosím rozsah dodávky z hlediska poškození při přepravě  a kompletnosti.     Měřicí přístroj   Zkušební kabel   Teplotní čidlo Typ K   Zástrčka adaptéru pro teplotní čidlo   Polstrovaná taška   Baterie   Návod k obsluze    3. Všeobecné bezpečnostní pokyny  K zaručení bezpečného používání přístroje, dodržujte prosím všechny  bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze, uvedené v tomto návodu.    ‐ Před  použitím  zkontrolujte,  že  jsou  zkušební  kabel  a  přístroj  nepoškozeny,  a  že bezvadně fungují. (např. na známém zdroji napětí).  ‐...
  • Página 116      gumové  obuvi,  gumových  rohoží  nebo  jiných  odzkoušených  izolačních  materiálů.  ‐ Instalujte  přístroj  tak,  aby  nebylo  ztíženo  ovládání  odpojovacích  síťových  zařízení.  ‐ Před  zahájením  měření  nastavte  vždy  otočný  spínač  na  požadovaný  měřicí  rozsah a nechte jej řádně zaskočit.  ‐ Je‐li  velikost  měřené  hodnoty  neznámá,  začněte  vždy  s  nejvyšším  rozsahem  otočného spínače a potom jej eventuelně postupně snižujte. ...
  • Página 117      ‐ Pokud se na přístroji provedou úpravy nebo změny, není již zaručena provozní  bezpečnost. K tomu zaniká veškeré ručení a záruční nároky.    4. Vysvětlení symbolů na přístroji  Shoda se směrnicí EU o nízkém napětí  (EN‐61010)    Ochranná izolace: Všechny díly pod napětím jsou dvakrát izolovány    Nebezpečí! Respektujte upozornění v návodu k obsluze!    Pozor! Nebezpečné napětí! Nebezpečí úderu elektrickým proudem.      Tento výrobek nesmí být po ukončení své životnosti likvidován s  normálním komunálním odpadem, ale musí být odevzdán do sběrny  pro recyklaci vyřazených elektrických a elektronických přístrojů.  CAT I  Přístroj je určen pro měření proudových obvodů, které nejsou přímo  spojeny se sítí. Příklady jsou měření proudových obvodů, nesvedených  ze sítě a zejména chráněných proudových obvodů, svedených ze sítě.  CAT II  Přístroj je určen pro měření proudových obvodů, které jsou přímo  elektricky spojeny s nízkonapěťovou sítí, např. měření na domácích  spotřebičích, přenosném nářadí a podobných přístrojích.  CAT III  Přístroj je určen pro měření v instalacích budov. Příkladem jsou měření  na rozdělovačích, výkonových spínačích, kabelovém propojení,  spínačích, zásuvkách stabilní instalace,  přístrojích průmyslového  použití a pevně instalovaných motorech.  CAT IV  Přístroj je určen pro měření na zdroji nízkonapěťové instalace. Příklady  jsou elektroměry a měření na primárních zařízeních nadproudové  ochrany a přístrojích ústředního ovládání.  Stejnosměrné napětí / Stejnosměrný proud    Střídavé napětí / Střídavý proud   ...
  • Página 118      Měření kapacity    Zkouška propojení    Slabá baterie    Symbol uzemnění (max. napětí proti zemi)      5. Ovládací prvky a připojovací zdířky   Vstupní zdířky  LCD Indikace  Funkční tlačítka  Otočný spínač  Měřicí kleště  Páčka k otevření měřicích kleští        Otočný spínač a jeho symboly  OFF  Přístroj vypnut  Měření stejnosměrného napětí /    Hz  Měření střídavého napětí, Frekvence   Test diod, Akustický zkoušeč propojení,      Měření odporu  CAP  Měření kapacity  TEMP  Měření teploty  Měření stejnosměrného proudu, Měření  40, 400, 1.000A  střídavého proudu   ...
  • Página 119      Funkční tlačítka  MODE  Volba rozsahu  PEAK  Paměť špičkových hodnot (maximální hodnot HOLD  Hold, přidržení indikované hodnoty  Podsvícení    ZERO  Tlačítko nulové polohy    6. Displej a jeho symboly    AC   Střídavé napětí / Střídavý proud  DC   Stejnosměrné napětí / Stejnosměrný proud  Slabá baterie    AUTO  Automatická volba rozsahu aktivní  Test diod aktivní    Zkouška propojení aktivní     H  Hold, přidržení indikované hodnoty  °C/°F  Teplota ve °C nebo °Fahrenheita    Ohm (odpor)  A  Ampér (proud)  V  Volt (napětí)   ̶   Polarita ...
  • Página 120      7. Technické údaje  Indikace  3 ¾ Místné (na 3999) Volba rozsahu, TRUE RMS  Měření střídavého napětí, Měření střídavého  proudu, Podsvícení  Indikace přetížení  OL  Polarita  automaticky (znaménko mínus u záporné polarity))  Četnost měření  3x / s  Ochrana proti  600 V  přetížení  Vstupní impedance  10 MΩ  Zkouška propojení  Pípání za méně než 35   Zkušební napětí 0,45 V  Měření diod  Napětí naprázdno: < 1,48 V  Napájení proudem  1 x 9 V (NEDA 1604) Baterie  Automatické odpojení  20min  Provozní podmínky  ‐10º C na 50º C / < 75% Relativní vlhkost vzduchu  Skladovací podmínky  ‐30º C na 60º C bei < 85% Relativní vlhkost vzduchu  Otvor kleští  28mm   Hmotnost  ca. 303g  Rozměry  229x80x49mm    Funkce  Plocha ...
  • Página 121      Funkce  Plocha  Rozlišení  Přesnost v % z udané hodnoty  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Střídavé napětí  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Stejnosměrný proud  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Střídavý proud  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A ) ...
  • Página 122      8. Obsluha  Před zahájením měření nastavte vždy otočný spínač na požadovaný rozsah měření.  Pokud byste během měření museli změnit rozsah měření, odstraňte vždy předtím  měřicí hroty popř. měřicí kleště z měřeného obvodu.    Upozornění: V důsledku vysoké vstupní citlivosti v nízkých měřicích rozsazích  jsou při chybějícím vstupním signálu eventuelně udávány náhodné hodnoty.  Odečet se stabilizuje při připojení zkušebních kabelů k zdroji signálu.  V blízkosti přístrojů, vytvářejících elektromagnetická rozptylová pole (např.  svařovací transformátor, zapalování, atd.), může displej udávat nepřesné nebo  zkreslené hodnoty.    Měření stejnosměrného napětí / Měření střídavého napětí (TRUE  RMS)  Měření se provádí pomocí dodaných zkušebních hrotů.    Pozor:  Napětí neměřte, pokud je v elektrickém obvodu zapínán nebo vypínán  motor. To může vést k velkým napěťovým špičkám, a tím k poškození  měřicího přístroje.    Přepínač funkce přepněte do V ‐ Poloha.  Zástrčkový kolíček černého zkušebního kabelu připojte do zdířky COM a  zástrčkový kolíček červeného zkušebního kabelu připojte do zdířky V, A, Ω.  Černým zkušebním hrotem se dotkněte záporné strany a červeným  zkušebním hrotem kladné strany elektrického obvodu.  Jakmile se údaj přístroje stabilizuje, odečtěte hodnotu na displeji. Při opačné  polaritě se na displeji zobrazí před hodnotou minusové znaménko (‐). Pokud  nelze údaj během měření odečíst, lze hodnotu podržet stisknutím tlačítka  HOLD.      CZ 10 ...
  • Página 123      Měření stejnosměrného proudu / Měření střídavého proudu  Upozornění:  Měřte vždy pouze na jedné žíle popř. jednom vodiči.  Zahrnutí více než jednoho vodiče má za následek měření diferenčního proudu  (podobně jako při identifikaci ztrátových proudů).  Jsou‐li v blízkosti jiné vodiče pod proudem, mohou měření ovlivňovat. Z  tohoto důvodu zajistěte pokud možno co největší vzdálenost od těchto  vodičů.      Před zahájením měření nastavte vždy otočný spínač na požadovaný měřicí  rozsah a nechte jej řádně zaskočit. Je‐li velikost měřené hodnoty neznámá,  začněte vždy s nejvyšším rozsahem otočného spínače a potom jej eventuelně  postupně snižujte.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Stisknutím páčky se měřicí kleště otevřou.  Zavřete opět měřicí kleště a umístěte vodič pokud možno do středu otvoru  kleští.    ŠPATNÝ  SPRÁVNĚ  ŠPATNÝ  SPRÁVNĚ  Jakmile se údaj přístroje stabilizuje, odečtěte hodnotu na displeji. Při opačné  polaritě se na displeji zobrazí před hodnotou minusové znaménko (‐). Pokud  nelze údaj během měření odečíst, lze hodnotu podržet stisknutím tlačítka  HOLD.          CZ 11 ...
  • Página 124      Měření odporu / Zkouška propojení  Měření se provádí pomocí dodaných zkušebních hrotů.  Pozor: K zabránění úderu elektrickým proudem vypněte před provedením  měření odporu proud testovaného přístroje a vybijte všechny kondenzátory.    1. Přepínač funkce přepněte do  ‐  Poloha.  2. Zástrčkový  kolíček  černého  zkušebního  kabelu  připojte  do  zdířky  COM  a  zástrčkový kolíček červeného zkušebního kabelu připojte do zdířky V, A, Ω.  3. Zkušebními  hroty  se  dotkněte  elektrického  obvodu  nebo  testovaného  dílu.  Aby  zbytek  elektrického  obvodu  nezpůsoboval  žádné  poruchy  při  měření  odporu, je vhodné, pokud testovaný díl odpojíte od napájení proudem. ...
  • Página 125      Měření diod  Zkušebními hroty se dotkněte zkoušené diody. Průchozí napětí udává 400 až 700  mV. Závěrné napětí udává „OL” nebo "1". Defektní diody udávají v obou směrech  hodnotu kolem 0 mV nebo  „OL” popř. "1".    Měření kapacity  Měření se provádí pomocí dodaných zkušebních hrotů.  Přepínač funkce přepněte do CAP ‐ Poloha.  Zástrčkový kolíček černého zkušebního kabelu připojte do zdířky COM a  zástrčkový kolíček červeného zkušebního kabelu připojte do zdířky V, A, Ω.  Černým zkušebním hrotem se dotkněte záporné strany a červeným  zkušebním hrotem kladné strany elektrického obvodu.Jakmile se údaj  přístroje stabilizuje, odečtěte hodnotu na displeji. Při opačné polaritě se na  displeji zobrazí před hodnotou minusové znaménko (‐). Pokud nelze údaj  během měření odečíst, lze hodnotu podržet stisknutím tlačítka HOLD.    Měření teploty  Přepínač funkce přepněte do TEMP ‐ Poloha  Zastrčte propojovací konektor teplotního čidla stranou se symbolem ⊝ do COM  zdířky a se symbolem ⊕ do zdířky °C°F.  Stlačte tlačítko MODE až se na displeji zobrazí jednotka "°F" nebo "°C".    Dotkněte se měřeného objektu teplotním čidlem, vyčkejte až se údaj na displeji  ustálí a odečtěte naměřenou hodnotu.    Data HOLD Funktion  Pokud nelze údaj během měření odečíst, lze hodnotu podržet stisknutím tlačítka  HOLD.   Potom se lze s měřicím přístrojem od měřeného objektu vzdálit a hodnotu,  uloženou na displeji odečíst.     CZ 13 ...
  • Página 126      Pro „Zmrazení“ naměřené hodnoty na displeji, stiskněte jednou funkční tlačítko  HOLD. Pro deaktivaci stiskněte tlačítko HOLD ještě jednou.  .  PEAK Hold Funktion  Funkce Peak HOLD ukládá špičkové hodnoty (maximální hodnotu) při  stejnosměrném a střídavém proudu / napětí doby trvání 1 msec. Při režimu Peak  HOLD je deaktivováno automatické vypnutí.  Opakovaným stisknutím PEAK pro změnu mezi minimální (Pmin) a maximální  hodnotu Pmin).  Aby se pak funkci vypnout, stiskněte a podržte PEAK .    9. Údržba  Opravy tohoto přístroje smí zásadně provést pouze kvalifikovaný odborný  personál.      Upozornění:  Při chybné funkci měřicího přístroje zkontrolujte:  ‐ funkci a polaritu baterie  ‐ funkci pojistek (pokud jsou k dispozici)  ‐ zda jsou zkušební kabely kompletně zasunuty až na doraz a zda jsou v  dobrém stavu. (kontrola pomocí zkoušky propojení)      Výměna baterií  Jakmile se na displeji objeví symbol baterie nebo nápis BATT, vyměňte baterie.      Pozor: Před otevřením přístroje odpojte zkušební kabely ze všech zdrojů napětí  a přístroj vypněte!    CZ 14 ...
  • Página 127        Odstraňte ochranný gumový obal a odšroubujte vhodným šroubovákem  šrouby přihrádky baterie popř. pojistek.  Vložte baterii do držáku a dejte přitom pozor na správnou polaritu.  Nasaďte zpět víčko přihrádky baterií a přišroubujte je.  Vybité baterie zlikvidujte v souladu s předpisy ochrany životního prostředí.  Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, odstraňte baterie.    Čištění  Při znečištění očistěte přístroj vlhkým hadrem a trochou saponátu. Dejte pozor,  aby do přístroje nevnikla žádná kapalina! Nepoužívejte žádné agresivní čisticí  prostředky nebo rozpouštědla!    10. Záruka a náhradní díly  Pro  tento  přístroj  platí  zákonná  záruka  2  let  od  data  nákupu  (dle  dokladu  o  zaplacení). Opravy tohoto přístroje smí provádět pouze příslušně školený odborný  personál.  Při  potřebě  náhradních  dílů,  jakož  i  dotazech  nebo  problémech  se  prosím obraťte na Vašeho specializovaného prodejce nebo na: ...
  • Página 128       Návod na používanie  PAN 147  Digitálne kliešte na meranie prúdu AC/DC True RMS ...
  • Página 129     Ovládacie prvky a pripájacie zdierky .............6     Displej a jeho symboly ..................7     Technické údaje ....................8     Ovládanie  ....................10     Údržba ......................15     Záruka a náhradné diely  ................16   1. Úvod  Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre prístroj PANCONTROL. Značka PANCONTROL  označuje už viac ako 20 rokov praktické, hodnotné a profesionálne meracie  prístroje. Želáme vám veľa radosti s vaším novým prístrojom a sme presvedčení, že  vám bude dobre slúžiť dlhé roky.    Prosím, prečítajte si pred prvým použitím prístroja pozorne celý návod na použitie,  aby ste sa oboznámili so správnym obsluhovaním prístroja a vyhli sa chybnej  obsluhe. Rešpektujte predovšetkým všetky bezpečnostné pokyny. Ich  nerešpektovanie môže spôsobiť poškodenia prístroja a zdravia.    Starostlivo uschovajte tento návod na používanie, aby ste v ňom mohli listovať aj  neskôr alebo aby ste ho mohli odovzdať spolu s prístrojom inej osobe.      SK 2 ...
  • Página 130      2. Obsah dodávky  Po vybalení, prosím, skontrolujte obsah dodávky, či sa nepoškodil pri preprave a či  je kompletný.     Merací prístroj   Skúšobné káble   Typ K snímač teploty   Zástrčka adaptéra pre snímač teploty   Čalúnená taška na nosenie   Batéria (batérie)   Návod na používanie    3. Všeobecné bezpečnostné pokyny  Aby ste zaručili bezpečné používanie prístroja, postupujte, prosím, podľa všetkých  bezpečnostných pokynov a pokynov na obsluhu uvedených v tomto návode.    ‐ Pred  použitím  sa  uistite,  či  sú  skúšobné  káble  a  prístroj  nepoškodené  a  či  fungujú bezchybne. (napr. na známych zdrojoch napätia). ...
  • Página 131      gumenými  topánkami,  gumenými  podložkami  alebo  inými  schválenými  izolačnými materiálmi.  ‐ Umiestnite  prístroj  tak,  aby  nebolo  ovládanie  deliacich  zariadení  k  sieti  sťažené.  ‐ Nastavte  otočný  prepínač  vždy  pred  začatím  merania  na  požadovanú  oblasť  merania a nechajte dôkladne zapadnúť tieto oblasti merania.  ‐ Ak  je  veľkosť  hodnoty,  ktorá  sa  má  zmerať,  neznáma,  začnite  vždy  na  otočnom ...
  • Página 132      ‐ Keď prístroj nepoužívate dlhší čas, vyberte batériu.  ‐ Keď sa prístroj modifikuje alebo zmení, nie je už zaručená jeho prevádzková  bezpečnosť. K tomu ešte zanikajú všetky nároky na garanciu a záruku.    4. Vysvetlenie symbolov na prístroji  Zhoda so smernicou EÚ o nízkom napätí (EN‐61010)    Ochranná izolácia: Všetky časti, ktoré vedú napätie, sú dvojito    izolované.  Nebezpečenstvo! Rešpektujte pokyny uvedené v návode na    používanie!  Pozor! Nebezpečné napätie! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým    prúdom.    Tento výrobok sa nemôže na konci jeho životnosti zlikvidovať v  normálnom domovom odpade, ale musí sa odovzdať na zbernom  mieste pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.  CAT I  Prístroj je určený na merania na prúdových obvodoch, ktoré nie sú  priamo spojené so sieťou. Príkladom sú merania na prúdových  obvodoch, ktoré nie sú odvedené zo siete a obzvlášť chránených  prúdových obvodov, ktoré sú odvedené zo siete.  CAT II  Prístroj je určený na merania na prúdových obvodoch, ktoré sú  elektricky priamo spojené so sieťou nízkeho napätia, napr. na merania  na domácich zariadeniach, prenosných nástrojoch a podobných  zariadeniach.  CAT III  Prístroj je určený na merania v inštalácii budovy. Príkladom sú merania  na rozvádzačoch, výkonových vypínačoch, kabeláži, vypínačoch,  zásuvkách pevnej inštalácie, prístrojoch pre priemyselné použitie, ako  aj na pevne nainštalovaných motoroch.   ...
  • Página 133      CAT IV  Prístroj je určený na merania na zdroji inštalácie nízkeho napätia.  Príkladom sú počítania a merania na primárnych zariadeniach  nadprúdovej ochrany a prístrojoch kruhového ovládania.  Jednosmerné napätie/prúd    Striedavé napätie/prúd    Ω  Meranie odporu  Meranie diód    Meranie kapacity    Skúška prechodu    Slabá batéria    Symbol uzemnenia (max. napätie proti zemi)      5. Ovládacie prvky a pripájacie zdierky   Vstupné zdierky  LCD Zobrazenie  Funkčné tlačidlá  Otočný prepínač  Meracie kliešte  Páčka na otvorenie meracích klieští        Otočný prepínač a jeho symboly  OFF  Vypnutý prístroj  Meranie jednosmerného napätia /    Hz  Meranie striedavého napätia, Frekvencia  ...
  • Página 134      TEMP  Meranie teploty  Meranie jednosmerného prúdu, Meranie striedavého  40, 400, 1.000A  prúdu    Funkčné tlačidlá  MODE  Voľba oblasti  PEAK  Pamäť s vrcholnou hodnotou (špičková hodnota)  HOLD  Hold, zadržanie zobrazenej hodnoty  Osvetlenie pozadia    ZERO  Tlačidlo nulovej polohy    6. Displej a jeho symboly    AC   Striedavé napätie/prúd  DC   Jednosmerné napätie/prúd  Slabá batéria    AUTO  Automatický výber oblasti aktívny  Test diód aktívny    Skúška prechodu aktívna     H  Hold, zadržanie zobrazenej hodnoty  °C/°F  Teplota v stupňoch Celzia alebo Fahrenheita    Ohm (odpor) ...
  • Página 135      A  Ampéry (prúd)  V  Volt (napätie)   ̶   Polarita  OL  Nameraná hodnota príliš veľká pre vybranú oblasť    7. Technické údaje  Zobrazenie  3 ¾ Miestne (na 3999) Voľba oblasti, TRUE RMS  Meranie striedavého napätia, Meranie striedavého  prúdu, Osvetlenie pozadia  Zobrazenie preťaženia  OL  Polarita  automaticky (znamienko mínus u záporné  polarity))  Prírastok merania  3x / s  Ochrana preťaženia  600 V  Vstupná impedancia  10 MΩ  Skúška prechodu  Pípanie za menej než 35   Skúšobné napätie 0,45 V  Meranie diód  Napätie naprázdno: < 1,48 V  Zásobovanie prúdom  1 x 9 V (NEDA 1604) Batéria (batérie)  Automatické vypnutie  20min  Pracovné podmienky  ‐10º C na 50º C / < 75% Relatívna vlhkosť vzduchu  Podmienky ...
  • Página 136      Funkcia  Plocha  Rozlíšenie  Presnosť v % zo zobrazenej hodnoty  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Jednosmerné napätie  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Striedavé napätie  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Jednosmerný prúd ...
  • Página 137      Funkcia  Plocha  Rozlíšenie  Presnosť v % zo zobrazenej hodnoty  40 °C  na 1000  1 °C  (2,5% + 3 °C)  Teplota  °C  (2,5% + 5 °F)  (°C/F)  +40 °F na  1 °F  1832 °F      8. Ovládanie  Vždy pred začiatkom merania nastavte otočný prepínač na požadovanú oblasť  merania. Ak by ste počas merania museli zmeniť oblasť, najskôr vždy odstráňte  šnúry, resp. meracie kliešte z obvodu, ktorý idete merať.    Upozornenie: Prostredníctvom vysokej vstupnej citlivosti v nízkych oblastiach  merania sa pri chýbajúcom vstupnom signáli možno zobrazia náhodné  hodnoty. Odčítanie hodnôt sa stabilizuje pri pripojení skúšobných káblov k  zdroju signálu.  V blízkosti prístrojov, ktoré vytvárajú elektromagnetické rozptylové polia (napr.  zvárací transformátor, zapaľovanie atď.), môže displej zobrazovať nepresné alebo  skreslené hodnoty.    Meranie jednosmerného napätia / Meranie striedavého napätia  (TRUE RMS)  Meranie prebieha prostredníctvom dodaných skúšobných hrotov.    Pozor:  Nemerajte žiadne napätia počas toho, keď sa na spínacom obvode  zapína alebo vypína motor. Toto môže viesť k veľkým nárastom napätia, a tým  k poškodeniu meracieho prístroja.     ...
  • Página 138      Nastavte otočný prepínač do V ‐ Poloha.  Pripojte banánový kolík čierneho skúšobného kábla k zdierke COM a  banánový kolík červeného skúšobného kábla k zdierke V‐, A‐, Ω.  Dotknite sa čiernym skúšobným hrotom zápornej strany a červeným  skúšobným hrotom kladnej strany spínacieho obvodu.  Keď sa zobrazená hodnota stabilizuje, odčítajte ju z displeja. Pri opačnej  polarite sa na displeji zobrazí pred hodnotou znamienko mínus (‐). Keď sa  zobrazovaný údaj nedá počas merania rozpoznať, možno nameranú hodnotu  zadržať tlačidlom HOLD.    Meranie jednosmerného prúdu / Meranie striedavého prúdu  Upozornenie:  Merajte vždy iba na jednej žile, resp. na jednom vodiči.  Zahrnutie viac ako jedného vodiča udáva nameranie rozdielového prúdu  (podobné stotožneniu sa s prúdeniami netesnosťou).  Ak sú v blízkosti iné vodiče, ktorými preteká prúd, mohli by tieto toto meranie  ovplyvniť. Z tohto dôvodu udržujte podľa možnosti veľký odstup od iných  vodičov.    Nastavte otočný prepínač vždy pred začatím merania na požadovanú oblasť  merania a nechajte dôkladne zapadnúť tieto oblasti merania. Ak je veľkosť  hodnoty, ktorá sa má zmerať, neznáma, začnite vždy na otočnom prepínači s  najvyššou oblasťou merania.  Potom ju prípadne postupne znižujte.( 40 A /  400 A / 1000 A).  Stlačením páčky sa meracie kliešte otvoria.        SK 11 ...
  • Página 139      Meracie kliešte opäť zatvorte a umiestnite vodič čo možno najviac do stredu  otvoru klieští.    ZLÝ  SPRÁVNE  ZLÝ  SPRÁVNE  Keď sa zobrazená hodnota stabilizuje, odčítajte ju z displeja. Pri opačnej  polarite sa na displeji zobrazí pred hodnotou znamienko mínus (‐). Keď sa  zobrazovaný údaj nedá počas merania rozpoznať, možno nameranú hodnotu  zadržať tlačidlom HOLD.    Meranie odporu / Skúška prechodu  Meranie prebieha prostredníctvom dodaných skúšobných hrotov.  Pozor: Na zabránenie zásahom elektrickým prúdom odpojte prístroj, ktorý  idete testovať, od prúdu a vybite všetky kondenzátory skôr, než budete robiť  merania odporu.    1. Nastavte otočný prepínač do  ‐  Poloha.  2. Pripojte  banánový  kolík  čierneho  skúšobného  kábla  k  zdierke  COM  a  banánový kolík červeného skúšobného kábla k zdierke V‐, A‐, Ω.  3. Dotknite  sa  skúšobnými  hrotmi  spínacieho  okruhu  alebo  testovanej  časti.  Najlepšie ...
  • Página 140      Meranie frekvenčného  1. Nastavte otočný prepínač do V  Hz ‐ Poloha   2. Aby ste mohli zobraziť frekvenciu veľkými číslicami, stláčajte tlačidlo MODE  dovtedy, až kým sa nezobrazí jednotka Hz.  3. Pripojte  banánový  kolík  čierneho  skúšobného  kábla  k  zdierke  COM  a  banánový kolík červeného skúšobného kábla k zdierke V‐, A‐, Ω.  4. Keď  sa  zobrazená  hodnota  stabilizuje,  odčítajte  ju  z  displeja.  Pri  opačnej  polarite  sa  na  displeji  zobrazí  pred  hodnotou  znamienko  mínus  (‐).  Keď  sa  zobrazovaný údaj nedá počas merania rozpoznať, možno nameranú hodnotu ...
  • Página 141      Meranie teploty  Nastavte otočný prepínač do TEMP ‐ Poloha  Zastrčte spojovací konektor snímača teploty so symbolom  ⊝ do zdierky COM a so symbolom ⊕ do zdierky °C°F.  Stláčajte tlačidlo MODE dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí jednotka „°F“ alebo  „°C“.  Snímačom teploty sa dotknite meraného objektu, počkajte, kým sa hodnota na  displeji ustáli a odčítajte nameranú hodnotu.    Data HOLD Funktion  Keď sa zobrazovaný údaj nedá počas merania rozpoznať, možno nameranú  hodnotu zadržať tlačidlom HOLD. Potom možno merací prístroj oddialiť od  meraného objektu a odčítať hodnotu, ktorá je uložená v zobrazení displeja.   Aby ste nameranú hodnotu nechali na displeji „zamrznúť“, stlačte jedenkrát  funkčné tlačidlo HOLD. Na deaktivovanie stlačte ešte raz tlačidlo HOLD.  PEAK Hold Funktion  Funkcia Peak HOLD ukladá vrcholné hodnoty (špičková hodnota) pri  jednosmernom a striedavom prúde/napätí trvania 1 ms. V režime Peak HOLD je  deaktivované automatické vypnutie.  Opakovaným stlačením PEAK pre zmenu medzi minimálnou (Pmin) a  maximálnu hodnotu Pmin).  Aby sa potom funkciu vypnúť, stlačte a podržte PEAK .          SK 14 ...
  • Página 142      9. Údržba  Vykonávať opravy na tomto prístroji môžu iba kvalifikovaní odborníci.      Upozornenie:  Pri nesprávnom fungovaní meracieho prístroja skontrolujte:  ‐ Fungovanie a polaritu batérie,  ‐ fungovanie poistiek (ak sú prítomné),  ‐ či je skúšobný kábel úplne zasunutý až na doraz a či je v dobrom stave  (kontrola prostredníctvom skúšky prechodu).    Výmena batérie (batérií)  Hneď, ako sa na displeji objaví symbol batérie alebo BATT, vymeňte batériu.      Pozor:  Pred  otvorením  prístroja  oddiaľte  skúšobné káble od  všetkých  zdrojov  napätia a prístroj vypnite!    Odstráňte gumený ochranný obal a vhodným skrutkovačom otvorte skrutky  priečinku na batériu, resp. priečinku na poistky.  Nasaďte batériu do držiaka a rešpektujte správnu polaritu.  Nasaďte naspäť kryt priečinku batérie a priskrutkujte ho.  Zlikvidujte staré batérie ekologicky.  Keď prístroj nepoužívate dlhší čas, vyberte batériu.    Čistenie  Pri znečistení čistite prístroj vlhkou handrou s trochou domáceho čistiaceho  prostriedku. Dávajte pozor na to, aby do prístroja nevnikla žiadna voda!  Nepožívajte žiadne agresívne čistiace a rozpúšťacie prostriedky!      SK 15 ...
  • Página 143      10. Záruka a náhradné diely  Pre  tento  prístroj  platí  zákonná  záruka  2  roky  od  dátumu  zakúpenia  (podľa  pokladničného  dokladu).  Opravy  na  tomto  prístroji  smie  vykonávať  iba  príslušne  vyškolený  odborný  personál.  V  prípade  potreby  náhradných  dielov,  ako  aj  pri  otázkach  alebo  problémoch,  sa  obráťte,  prosím,  na  vášho  špecializovaného  obchodníka alebo na: ...
  • Página 144       Használati útmutató  PAN 147  Digitális lakatfogó AC/DC True RMS ...
  • Página 145     A kijelző és annak szimbólumai  ..............7     Műszaki adatok  .....................8     Kezelés  ......................10     Karbantartás ....................14     Garancia és pótalkatrészek .................15   1. Bevezető  Köszönjük, hogy egy PANCONTROL készüléket választott. A PANCONTROL márka  több, mint 20 éve praktikus, olcsó és professzionális mérőkészülékeket gyárt. Sok  örömet kívánunk Önnek új készülékéhez és meg vagyunk arról győződve, hogy sok  évek keresztül hasznos szolgálatot fog tenni.    Kérjük, olvassa el ezt a használati útmutatót a készülék első használatbavétele  előtt teljesen és figyelmesen, hogy megismerje a készülék helyes használatát és  elkerülje a hibás működtetést. Kövesse különösen a biztonsági útmutatókat. Ennek  figyelmen kívül hagyása a készülék károsodásához, és egészségügyi sérülésekhez  vezethet.    Későbbi használat, vagy a készülékkel való továbbadás céljából gondosan őrizze  meg ezt a használati utasítást.      HU 2 ...
  • Página 146      2. Szállítmány tartalma  Kérjük ellenőrizze a szállítmány szállítás közben bekövetkezett sérüléseit, és  teljességét a kicsomagolás után.     Mérőkészülék   Vizsgáló kábel   K típusú hőmérséklet érzékelő   Adapter csatlakozó a hőmérséklet érzékelőhöz   Párnázott hordtáska   Elem(ek)   Használati útmutató    3. Általános biztonsági útmutatások  A gép biztonságos használatának biztosítása érdekében kérjük, hogy kövesse  valamennyi biztonsági‐ és kezelési útmutatást jelen útmutatóban.    ‐ A használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a vizsgálókábel, és a készülék  sértetlen, és kifogástalanul működik. (pl. az ismert feszültségforrásoknál).  ‐ A gépet nem szabad már használni, ha a ház vagy a vizsgálókábel megsérült,  ha  egy  vagy  több  funkció  kiesik,  ha  funkció  nem  jelenik  meg  vagy  ha  arra  gyanakszik, hogy valami nincs rendben. ...
  • Página 147      potenciálja.  Őrizze  meg  testének  szigetelését  száraz  ruhával,  gumicipőkkel,  gumilapokkal vagy egyéb ellenőrzött szigetelő anyagokkal.  ‐ Úgy  állítsa  fel  a  készüléket  úgy,  hogy  ne  legyen  megnehezítve  a  hálózati  leválasztó berendezésekhez való hozzáférés.  ‐ A  mérés  megkezdése  előtt  a  forgókapcsolót  mindig  állítsa  a  kívánt  mérési  tartományra, és szabályosan kattintsa be a mérési tartományokat.  ‐ Ha  ismeretlen  a  mérésre  váró  érték  nagysága,  a  forgókapcsolón  mindig  a  legmagasabb ...
  • Página 148      ‐ Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, távolítsa el az elemet.  ‐ Ha  a  készülék  módosítva,  vagy  változtatva  lett,  az  üzembiztonság  már  nem  biztosított. Ezenfelül megszűnik minden garanciális‐ és szavatossági igény.    4. A készüléken lévő szimbólumok magyarázata  Egyezik az EU kisfeszültségű irányelvével (EN‐61010)    Védőszigetelés: Minden feszültségvezető alkatrész duplán van    szigetelve  Veszély! Tartsa be a használati útmutató útmutatásait!    Figyelem! Veszélyes feszültség! Áramütés veszélye.      Ezt a terméket élettartama végén nem szabad a háztartási szeméttel  együtt ártalmatlanítani, hanem az elektromos és elektronikus  készülékek újrahasznosításának gyűjtőhelyén le kell adni.  CAT I  A készülék áramkörök mérésére szolgál, melyek nincsenek a hálózattal  közvetlenül összekötve. Példaként szolgálnak mérések olyan  áramkörökön, amelyek nincsenek a hálózatról levezetve, és különösen  védett áramkörök, amelyek le vannak vezetve a hálózatról.  CAT II  A készülék olyan áramkörök mérésére szolgál, amelyek  elektromosanközvetlenül a hálózattal össze vannak kötve, például ...
  • Página 149      Egyenfeszültség/‐áram    Váltakozó feszültség/‐áram    Ω  Ellenállás mérés  Dióda mérés    Kapacitás mérés    Folytonosság vizsgálat    Elem gyenge    Földelési szimbólum (max. földdel szembeni feszültség)      5. Kezelőelemek és csatlakozóaljzatok     Bemeneti aljzatok  LCD Kijelző  Funkciós gombok  Forgókapcsoló  Mérőbilincs  Emelő a mérőbilincsek kinyitásához      A forgókapcsoló és annak szimbólumai  OFF  Készülék lekapcsolva  Egyenfeszültség mérés /    Hz  Váltakozó feszültség mérés, Frekvencia   Diódateszt, Akusztikus folytonosság vizsgáló, Ellenállás      mérés ...
  • Página 150      A funkciós gombok  MODE  Tartomány‐választás  PEAK  Csúcsérték memória (csúcsérték)  HOLD  Hold, Kijelző érték megtartása  Háttérvilágítás    ZERO  Nulla állású gomb    6. A kijelző és annak szimbólumai    AC   Váltakozó feszültség/‐áram  DC   Egyenfeszültség/‐áram  Elem gyenge    AUTO  Automatikus tartományválasztás aktív  Dióda teszt aktív    Folytonosság vizsgálat aktív     H  Hold, Kijelző érték megtartása  °C/°F  Hőmérséklet Celsius‐ban vagy Fahrenheit‐ban    Ohm (Ellenállás)  A  Amper (Áram)  V  Volt (Feszültség)   ̶   Polaritás ...
  • Página 151      7. Műszaki adatok  Kijelző  3 ¾ Jegyű (a 3999) Tartomány‐választás, TRUE RMS  Váltakozó feszültség mérés, Váltakozó áram  mérés, Háttérvilágítás  Túlfeszültség‐kijelző  OL  Polaritás  automatikusan (mínusz jel a negatív polaritás))  Mérési ráta  3x / s  Túlterhelés‐védelem  600 V  Bemeneti impedancia  10 MΩ  Folytonosság vizsgálat  Csipogó hangot kevesebb, mint 35   Vizsgálati feszültség 0,45 V  Dióda mérés  Nyitott áramköri feszültség: < 1,48 V  Áramellátás  1 x 9 V (NEDA 1604) Elem(ek)  Automatikus  20min  lekapcsolás  Üzemelési feltételek  ‐10º C a 50º C / < 75% Relatív páratartalom  Tárolási feltételek  ‐30º C a 60º C bei < 85% Relatív páratartalom  Bilincs nyílás  28mm   Súly  ca. 303g  Méretek  229x80x49mm    Működés  Terület ...
  • Página 152      Működés  Terület  Felbontás  Pontosság %‐ban kijelzett értékben  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Váltakozó feszültség  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Egyenáram  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Váltakozó áram  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A ) ...
  • Página 153      8. Kezelés  A mérés megkezdése előtt mindig állítsa a forgókapcsolót a kívánt mérési  tartományra. Amennyiben mérés közben tartományt kell váltania, először mindig  távolítsa el a vezetékeket, ill. mérőbilincseket a mérésre váró körről.    Útmutatás: Az alacsony mérési tartományokban lévő magas bemeneti  érzékenység által hiányzó bemeneti jel esetén lehetséges módon  véletlenszerű értékek kerülnek kijelzésre. A leolvasás a vizsgálókábel  jelforráshoz való csatlakozásával stabilizálódik.  Olyan készülékek közelében, amelye elektromágneses szórási tereket képeznek  (pl. hegesztő transzformátor, gyújtás, stb.), a kijelző pontatlan vagy torzított  értékeket mutathat.    Egyenfeszültség mérés / Váltakozó feszültség mérés (TRUE RMS)  A mérés a vele szállított vizsgálóhegyekkel történik.    Figyelem:  Ne mérjen feszültséget, amíg az áramkörön egy motort ki‐vagy  bekapcsolnak. Ez nagy feszültségcsúcsokhoz, és ezzel a mérőkészülék  károsodásához vezethet.    Állítsa a forgókapcsolót a V ‐ helyzetre.  Csatlakoztassa a fekete vizsgálókábel banáncsatlakozóját a COM‐aljzathoz, és  a piros vizsgálókábel banáncsatlakozóját a V‐, A‐, Ω‐aljzathoz.  Érintse meg a fekete vizsgálóheggyel az áramkör negatív, és a piros  vizsgálóheggyel a pozitív oldalát.  Ha stabilizálódik a kijelzési érték, olvassa le a kijelzőt. Fordított polarítás  esetén a kijelzőn egy mínuszjel (‐) jelenik meg az érték előtt. Ha a mérés  közben a kijelző nem belátható, a mérési értéket a HOLD ‐gombbal lehet  rögzíteni.      HU 10 ...
  • Página 154      Egyenáram mérés / Váltakozó áram mérés  Útmutatás:  Mindig csak egy éren, ill. vezetőn mérjen.  Egynél több vezető becsatolása különbözeti áram mérést eredményez  (szivárgó áram azonosításával hasonlatos).  Ha vannak más vezetők is a közelben, melyeken áram folyik át, akkor ezek  módosíthatják a mérést. Ezen oknál fogva, lehetőleg nagy távolságot tartson  más vezetőktől.    A mérés megkezdése előtt a forgókapcsolót mindig állítsa a kívánt mérési  tartományra, és szabályosan kattintsa be a mérési tartományokat. Ha  ismeretlen a mérésre váró érték nagysága, a forgókapcsolón mindig a  legmagasabb mérési tartománnyal kezdje. Majd adott esetben csökkentse  fokozatosan.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Az emelő megnyomásával kinyílnak a mérőbilincsek.  Zárja be ismét a mérőbilincseket, és helyezze a vezetőt lehetőleg a  bilincsnyílás közepére.    HAMIS  HELYES  HAMIS  HELYES  Ha stabilizálódik a kijelzési érték, olvassa le a kijelzőt. Fordított polarítás  esetén a kijelzőn egy mínuszjel (‐) jelenik meg az érték előtt. Ha a mérés  közben a kijelző nem belátható, a mérési értéket a HOLD ‐gombbal lehet  rögzíteni.          HU 11 ...
  • Página 155      Ellenállás mérés / Folytonosság vizsgálat  A mérés a vele szállított vizsgálóhegyekkel történik.  Figyelem: Az áramütések elkerülése végett, kapcsolja ki az áramot a  tesztelésre váró készüléken, és végezzen kisülést minden kondenzátoron,  mielőtt ellenállás mérést hajtana végre.    1. Állítsa a forgókapcsolót a  ‐  helyzetre.  2. Csatlakoztassa a fekete vizsgálókábel banáncsatlakozóját a COM‐aljzathoz, és  a piros vizsgálókábel banáncsatlakozóját a V‐, A‐, Ω‐aljzathoz.  3. Érintse meg a vizsgálóhegyekkel az áramkört, vagy a tesztelésre váró részt. A  legjobb,  ha  leválassza  a  tesztelésre  váró  rész  feszültségellátását,  hogy  az  áramkör maradék része ellenállás mérésnél ne okozzon üzemzavart.  4. Ha  stabilizálódik  a  kijelzési  érték,  olvassa  le  a  kijelzőt.  Fordított  polarítás  esetén  a  kijelzőn  egy  mínuszjel  (‐)  jelenik  meg  az  érték  előtt.  Ha  a  mérés  közben ...
  • Página 156      Dióda mérés  Érintse meg a vizsgálóhegyekkel a tesztelésre váró diódát. Az átengedő feszültség  400 ‐700 mV‐t mutat. A fordított feszültség „OL”‐t vagy "1"‐t mutat. Sérült diódák  mindkét irányban 0 mV körüli értéket, vagy „OL”‐t, ill. "1" ‐t mutatnak.    Kapacitás mérés  A mérés a vele szállított vizsgálóhegyekkel történik.  Állítsa a forgókapcsolót a CAP ‐ helyzetre.  Csatlakoztassa a fekete vizsgálókábel banáncsatlakozóját a COM‐aljzathoz, és  a piros vizsgálókábel banáncsatlakozóját a V‐, A‐, Ω‐aljzathoz.  Érintse meg a fekete vizsgálóheggyel az áramkör negatív, és a piros  vizsgálóheggyel a pozitív oldalát.Ha stabilizálódik a kijelzési érték, olvassa le a  kijelzőt. Fordított polarítás esetén a kijelzőn egy mínuszjel (‐) jelenik meg az  érték előtt. Ha a mérés közben a kijelző nem belátható, a mérési értéket a  HOLD ‐gombbal lehet rögzíteni.    Hőmérséklet mérés  Állítsa a forgókapcsolót a TEMP ‐ helyzetre  Helyezze a hőmérséklet érzékelő köztes csatlakozóját a  ⊝ ‐ szimbólummal a COM aljzatba, és a ⊕ ‐ szimbólummal a °C°F aljzatba.  Nyomja meg a MODE gombot, amíg a kijelzőn az "°F" vagy "°C" egység megjelenik.  Érintse meg a a hőmérséklet érzékelővel a mérési objektumot, várjon, amíg az  érték stabilizálódik a kijelzőn, és olvassa le a mérési értéket.    Data HOLD Funktion  Ha a mérés közben a kijelző nem belátható, a mérési értéket a HOLD ‐gombbal  lehet rögzíteni. Ezután el lehet távolítani a mérőkészüléket a mérési objektumról,  és le lehet olvasni a kijelzőn mentett értéket.   A mérési érték "befagyasztásához" a kijelzőn nyomja meg egyszer a HOLD funkciós  gombot. Inaktiváláshoz nyomja meg még egyszer a HOLD gombot.    HU 13 ...
  • Página 157      PEAK Hold Funktion  A Peak HOLD ‐funkció csúcsértékeket tárol (maximum érték) 1 ms időtartamú  egyen‐ és váltakozó áram / ‐feszültség esetén. Peak HOLD ‐módban inaktiválódik  az automatikus lekapcsolás.  Ismételt megnyomásával a PEAK gombot, hogy a legkisebb (Pmin) és a  maximális értéket Pmin).  Annak érdekében, hogy kapcsolja ki a funkciót ki, nyomja meg és tartsa PEAK .    9. Karbantartás  Ezen a gépen a javítási munkálatokat csak szakképzett szakemberek végezhetik el.      Útmutatás:  A mérőkészülék hibás működése esetén ellenőrizze:  ‐ Az elem működését, és polaritását  ‐ Biztosítékok működését (amennyiben van)  ‐ Hogy a vizsgálókábelek teljesen, ütközésig be vannek‐e dugva, és jó  állapotban vannak‐e. (Ellenőrzés folytonosság vizsgálattal)    Az elem(ek) cseréje  Amint az elemszimbólum, vagy BATT megjelenik a kijelzőn, cserélje ki az elemet.      Figyelem:  A  készülék  kinyitása  előtt  távolítsa  el  a  vizsgálókábeleket  minden  feszültségforrásról, és kapcsolja ki a készüléket!          HU 14 ...
  • Página 158      Távolítsa el a gumi védőburkolatot, és nyissa ki az elemfiók, ill. biztosíték fiók  csavarjait, egy megfelelő csavarhúzóval.  Helyezze be az elemet a tartóba, és ügyeljen a helyes polaritásra.  Helyezze vissza az elemfiók fedelét és csavarozza fel.  Ártalmatlanítsa a kimerült elemeket környezet‐kímélően.  Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, távolítsa el az elemet.    Tisztítás  Szennyeződések esetén tisztítsa meg a készüléket egy nedves kendővel, és kevés  háztartási tisztítóval. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülékbe! Ne  használjon agresszív tisztító‐ vagy oldószereket!    10. Garancia és pótalkatrészek  Erre  a  készülékre  a  jogszabály  szerinti  2  éves  garancia  érvényes  a  vásárlás  dátumától  (a  nyugta  szerint).  Javításokat  a  készüléken  csak  megfelelően  képzett  szakszemélyzet végezhet. Pótalkatrészek szüksége esetén, valamint kérdések vagy  problémák esetén forduljon a szakkereskedőjéhez:   ...
  • Página 159       Navodila za uporabo  PAN 147  Digitalni prikaz toka AC/DC True RMS ...
  • Página 160 Razlaga simbolov na napravi  .................5     Elementi upravljanja in priključne vtičnice  ............6     Zaslon stikalo in simboli na njem ..............7     Tehnični podatki ...................8     Upravljanje ....................10     Vzdrževanje ....................14     Garancija in nadomestni deli ..............15   1. Uvod  Hvala, ker ste se odločili za napravo znamke PANCONTROL. Znamka PANCONTROL  predstavlja že več kot 20 let praktične, poceni in profesionalne merilnike. Želimo  vam veliko zadovoljstva z  novo napravo, prepričani pa smo tudi, da jo boste   dobro uporabljali veliko let.    Pred prvo uporabo skrbno preberite celotna navodila za uporabo naprave, saj se  boste le tako dobro seznanil z  njenim upravljanjem in se izognili napačni uporabi.  Dosledno upoštevajte tudi vsa varnostna navodila. Če jih ne upoštevate, lahko  poškodujete napravo in škodujete svojemu zdravju.    Skrbno shranite za navodila za uporabo za morebitno poznejše branje, ali pa jih  predajte skupaj z napravo naslednjemu uporabniku.      SI 2 ...
  • Página 161      2. Obseg dobave  Ko ste napravo odstranili iz embalaže preverite, če je kompletna in nima poškodb  zaradi transporta.     Merilnik   Preizkusni kabel   Temperaturno tipalo tip K   Adapterski vtič za temperaturno tipalo   Oblazinjena nosilna torbica   Baterija/baterije   Navodila za uporabo    3. Splošna varnostna navodila  Za varno uporabo naprave upoštevajte vsa varnostna navodila in navodila za  upravljanje, ki so v tem priročniku.    ‐ Pred  uporabo  se  prepričajte,  če  sta  preizkusni  kabel  in  naprava  nista  poškodovana in delujeta brezhibno. (npr. na znanih virih napetosti).  ‐...
  • Página 162      podlogo ali drugimi preizkušenimi izolacijskimi materiali.  ‐ Napravo postavite tako, da vklop ločevalnih naprav do omrežja ni otežen.  ‐ Sučno  stikalo  postavite  na  želeno  območje  meritve  vedno  pred  začetkom  in  ga dobro zaskočite.  ‐ Če  je  neznana  velikost  vrednosti,  ki  jo  merite,  začnite  vedno  z  najvišjim  območjem  meritve  na  sučnem  stikalu.    Nato  to  območje  postopno  zmanjšujte, če je treba. ...
  • Página 163      delovanja. Poleg tega preneha veljati pravica do vse garancijskih in jamstvenih  zahtevkov.    4. Razlaga simbolov na napravi  Usklajenost z EU direktivo Nizka napetost (EN‐61010)    Zaščitna izolacija: vsi deli, ki so pod napetostjo, so dvojno izolirani    Nevarnost! Upoštevajte navodila za uporabo!    Pozor! Nevarna napetost! Nevarnost električnega udara.      Ob koncu življenjske dobe tega izdelka ni dovoljeno odvreči med  gospodinjske odpadke, ampak ga morate oddati na zbirnem mestu za  recikliranje električnega in elektronskega odpada.  CAT I  Naprava je predvidena za meritve na tokokrogih, ki niso neposredno  povezani z omrežjem. Primer so meritve na tokokrogih, ki se ne  odvajajo od omrežja in posebej zaščitenih tokokrogov, ki so odvedena  od omrežja  CAT II  Naprava je predvidena za meritve na tokokrogih, ki so električno  neposredno povezani z nizkonapetostnim omrežjem npr. meritve  na  gospodinjskih napravah, nosilnih orodjih in podobnih napravah.  CAT III  Naprava je predvidena za meritev električnih napeljav zgradb. Primeri  so meritve na razdelilnikih, močnostnih stikalih, povezavah z žicami,  stikalih, vtičnicah fiksnih napeljav, napravah za industrijo uporabo in na  fiksno nameščenih motorjih.  CAT IV  Naprava je predvidena za meritve na virih nizkonapetostnih  napeljavah. Primer so števci in meritve na primarnih zaščitnih  napravah prevelikega toka ter okroglih krmilnih napravah.  Enosmerna napetost/tok    Izmenična napetost/toki   ...
  • Página 164      Meritev diod    Meritev kapacitete    Preizkušanje prehodnosti    Moč baterije    Simbol ozemljitve (maks. napetost proti zemlji)      5. Elementi upravljanja in priključne vtičnice     Vhodni priključki  LCD Prikaz  Funkcijske tipke  Sučno stikalo  Merilne klešče  Vzvod za odpiranje merilnih klešče      Sučno stikalo in simboli na njem  OFF  Naprava je izklopljena  Merjenje enosmerne napetosti /    Hz  Merjenje izmenične napetosti, Frekvenca   Test diod, Preizkuševalnik akustične prehodnosti, Meritev      upora  CAP  Meritev kapacitete  TEMP  Meritev temperature  40, 400, 1.000A  Meritev enosmernega toka, Meritev izmeničnega toka ...
  • Página 165      Funkcijske tipke  MODE  Izbira območja  PEAK  Pomnilnik konične vrednosti (temenska vrednost)  HOLD  Hold, zaustavitev prikazane vrednosti  Osvetlitev ozadja    ZERO  Tipka ničelnega položaja    6. Zaslon stikalo in simboli na njem    AC   Izmenična napetost/toki  DC   Enosmerna napetost/tok  Moč baterije    AUTO  Samodejna izbira območja je aktivna  Test diod je aktiven    Preizkus prehodnosti je aktiven     H  Hold, zaustavitev prikazane vrednosti  °C/°F  Temperatura v Celzijih ali Fahrenheitih    Ohm (upor)  A  Ampere (tok)  V  Volt (napetost)   ̶   Polarity ...
  • Página 166      7. Tehnični podatki  Prikaz  3 ¾ Mestno (do 3999) Izbira območja, TRUE RMS  Merjenje izmenične napetosti, Meritev  izmeničnega toka, Osvetlitev ozadja  Prikaz  OL  preobremenitve  Polarity  samodejno (minus znak za negativna polarnost))  Stopnja meritve  3x / s  Zaščita pred  600 V  preobremenitvijo  Vhodna impedanca  10 MΩ  Preizkušanje  Piskanje v manj kot 35   prehodnosti  Preskusna napetost 0,45 V  Meritev diod  Odpri napetost: < 1,48 V  Napajanje z elektriko  1 x 9 V (NEDA 1604) Baterija/baterije  Samodejni izklop  20min  Pogoji obratovanja  ‐10º C do 50º C / < 75% Relativna vlažnost zraka  Pogoji shranjevanja  ‐30º C do 60º C bei < 85% Relativna vlažnost zraka  Odprtina klešč  28mm   Teža  ca. 303g  Dimenzije  229x80x49mm   ...
  • Página 167      Funkcija  Area  Ločljivost  Natančnost v % od prikazane vrednosti  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Izmenična napetost  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Enosmerni tok  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Izmenični tok  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A ) ...
  • Página 168      8. Upravljanje  Sučno stikalo postavite na želeno območje meritve vedno pred začetkom meritve.  Če morate območje meritve preklopiti med meritvijo, odstranite pred tem z  merilnega kroga ščipalke oz. merilne klešče.    Napotek: Zaradi višje vhodne občutljivosti v nižjih območjih meritve se bodo  pri manjkajočem vhodnem signalu pokazale morebiti naključne vrednosti.  Odčitek se stabilizira pri priklopu preizkusnega kabla na vir signala.  V bližini naprav, ki sevajo elektromagnetna polja (npr. varilni transformatorji, vžig i  itd.) lahko zaslon prikazuje nenatančne ali  izkrivljene podatke.    Merjenje enosmerne napetosti / Merjenje izmenične napetosti  (TRUE RMS)  Merite s pomočjo priloženih preizkusnih konic.    Pozor:  Ne merite napetosti, ko na vezju vklapljate ali izklapljate motor. To  lahko povzroči napetostne konice in s tem poškodbe merilnika.    Sučno stikalo nastavite na V ‐ položaj.  Bananski vtič črnega preizkusnega kabla vtaknite v COM vtičnico in bananski  vtič rdečega preizkusnega kabla v  vtičnico V, A, Ω.  S črno preizkusno konico se dotaknite negativne strani in z rdečo preizkusno  konico pozitivno stran vezja.  Ko se prikazana vrednost stabilizira, jo odčitajte na zaslonu. Pri obratni  polariteti je na zaslonu pred vrednostjo prikazan znak minus (‐). Če med  meritvijo ne morete pogledati prikaza, lahko izmerjeno vrednost ohranite s  tipko HOLD.          SI 10 ...
  • Página 169      Meritev enosmernega toka / Meritev izmeničnega toka  Napotek:  Vedno merite le na eni žili, oz. enem kablu.  Če zajamete več kot en kabel, boste dobili meritev diferenčnega toka  (podobno ugotavljanju prečnega toka).  Če so v bližini še drugi kabli, po katerih teče tok, lahko ti vplivajo na meritev.  Zaradi tega imejte čim večjo razdaljo do drugih kablov.    Sučno stikalo postavite na želeno območje meritve vedno pred začetkom in  ga dobro zaskočite. Če je neznana velikost vrednosti, ki jo merite, začnite  vedno z najvišjim območjem meritve na sučnem stikalu.  Nato to območje  postopno zmanjšujte, če je treba.( 40 A / 400 A / 1000 A).  S pritiskom na ročico, boste odprli merilne klešče.  Ponovno zaprite merilne klešče in premaknite kabel čim bližje sredini  odprtine klešč.    FALSCH  PRAVILNO  FALSCH  PRAVILNO  Ko se prikazana vrednost stabilizira, jo odčitajte na zaslonu. Pri obratni  polariteti je na zaslonu pred vrednostjo prikazan znak minus (‐). Če med  meritvijo ne morete pogledati prikaza, lahko izmerjeno vrednost ohranite s  tipko HOLD.    Meritev upora / Preizkušanje prehodnosti  Merite s pomočjo priloženih preizkusnih konic.  Pozor: Za preprečitev električnega udara izklopite tok naprave, ki jo testirate  in pred meritvijo upora razelektrite vse kondenzatorje.      SI 11 ...
  • Página 170      1. Sučno stikalo nastavite na  ‐  položaj.  2. Bananski vtič črnega preizkusnega kabla vtaknite v COM vtičnico in bananski  vtič rdečega preizkusnega kabla v  vtičnico V, A, Ω.  3. S  preizkusno  konico  se  dotaknite  vezja  ali  sestavnega  dela,  ki  ga  testirate.  Najbolje  je,  da  ločite  napajanje  z  napetostjo  sestavnega  dela,  ki  ga  testirate,  da ostanek vetja ne more povzročati nobenih motenj pri meritvi upora.  4. Ko  se  prikazana  vrednost  stabilizira,  jo  odčitajte  na  zaslonu.  Pri  obratni  polariteti ...
  • Página 171      Meritev kapacitete  Merite s pomočjo priloženih preizkusnih konic.  Sučno stikalo nastavite na CAP ‐ položaj.  Bananski vtič črnega preizkusnega kabla vtaknite v COM vtičnico in bananski  vtič rdečega preizkusnega kabla v  vtičnico V, A, Ω.  S črno preizkusno konico se dotaknite negativne strani in z rdečo preizkusno  konico pozitivno stran vezja.Ko se prikazana vrednost stabilizira, jo odčitajte  na zaslonu. Pri obratni polariteti je na zaslonu pred vrednostjo prikazan znak  minus (‐). Če med meritvijo ne morete pogledati prikaza, lahko izmerjeno  vrednost ohranite s tipko HOLD.    Meritev temperature  Sučno stikalo nastavite na TEMP ‐ položaj  Vmesni vtič tipala temperature vtaknite s   s simbolom ⊝ v vtičnico COM in s simbolom ⊕v vtičnico °C°F.  Pritiskajte tipko MODE, dokler se na zaslonu ne pokaže enota "°F" ali "°C".  objekta, ki ga merite, se dotaknite s tipalom temperature, počakajte, da se ustali  vrednost na zaslonu in odčitajte izmerjeno vrednost.    Data HOLD Funktion  Če med meritvijo ne morete pogledati prikaza, lahko izmerjeno vrednost ohranite  s tipko HOLD. Nato lahko merilnik odstranite z objekta, ki ga merite in odčitate  vrednost, ki je shranjena na prikazovalniku.   Za "zamrznitev" izmerjene vrednosti na zaslonu, pritisnite enkrat funkcijsko tipko  HOLD. Za deaktiviranje pritisnite tipko HOLD še enkrat.    PEAK Hold Funktion  Funkcija Peak HOLD shranjuje konične vrednosti (temenske vrednosti) pri trajanju  istosmerne /izmenične napetosti/toka 1 ms. V načinu Peak HOLD je samodejni  izklop deaktiviran.    SI 13 ...
  • Página 172      Z večkratnim pritiskom na tipko PEAK, da spremenite med minimalno (Pmin),  najvišja vrednost Pmin).  Da bi pa funkcijo izklopiti, pritisnite in držite PEAK .    9. Vzdrževanje  To napravo  smejo popravljati le kvalificirani strokovnjaki.      Napotek:  Če naprava deluje napačno preverite:  ‐ delovanje in polariteto baterij  ‐ delovanje varovalk (če so vgrajene)  ‐ ali so preizkusni kabli vtaknjeni čisto do omejila in so v dobrem stanju.  (Preizkus s pomočjo preverjanja prehodnosti)    Zamenjava baterije/baterij  Takoj, ko se na zaslonu pokaže simbol baterije ali BATT, zamenjajte baterije.      Pozor:  Pred  odpiranjem  naprave  odstranite  preizkusne  kable  z  vseh  virov  napetosti in jo izklopite.    Odstranite gumijasto zaščitni omot in s primernim izvijačem odvijte vijak  pokrova za baterije oz. pokrova za varovalke.  Baterijo vstavite v držalo in pri tem pazite na pravilno polariteto.  Ponovno namestite pokrov predala za baterije  in ga privijte.  Prazne baterije odstranite med odpadke na okolju prijazen način.  Če naprave ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije.     ...
  • Página 173      Čiščenje  Če je onesnažena, očistite napravo z vlažno krpo in malo gospodinjskega čistila.  Pazite na to, da v napravo ne vdre nobena tekočina. Ne uporabljajte agresivnih  sredstev za čiščenje in razredčil!    10. Garancija in nadomestni deli  Za to napravo velja zakonski garancijski rok 2 leti od dneva nakupa  (po računu). To  napravo    smejo  popravljati  le  ustrezno  šolani  strokovnjaki.  Če  potrebujete  nadomestne  dele  in  če  imate  vprašanja  ali  težave,  se  obrnite  na  svojega  specializiranega trgovca ali na:        SI 15 ...
  • Página 174       Upute za uporabu  PAN 147  Digitalna kliješta za mjerenje struje AC/DC True RMS ...
  • Página 175     Komandni elementi i priključne utičnice  ............6     Zaslon i njegovi simboli .................7     Tehnički podaci .....................8     Rukovanje ....................10     Popravci ......................14     Jamstvo i rezervni dijelovi  ................15   1. Uvod  Zahvaljujemo Vam što ste se odlučili za uređaj PANCONTROL. Marka PANCONTROL  već duže od 20 godina stoji za praktične, po cijeni povoljne i profesionalne mjerne  uređaje. Želimo Vam mnogo uspjeha s vašim novim uređajem i uvjereni smo da će  Vam koristiti mnogo godina.    Molimo Vas, uz pozor pročitajte sve upute za uporabu prije prvog puštanja u  pogon uređaja, kako biste se upoznali s pravilnim rukovanjem uređajem i spriječili  pogrešno korištenje. Posebno slijedite sve sigurnosne napomene. Nepridržavanje  može dovesti do oštećenja uređaja, i do štete po zdravlje.    Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu radi kasnijeg korištenja i da biste ih mogli  predati zajedno s uređajem.      HR 2 ...
  • Página 176      2. Obim isporuke  Molimo Vas da nakon raspakiranja provjerite potpunost obima isporuke kao i  oštećenja uslijed transporta.     Mjerni uređaj   Ispitni kabel   Temperaturni senzor tip K   Adapterski utikač za temperaturni senzor   Torba za nošenje s oblogom   Baterij(a/e)   Upute za uporabu    3. Opće sigurnosne napomene  Kako bi se zajamčilo sigurno korištenje proizvoda, molimo Vas da slijedite sve  sigurnosne napomene i sve napomene u svezi rukovanja u ovim uputama.    ‐ Prije  bilo  kakve  primjene  provjerite  jesu  li  kabel  za  ispitivanje  i  uređaj  u  besprijekornom stanju, te da li funkcioniraju besprijekorno. (pr. na poznatim ...
  • Página 177      Održavajte  izolaciju  vašeg  tijela  suhom  odjećom,  gumenim  cipelama,  gumenim prostirkama i drugim ispitanim izolacijskim materijalima.  ‐ Uređaj  postavite  tako  da  se  ne  oteža  aktiviranje  rastavnih  uređaja  prema  mreži.  ‐ Okretnu  sklopku  uvijek  prije  početka  mjerenja  podesite  na  željeni  mjerni  opseg i uredno namjestite mjerne opsege.  ‐ Ako  je  veličina  vrijednosti  koju  treba  izmjeriti  nepoznata,  uvijek  počnite  s  najvišim ...
  • Página 178      ‐ Ako ne koristite uređaj duže vrijeme, izvadite bateriju.  ‐ Ako  se  uređaj  modificira  ili  izmijeni,  onda  se  više  ne  može  jamčiti  sigurnost  rada. Osim toga prestaje vrijediti svako jamstveno pravo.    4. Objašnjenje simbola na uređaju  Usklađeno s direktivom EU o niskom naponu (EN‐61010)    Zaštitna izolacija: Svi dijelovi pod naponom su dvostruko izolirani    Opasnost! Poštujte napomene u uputama za uporabu!    Pozor! Opasan napon! Opasnost od strujnog udara.      Ovaj proizvod se na kraju svog životnog vijeka ne smije odlagati u  obično kućno smeće, već se mora predati na mjestu prikupljanja za  recikliranje električnih i elektroničkih uređaja.  CAT I  Uređaj je predviđen za mjerenja na strujnim krugovima, koji izravno  povezani s mrežom. Primjeri su mjerenja na strujnim krugovima, koji  nisu izvedeni iz mreže i na posebno zaštićenim strujnim krugovima, koji  su izvedeni iz mreže.  CAT II  Uređaj je predviđen za mjerenja na strujnim krugovima, koji su izravno  ...
  • Página 179      Ω  Mjerenje otpora  Mjerenje diode    Mjerenje kapaciteta    Ispitivanje proboja    Baterija je slaba    Simbol uzemljenja (maks. napon prema zemlji)      5. Komandni elementi i priključne utičnice     Ulazni priključci  LCD Prikaz  Funkcijske tipke  Okretna sklopka  Mjerna kliješta  Ručica za otvaranje mjernih kliješta      Okretna sklopka i njezini simboli  OFF  Uređaj je isključen  Mjerenje istosmjernog napona /    Hz  Mjerenje izmjeničnog napona, Frekvencija   Ispitivanje diode, Akustična provjera proboja, Mjerenje      otpora  CAP  Mjerenje kapaciteta  TEMP  Mjerenje temperature ...
  • Página 180      Funkcijske tipke  MODE  Odabir opsega  PEAK  Memorija vršnih vrijednosti (maksimalnih vrijednosti)  HOLD  Hold, držati prikazanu vrijednost  Pozadinsko osvjetljenje    ZERO  Tipka za nulovanje    6. Zaslon i njegovi simboli    AC   Izmjenični napon/struja  DC   Istosmjerni napon/struja  Baterija je slaba    AUTO  Automatski izbor opsega je aktivan  Ispitivanje diode aktivno    Ispitivanje proboja aktivno     H  Hold, držati prikazanu vrijednost  °C/°F  Temperatur u stupnjevima Celzija ili Fahrenheita    Ohm (otpor)  A  Amper (struja)  V  Volt (napon)   ̶   Polaritet ...
  • Página 181      7. Tehnički podaci  Prikaz  3 ¾ Znamenkasti (na 3999) Odabir opsega, TRUE  RMS Mjerenje izmjeničnog napona, Mjerenje  izmjenične struje, Pozadinsko osvjetljenje  Prikaz preopterećenja  OL  Polaritet  automatski (znak minus za negativne pol))  Brzina mjerenja  3x / s  Zaštita od  600 V  preopterećenja  Ulazna impedanca  10 MΩ  Ispitivanje proboja  Pisak u manje od 35   Ispitni napon 0,45 V  Mjerenje diode  Otvori krug napona: < 1,48 V  Opskrba strujom  1 x 9 V (NEDA 1604) Baterij(a/e)  Automatsko  20min  isključivanje  Radni uvjeti  ‐10º C na 50º C / < 75% Realtivna vlažnost zraka  Uvjeti pohranjivanja  ‐30º C na 60º C bei < 85% Realtivna vlažnost zraka  Otvor kliješta  28mm   Težina  ca. 303g  Dimenzije  229x80x49mm    Funkcija ...
  • Página 182      Funkcija  Područje  Rezolucija  Točnost u %od prikazane vrijednosti  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Izmjenični napon  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Istosmjerna struja  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Izmjenična struja  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A ) ...
  • Página 183      8. Rukovanje  Okretnu sklopku uvijek prije početka mjerenja podesite na željeni mjerni opseg.  Ako se tijekom mjerenja mjerni opseg mora promijeniti, prije toga uvijek uklonite  kontakte odnosno mjerna kliješta iz kruga koji se treba mjeriti.    Napomena: Uslijed visoke ulazne osjetljivosti u nižim mjernim opsezima će u  slučaju nedostajućeg ulaznog signala možda biti prikazane slučajne  vrijednosti. Očitavanje se stabilizira prilikom priključka ispitnih kabela na izvor  signala.  U blizini uređaja koji stvaraju rasipajuća elektromagnentna polja (pr.  transformator za zavaraivanje, paljenje, itd.), na zaslonu se mogu prikazati  netočne ili izobličene vrijednosti.    Mjerenje istosmjernog napona / Mjerenje izmjeničnog napona  (TRUE RMS)  Mjerenje se vrši pomoću isporučenih ispitnih vrhova.    Pozor:  Nemojte mjeriti napone, dok se motor uključuje ili isključuje u  preklopnom krugu. To može dovesti do velikih vršnih vrijednosti napona, a  time i do oštećenja mjernog uređaja.    Podesite okretnu sklopku u V ‐ položaj.  Priključite banana utikač crnog ispitnog kabela na COM priključak, a banana  utikač crvenog ispitnog kabela na V‐, A‐, Ω‐ priključak.  Crnim ispitnim vrhom dodirnite negativnu stranu, a crvenim ispitnim vrhom  pozitivnu stranu preklopnog kruga.  Kada se prikazana vrijednost stabilizira, očitajte vrijednost na zaslonu. U  slučaju obratnog polariteta, na zaslonu će ispred vrijednosti biti prikazan znak  minus (‐). Ako se tijekom mjerenja prikaz ne može vidjeti, onda se izmjerena  vrijednost može zadržati pomoću tipke HOLD.    HR 10 ...
  • Página 184      Mjerenje istosmjerne struje / Mjerenje izmjenične struje  Napomena:  Uvijek mjerite samo na jednoj žili odnosno jednom vodiču.  Obuhvaćanje više od jednog vodiča rezultira mjerenjem diferencijalne struje  (slično prepoznavanju struja curenja).  Ako u blizini ima vodiča sa strujom, oni bi mogli utjecati na mjerenje. Stoga  održavajte što je moguće veći razmak prema drugim vodičima.    Okretnu sklopku uvijek prije početka mjerenja podesite na željeni mjerni  opseg i uredno namjestite mjerne opsege. Ako je veličina vrijednosti koju  treba izmjeriti nepoznata, uvijek počnite s najvišim ospegom mjerenja na  okretnoj sklopki. Ako je potrebno, smanjujte postepeno.( 40 A / 400 A / 1000  A).  Stiskanjem ručice se otvaraju mjerna kliješta.  Ponovno zatvorite mjerna kliješta i postavite vodiče što je moguće više u  sredinu otvora kliješta.    FALSCH  PRAVILNA  FALSCH  PRAVILNA  Kada se prikazana vrijednost stabilizira, očitajte vrijednost na zaslonu. U  slučaju obratnog polariteta, na zaslonu će ispred vrijednosti biti prikazan znak  minus (‐). Ako se tijekom mjerenja prikaz ne može vidjeti, onda se izmjerena  vrijednost može zadržati pomoću tipke HOLD.          HR 11 ...
  • Página 185      Mjerenje otpora / Ispitivanje proboja  Mjerenje se vrši pomoću isporučenih ispitnih vrhova.  Pozor: U cilju izbjegavanja strujnih udara, isključite struju na uređaju koji se  treba ispitati i ispraznite sve kondenzatore, prije nego provedete mjerenja  otpora.    1. Podesite okretnu sklopku u  ‐  položaj.  2. Priključite  banana  utikač  crnog  ispitnog  kabela  na  COM  priključak,  a  banana  utikač crvenog ispitnog kabela na V‐, A‐, Ω‐ priključak.  3. Dodirnite ispitnim vrhovima strujni krug i ili dio koji trebate ispitati. Najbolje je  isključiti izvor napona dijela koji treba ispitati, kako ostatak  strujnog kruga ne  bi prouzročio smetnje pri mjerenju otpora.  4. Kada  se  prikazana  vrijednost  stabilizira,  očitajte  vrijednost  na  zaslonu.  U  slučaju obratnog polariteta, na zaslonu će ispred vrijednosti biti prikazan znak  minus (‐). Ako se tijekom mjerenja prikaz ne može vidjeti, onda se izmjerena  vrijednost može zadržati pomoću tipke HOLD. ...
  • Página 186      Mjerenje diode  Dodirnite ispitnim vrhovima diodu koju trebate ispitati. Prikazat će se napon  proboja od 400 do 700 mV. Za prekidni napon se prikazuje „OL” ili "1". Neispravne  diode u oba smjera pokazuju vrijednost oko 0 mV ili  „OL” odnosno "1".  Mjerenje kapaciteta  Mjerenje se vrši pomoću isporučenih ispitnih vrhova.  Podesite okretnu sklopku u CAP ‐ položaj.  Priključite banana utikač crnog ispitnog kabela na COM priključak, a banana  utikač crvenog ispitnog kabela na V‐, A‐, Ω‐ priključak.  Crnim ispitnim vrhom dodirnite negativnu stranu, a crvenim ispitnim vrhom  pozitivnu stranu preklopnog kruga.Kada se prikazana vrijednost stabilizira,  očitajte vrijednost na zaslonu. U slučaju obratnog polariteta, na zaslonu će  ispred vrijednosti biti prikazan znak minus (‐). Ako se tijekom mjerenja prikaz  ne može vidjeti, onda se izmjerena vrijednost može zadržati pomoću tipke  HOLD.    Mjerenje temperature  Podesite okretnu sklopku u TEMP ‐ položaj  Utaknite međuutikač temperaturnog senzora sa simbolom  ⊝ ‐ u COM utičnicu, a onaj sa simbolom ⊕ u °C°F utičnicu.  Stisnite tipku MODE sve dok se na zaslonu ne pojavi jedinica "°F" ili "°C".  Dodirnite predmet mjerenja senzorom temperature i pričekajte dok se vrijednost  na zaslonu stabilizira, te pročitajte izmjerenu vrijednost.    Data HOLD Funktion  Ako se tijekom mjerenja prikaz ne može vidjeti, onda se izmjerena vrijednost može  zadržati pomoću tipke HOLD. Nakon toga se mjerni uređaj može udaljiti od  predmeta mjerenja i može se očitati vrijednost pohranjena na zaslonu.   Kako biste „zamrznuli“ vrijednost na zaslonu, jednom stisnite funkcijsku tipku  HOLD. Radi deaktiviranja, još jednom stisnite tipku HOLD.    HR 13 ...
  • Página 187      PEAK Hold Funktion  Peak HOLD funkcija memorira vršne vrijednosti (maksimalne vrijednosti) pri  trajanju istosmjernog i izmjeničnog napona i struje od 1 ms. U Peak HOLD režimu  rada je deaktivirano automatsko isključivanje.  Do puta pritiskom na PEAK tipku za promjenu između minimalne (Pmin) i  maksimalne vrijednosti Pmin).  Kako bi se pretvoriti funkciju isključili, pritisnite i držite PEAK .    9. Popravci  Popravke na ovom uređaju smije izvoditi samo kvalificirano stručno osoblje.      Napomena:  Prilikom pogrešnog funkcioniranja mjernog uređaja  provjerite:  ‐ Funkciju i polaritet baterije  ‐ Funkciju osigurača (ako postoje)  ‐ da li su ispitni kabeli gurnuti do kraja i da li su u dobrom stanju. . (Provjera  pomoću isptivanja proboja)    Zamjena baterija  Čim se na zaslonu pojavi simbol baterije ili BATT, zamijenite bateriju.      Pozor: Prije otvaranja odjeljka za baterije, uklonite ispitne kabele sa svih izvora  napona i isključite uređaj!          HR 14 ...
  • Página 188      Skinite gumenu zaštitnu čauru i otvorite vijke odjeljka za baterije odnosno  odjeljka za osigurače odgovarajućim odvijačem.  Umetnite bateriju u držač, a pritom vodite računa o ispravnom polaritetu.  Vratite poklopac odjeljka za baterije i pričvrstite ga vijcima.  Odložite istrošene baterije sukladno zaštiti okoliša.  Ako ne koristite uređaj duže vrijeme, izvadite bateriju.    Čišćenje  U slučaju prljanja, očistite uređaj vlažnom krpom i s malo običnog sredstva za  čišćenje. Vodite računa da u uređaj ne prodre nikakva tekućina! Nemojte koristiti  agresivna sredstva za čišćenje niti otapala!    10. Jamstvo i rezervni dijelovi  Za  ovaj  uređaj  vrijedi  zakonsko  jamstvo  od  2  godine,  počev  od  dana  kupnje  (na  računu). Popravke na ovom uređaju smije izvoditi samo stručno osoblje obučeno  na  odgovarajući  način.  U  slučaju  potrebe  za  rezervnim  dijelovima,  te  u  slučaju  pitanja ili problema, obratite se vašem stručnom trgovcu ili na adresu: ...
  • Página 189       Instrukcja obsługi  PAN 147  Cyfrowy miernik szczypcowy AC/DC True RMS ...
  • Página 190 Elementy obsługi i gniazdka przyłączeniowe  ..........6     Wyświetlacz i jego symbole ................7     Dane techniczne ...................8     Obsługa  .......................10     Naprawa .....................15     Gwarancja i części zamienne  ...............16   1. Wstęp  Dziękujemy za to, że zdecydowali się Państwo na zakup urządzenia firmy  PANCONTROL. Marka PANCONTROL od ponad 20 lat oznacza praktyczne,  wartościowe i profesjonalne przyrządy pomiarowe. Życzymy Państwu wiele  radości z nowego urządzenia będąc przekonanymi, że posłuży ono przez wiele lat.    Przed pierwszym użyciem przyrządu prosimy uważnie przeczytać całość instrukcji  obsługi, aby zapoznać się z prawidłowym użyciem urządzenia i uniknąć błędów w  obsłudze. W szczególności należy przestrzegać wszystkie instrukcje związane z  bezpieczeństwem. Nieprzestrzeganie może prowadzić do uszkodzeń urządzenia  oraz do uszczerbku na zdrowiu.    Prosimy o staranne przechowywanie tej instrukcji do późniejszego użytku lub, aby  móc odstąpić wraz z urządzeniem.      PL 2 ...
  • Página 191      2. Zakres dostawy  Po wypakowaniu prosimy sprawdzić kompletność dostawy oraz pod kątem  ewentualnych uszkodzeń w transporcie.     Miernik składający się z nadajnika i odbiornika   Przewód diagnostyczny   Czujnik temperatury typu K   Wtyk adaptera do czujnika temperatury   Torba do noszenia z wyściółką   Bateria(e)   Instrukcja obsługi    3. Wskazówki ogólne związane z  bezpieczeństwem  Aby zagwarantować bezpieczne użytkowanie tego przyrządu, prosimy stosować się  do wszystkich wskazówek związanych z bezpieczeństwem i eksploatacją w tej  instrukcji.    ‐ Przed użyciem należy upewnić się, czy przewody diagnostyczne i przyrząd są  nieuszkodzone i sprawne. (np. na znanych źródłach napięcia).  ‐ Należy zaprzestać dalszego używania przyrządu w razie uszkodzenia obudowy  lub  przewodów  diagnostycznych,  jeżeli  któraś  z  funkcji  nie  działa,  nie  jest  sygnalizowana ...
  • Página 192      ‐ Nigdy  nie  uziemiać  się  podczas  wykonywania  pomiarów  elektrycznych.  Nie  dotykać  nieosłoniętych  rur  metalowych,  armatury  itd.,  które  mogłyby  mieć  potencjał ziemi. Zachować izolację swojego ciała przez suchą odzież, obuwie  gumowe, maty gumowe lub inne, sprawdzone materiały izolacyjne.  ‐ Używać  przyrząd  tak,  aby  działanie  urządzeń  odłączających  od  sieci  nie  było  utrudnione.  ‐ Przed  rozpoczęciem  pomiaru  zawsze  ustawiać  przełącznik  obrotowy  na  żądany zakres pomiarowy i prawidłowo zablokować zakresy. ...
  • Página 193      ‐ Nie  używać  urządzenia  na  wolnym  powietrzu,  w  wilgotnym  otoczeniu  ani  w  warunkach, w których byłby narażony na duże wahania temperatury.  ‐ Nie  przechowywać  urządzenia  w  warunkach  bezpośredniego  działania  promieni słonecznych.  ‐ Jeżeli przyrząd nie jest używany przez dłuższy czas, wyjmować baterię.  ‐ Wszelka  modyfikacja  lub  zmiana  przyrządu  powoduje,  że  bezpieczeństwo  eksploatacyjne  nie  jest  już  gwarantowane.  Ponadto  wygasają  wszystkie  roszczenia z tytułu gwarancji i rękojmi. ...
  • Página 194      CAT III  Przyrząd jest przewidziany do pomiarów w instalacjach w budynkach.  Przykładami są pomiary w urządzeniach rozdzielczych, włącznikach  mocy, okablowaniu, przełącznikach, gniazdkach instalacji stałej,  urządzeniach do użytku przemysłowego oraz w silnikach  zainstalowanych na stałe.  CAT IV  Przyrząd jest przewidziany do pomiarów w źródle instalacji niskiego  napięcia. Przykładami są liczniki i pomiary w pierwotnych urządzeniach  ochronnych, nadmiarowoprądowych i przyrządach sterowania  okrężnego.  Napięcie stałe/prąd stały    Napięcie przemienne/prąd przemienny    Ω  Pomiar rezystancji  Pomiar diod    Pomiar pojemności    Kontrola przejścia    Rozładowana bateria    Symbol uziemienia (max napięcie wobec ziemi)      5. Elementy obsługi i gniazdka przyłączeniowe     Gniazdka wejściowe  LCD Wyświetlacz  Przyciski funkcyjne  Przełącznik obrotowy  Szczypce pomiarowe  Dźwignia do otwierania szczypiec pomiarowych     ...
  • Página 195      Przełącznik obrotowy i jego symbole  OFF  Przyrząd odłączony  Pomiar napięcia stałego /    Hz  Pomiar napięcia przemiennego, Częstotliwość   Test diod, Akustyczny tester przejścia, Pomiar rezystancji      CAP  Pomiar pojemności  TEMP  Pomiar temperatury  40, 400, 1.000A  Pomiar prądu stałego, Pomiar prądu przemiennego    Przyciski funkcyjne  MODE  Wybór zakresu  PEAK  Pamięć wartości szczytowej  HOLD  Hold, zatrzymanie wartości wskaźnikowej  Podświetlenie tła    ZERO  Przycisk położenia zerowego    6. Wyświetlacz i jego symbole    AC   Napięcie przemienne/prąd przemienny  DC   Napięcie stałe/prąd stały  Rozładowana bateria     ...
  • Página 196      AUTO  Automatyczny wybór zakresu aktywny  Test diod aktywny    Test przejścia aktywny     H  Hold, zatrzymanie wartości wskaźnikowej  °C/°F  Temperatura w stopniach Celsjusza lub Fahrenheita    Om (rezystancja)  A  Amper (prąd)  V  Wolt (napięcie)   ̶   Polarność  OL  Zmierzona wartość zbyt duża dla wybranego obszaru    7. Dane techniczne  Wyświetlacz  3 ¾ Cyfrowy (do 3999) Wybór zakresu, TRUE RMS  Pomiar napięcia przemiennego, Pomiar prądu  przemiennego, Podświetlenie tła  Wskaźnik przeciążenia  OL  Polarność  automatycznie (znak minus dla ujemnej polaryzacji))  Częstotliwość  3x / s  pomiaru  Ochrona przed  600 V  przeciążeniem  Impedancja ...
  • Página 197      Warunki  ‐10º C do 50º C / < 75% Wilgotność względna  eksploatacyjne  powietrza  Warunki  ‐30º C do 60º C bei < 85% Wilgotność względna  przechowywania  powietrza  Otwór szczypiec  28mm   Waga  ca. 303g  Wymiary  229x80x49mm    Funkcja  Obszar  Rozdzielczość Dokładność w % wyświetlanej wartości  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Napięcie stałe  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Napięcie przemienne  4 V ...
  • Página 198      Funkcja  Obszar  Rozdzielczość Dokładność w % wyświetlanej wartości  (2,8% + 10 Digits)  Częstotliwość(Hz)  4 kHz  1 Hz  (5,0% + 30 Digits)  4 nF  0,001 nF  (5,0% + 20 Digits)  40 nF  0,01 nF  400 nF  0,1 nF  (3,0% + 5 Digits)  4 µF  0,001 µF  Pojemność(F)  40 µF  0,01  µF  (4,0% + 10 Digits)  400 µF  0,1  µF  (4,5% + 10 Digits)  4 mF  0,001 mF  (5,0% + 10 Digits)  40 mF  0,01 mF  40 °C  do 1000  1 °C  (2,5% + 3 °C)  Temperatura  °C  (2,5% + 5 °F)  (°C/F)  +40 °F do ...
  • Página 199      Pomiar napięcia stałego / Pomiar napięcia przemiennego  (TRUE RMS)  Pomiar odbywa się za pomocą dostarczonych końcówek diagnostycznych.    Uwaga:  Nie mierzyć napięć, jeżeli w obwodzie jest włączany lub wyłączany  silnik. To może prowadzić do nadmiernych przepięć i tym samym uszkodzenia  miernika.    Ustawić przełącznik obrotowy w V ‐ pozycji.  Przyłączyć wtyczkę bananową czarnego przewodu diagnostycznego do  gniazdka COM, zaś wtyczkę bananową czerwonego przewodu do gniazdka V,  A, Ω.  Czarną końcówką diagnostyczną dotknąć strony ujemnej, zaś czerwoną ‐  strony dodatniej obwodu.  Gdy wartość wskazywana ustabilizuje się, odczytać wyświetlacz. W przypadku  odwrotnej polaryzacji na wyświetlaczu jest wyświetlany znak minus (‐) przed  wartością. Jeżeli podczas pomiaru wskazanie jest niewidoczne, wartość  pomiarową można zatrzymać przyciskiem HOLD.    Pomiar prądu stałego / Pomiar prądu przemiennego  Wskazówka:  Mierzyć zawsze tylko na jednej żyle lub jednym przewodzie.  Włączenie więcej niż jednego przewodu daje pomiar prądu różnicowego  (podobnie, jak identyfikacja prądów upływu).  Jeżeli w pobliżu są inne przewody przewodzące prąd, mogą wpływać na  pomiar. Z tego względu zachowywać możliwie dużą odległość od innych  przewodów.          PL 11 ...
  • Página 200      Przed rozpoczęciem pomiaru zawsze ustawiać przełącznik obrotowy na  żądany zakres pomiarowy i prawidłowo zablokować zakresy. Jeżeli wielkość  wartości pomiarowej jest nieznana, zawsze rozpoczynać od najwyższego  zakresu pomiarowego na przełączniku obrotowym. Zmniejszać go stopniowo  w miarę potrzeby.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Szczypce pomiarowe otwierają się pod naciśnięciem dźwigni.  Zamknąć na powrót szczypce pomiarowe i umieścić przewód możliwie  centrycznie w ich otworze.    FAŁSZ  PRAWIDŁOWE  FAŁSZ  PRAWIDŁOWE  Gdy wartość wskazywana ustabilizuje się, odczytać wyświetlacz. W przypadku  odwrotnej polaryzacji na wyświetlaczu jest wyświetlany znak minus (‐) przed  wartością. Jeżeli podczas pomiaru wskazanie jest niewidoczne, wartość  pomiarową można zatrzymać przyciskiem HOLD.    Pomiar rezystancji / Kontrola przejścia  Pomiar odbywa się za pomocą dostarczonych końcówek diagnostycznych.  Uwaga: Dla uniknięcia porażenia elektrycznego przed przystąpieniem do  pomiarów rezystancji wyłączyć testowany obwód i rozładować wszystkie  kondensatory.    1. Ustawić przełącznik obrotowy w  ‐  pozycji.  2. Przyłączyć  wtyczkę  bananową  czarnego  przewodu  diagnostycznego  do  gniazdka COM, zaś wtyczkę bananową czerwonego przewodu do gniazdka V,  A, Ω.    PL 12 ...
  • Página 201      3. Końcówkami diagnostycznymi dotknąć obwód lub testowaną część. Najlepiej  jest odłączyć zasilanie testowanej części, aby reszta obwodu nie powodowała  zakłóceń podczas pomiaru rezystancji.  4. Gdy wartość wskazywana ustabilizuje się, odczytać wyświetlacz. W przypadku  odwrotnej polaryzacji na wyświetlaczu jest wyświetlany znak minus (‐) przed  wartością.  Jeżeli  podczas  pomiaru  wskazanie  jest  niewidoczne,  wartość  pomiarową można zatrzymać przyciskiem HOLD.  5. W  przypadku  rezystancji  poniżej  ok.  30Ω  słychać  sygnał  dźwiękowy.  Przy  obwodzie otwartym na wyświetlaczu pojawia się "OL" lub "1".    Pomiar częstotliwości  1. Ustawić przełącznik obrotowy w V  Hz ‐ pozycji   2. Aby częstotliwość wyświetlić dużymi cyframi, wcisnąć przycisk MODE do  wyświetlenia jednostki Hz.  3. Przyłączyć  wtyczkę  bananową  czarnego  przewodu  diagnostycznego  do  gniazdka COM, zaś wtyczkę bananową czerwonego przewodu do gniazdka V, ...
  • Página 202      Przyłączyć wtyczkę bananową czarnego przewodu diagnostycznego do  gniazdka COM, zaś wtyczkę bananową czerwonego przewodu do gniazdka V,  A, Ω.  Czarną końcówką diagnostyczną dotknąć strony ujemnej, zaś czerwoną ‐  strony dodatniej obwodu.Gdy wartość wskazywana ustabilizuje się, odczytać  wyświetlacz. W przypadku odwrotnej polaryzacji na wyświetlaczu jest  wyświetlany znak minus (‐) przed wartością. Jeżeli podczas pomiaru  wskazanie jest niewidoczne, wartość pomiarową można zatrzymać  przyciskiem HOLD.    Pomiar temperatury  Ustawić przełącznik obrotowy w TEMP ‐ pozycji  Wetknąć wtyczkę pośrednią czujnika temperatury o  symbolu ⊝ do gniazdka COM, zaś wtyczkę o symbolu ⊕ do gniazdka °C°F.  Wciskać przycisk MODE, aż na wyświetlaczu pojawi się jednostka "°F" lub "°C".  Dotknąć obiekt mierzony czujnikiem temperatury, odczekać, aż wartość na  wyświetlaczu ustabilizuje się i odczytać wartość pomiarową.    Data HOLD Funktion  Jeżeli podczas pomiaru wskazanie jest niewidoczne, wartość pomiarową można  zatrzymać przyciskiem HOLD. Potem można oddalić przyrząd od obiektu  mierzonego na wyświetlaczu odczytać zapisaną wartość.   Aby wartość pomiarową „zamrozić“ na wyświetlaczu, wcisnąć jeden raz przycisk  funkcyjny HOLD. W celu dezaktywacji ponownie wcisnąć przycisk HOLD.    PEAK Hold Funktion  Funkcja HOLD piku zapisuje wartości szczytowe prądu/napięcia stałego i  przemiennego o czasie trwania 1 ms. W trybie HOLD piku automatyczne  odłączanie jest dezaktywowane.    PL 14 ...
  • Página 203      Naciskając kilkakrotnie PEAK, aby zmienić między minimalną (Pmin), a  maksymalna Pmin wartość).  Aby wyłączyć funkcję, naciśnij i przytrzymaj PEAK .    9. Naprawa  Z zasady naprawy tego przyrządu wolno wykonywać tylko personelowi  fachowemu.      Wskazówka:  W razie niewłaściwego działania przyrządu pomiarowego  sprawdzić:  ‐ Działanie i polaryzację baterii  ‐ Działanie bezpieczników (o ile istnieją)  ‐ Czy przewody diagnostyczne są wetknięte całkowicie, do oporu i są w  dobrym stanie (Sprawdzanie przez kontrolę przejścia)    Wymiana baterii  Gdy symbol baterii lub BATT pojawia się na wyświetlaczu, wymienić baterię.      Uwaga:  Przed  otwarciem  przyrządu  odjąć  przewody  diagnostyczne  od  wszelkich źródeł napięcia i wyłączyć przyrząd!    Zdjąć gumową tuleję ochronną i odkręcić śruby przegródki baterii lub  bezpieczników odpowiednim śrubokrętem.  Włożyć baterię w uchwyt zwracając uwagę na prawidłową polaryzację.  Założyć z powrotem i przykręcić pokrywę przegródki baterii.  Zużyte baterie utylizować według przepisów.  Jeżeli przyrząd nie jest używany przez dłuższy czas, wyjmować baterię.     ...
  • Página 204      Czyszczenie  W razie zabrudzenia oczyścić przyrząd wilgotną ściereczką z dodatkiem domowego  środka do mycia. Zwracać uwagę na to, by żadna ciecz nie dostała się do środka!  Nie używać agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników!    10. Gwarancja i części zamienne  Na ten przyrząd obowiązuje ustawowa gwarancja 2 lat licząc do daty zakupu (wg  dowodu  zakupu).  Naprawy  w  tym  przyrządzie  wolno  wykonywać  tylko  odpowiednio przeszkolonemu personelowi fachowemu. W razie zapotrzebowania  części  zamiennych  bądź  pytań  lub  problemów  prosimy  kontaktować  się  ze  sprzedawcą lub na adres:        PL 16 ...
  • Página 205       Ръководство за употреба  PAN 147  Цифрови токоизмервателни клещи AC/DC True RMS ...
  • Página 206   Елементи за обслужване и присъединителни букси ........6     Дисплеят и неговите символи ..............8     Технически данни ..................8     Работа с уреда ...................11     Техническо обслужване  ................15     Гаранция и резервни части  ...............17   1. Увод  Благодарим Ви, че решихте да закупите уред PANCONTROL. Вече повече от 20  години марката PANCONTROL е гарант за практични и професионални  измервателни уреди на достъпна цена. Пожелаваме Ви много радост с Вашия  нов уред и сме убедени, че ще Ви служи добре много години.  Моля прочетете внимателно цялото ръководство за експлоатация преди  първото използване на уреда, за да се запознаете с правилното обслужване  на уреда и да предотвратите неправилна употреба. Следвайте по‐специално  всички указания за безопасност. Неспазването на указанията може да доведе  до повреди на уреда и до увреждане на здравето.    Запазете грижливо настоящото ръководство за употреба, за да можете  по‐късно да направите в него справка или да го предадете заедно с уреда на  следващия ползвател.      BG 2 ...
  • Página 207      2. Комплект на доставката  Моля след разопаковането проверете дали е пълен комплектът на доставката  и дали няма транспортни повреди.     Измервателен уред   Измервателни кабели   Температурен сензор тип К   Адапторен конектор за температурен сензор   Тапицирана чанта за носене   Батерия (батерии)   Ръководство за употреба    3. Общи указания за безопасност  За да се гарантира безопасно използване на уреда, моля следвайте всички  указания за безопасност и за употреба от настоящото ръководство.    ‐ Преди употреба се уверете, че измервателните проводници и уредът не  са  повредени  и  функционират  надлежно.  (напр.  с  помощта  на  познати  източници на напрежение).  ‐...
  • Página 208      Не  докосвайте  свободно  стоящи  метални  тръби,  арматури  и  пр.,  които  биха  могли  да  имат  земен  потенциал.  Запазете  изолацията  на  Вашето  тяло  със  сухо  облекло,  гумени  обувки,  гумени  подложки  или  други  проверени изолиращи материали.  ‐ Поставете уреда така, че да не се затруднява задействането на устройства  за отделяне от мрежата.  ‐ Винаги  поставяйте  въртящия  се  ключ  на  желания  измервателен  обхват  преди ...
  • Página 209      отворено отделение за батерии или за предпазители!  ‐ Не използвайте уреда близо до силни магнитни полета (напр. заваръчен  трансформатор), защото те могат да изкривят показанието.  ‐ Не използвайте уреда на открито, във влажна среда или в среди, които са  изложени на силни колебания на температурата.  ‐ Не съхранявайте уреда на място с директно слънчево облъчване.  ‐ Когато уредът не се използва по‐дълго време, изваждайте батерията.  ‐ Ако уредът се модифицира или измени, експлоатационната безопасност  вече не е гарантирана. Освен това отпадат всички претенции за гаранция  или гаранционно обслужване.    4. Обяснение на символите по уреда  Съответствие с директивата на ЕС за ниско напрежение (EN‐61010)    Защитна изолация: Всички тоководещи части са двойно    изолирани.  Опасност! Съблюдавайте указанията от ръководството за    употреба!  Внимание! Опасно напрежение! Опасност от токов удар.      След извеждането му от експлоатация този уред да не се изхвърля  заедно с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в пункт  за събиране на електрически и електронни устройства за  рециклиране.  CAT I  Уредът е предназначен за измервания по токови вериги, които не  са свързани директно с мрежата. Примери са измервания по  токови вериги, които не са изведени от мрежата, и специално  защитени токови вериги, които са изведени от мрежата.   ...
  • Página 210      CAT II  Уредът е предназначен за измервания по електрически вериги,  които са свързани електрически с мрежа за ниско напрежение,  напр. измервания по домакински уреди, мобилни инструменти и  подобни устройства.  CAT III  Уредът е предназначен за измервания в сградната инсталация.  Примери са измервания по разпределители, силови  превключватели, окабеляване, превключватели, контакти от  неподвижната инсталация, устройства за промишлена употреба,  както и по неподвижно инсталирани двигатели.  CAT IV  Уредът е предназначен за измервания на източника на инсталация  за ниско напрежение. Например: електромери и измервания по  първични устройства за защита от свръхнапрежение и устройства  за централизирано телеуправление.  Постоянно напрежение/постоянен ток    Променливо напрежение/променлив ток    Ω  Измерване на съпротивление  Измерване на диоди    Измерване на капацитет    Проверка на непрекъснатостта на веригата    Батерията е слаба    Символ за заземяване (макс. напрежение спрямо земята)      5. Елементи за обслужване и  присъединителни букси     Входни букси  LCD Показание ...
  • Página 211      Въртящ се ключ  Измервателни клещи  Лост за отваряне на измервателните клещи      Въртящият се ключ и неговите символи  OFF  Уредът е изключен  Измерване на постоянно напрежение /    Hz  Измерване на променливо напрежение, Честота   Тест на диод, Зумер за проверка на непрекъснатостта      на веригата, Измерване на съпротивление  CAP  Измерване на капацитет  TEMP  Измерване на температурата  Измерване на постоянен ток, Измерване на променлив  40, 400, 1.000A  ток    Функционалните бутони  MODE  Избор на обхват  PEAK  Памет за върхови стойности (пикова стойност)  HOLD  Hold, задържане на показаната стойност  Фонова подсветка    ZERO  Бутон за нулево положение      BG 7 ...
  • Página 212      6. Дисплеят и неговите символи    AC   Променливо напрежение/променлив ток  DC   Постоянно напрежение/постоянен ток  Батерията е слаба    AUTO  Автоматичният избор на обхват е активен  Тестът на диод е активен    Проверката на непрекъснатостта на веригата е активна     H  Hold, задържане на показаната стойност  °C/°F  Температура в целзий или фаренхайт    Ohm (съпротивление)  A  Ampere (ток)  V  V (напрежение)   ̶   полярност  OL  Измерена стойност твърде голям, за избраната област    7. Технически данни  Показание  3 ¾ цифрено (за 3999) Избор на обхват, TRUE RMS  Измерване на променливо напрежение,  Измерване на променлив ток, Фонова подсветка  Индикация за  OL ...
  • Página 213      полярност  автоматично (знак минус за отрицателни  полярност))  Честота на  3x / s  семплиране  Защита от  600 V  претоварване  Входен импеданс  10 MΩ  Проверка на  Звук звук в по‐малко от 35   непрекъснатостта на  Tест напрежение 0,45 V  веригата  Измерване на диоди  Напрежение на отворена верига: < 1,48 V  Електрическо  1 x 9 V (NEDA 1604) Батерия (батерии)  захранване  Автоматично  20min  изключване  Работни условия  ‐10º C за 50º C / < 75% Относителна влажност на  въздуха  Условия за  ‐30º C за 60º C bei < 85% Относителна влажност на  съхранение  въздуха  Отвор на клещите  28mm   тегло  ca. 303g  размери  229x80x49mm    Функция ...
  • Página 214      Функция  област  Резолюция  Точност в %
 от отчетената стойност  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Променливо  4 V  1 mV  напрежение  (1,5% + 8 Digits)  40 V  10 mV  (V  ) True RMS  400 V  100 mV  40Hz‐1kHz  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Постоянен ток  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Променлив ток  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A ...
  • Página 215      8. Работа с уреда  Винаги поставяйте въртящия се ключ на желания измервателен обхват, преди  да започнете измерването.  Ако трябва да смените обхвата по време на  измерването, винаги преди това отстранявайте проводниците или  измервателните клещи от измерваната верига.    Забележка: Поради високата входна чувствителност в ниските  измервателни обхвати при липсващ входен сигнал е възможно да се  покажат случайни стойности. Отчитането се стабилизира при свързване  на измервателните кабели към източник на сигнал.  Близо до уреди, които създават електромагнитни полета на разсейване (напр.  заваръчен трансформатор, запалване и пр.), дисплеят може да покаже  неточни или изкривени стойности.    Измерване на постоянно напрежение / Измерване на  променливо напрежение (TRUE RMS)  Измерването се извършва с помощта на приложените измервателни сонди.    Внимание:  Не измервайте напрежения, докато в комутируемата верига  се включва или изключва двигател. Това може да доведе до големи  пикове в напрежението и оттам до повреда на измервателния уред.    Поставете въртящия се ключ в V ‐ позиция.  Свържете банан щекера на черния измервателен проводник към буксата  COM, а банан щекера на червения измервателен проводник към буксата  V, А, Ω.  Докоснете с черната измервателна сонда отрицателната страна, а с  червената измервателна сонда ‐ положителната страна на  комутируемата верига.    BG 11 ...
  • Página 216      Когато измерената стойност се стабилизира, отчетете я на дисплея. При  обратна полярност на дисплея се показва знак минус (‐) пред стойността.  Когато по време на измерването показанието не се вижда, измерената  стойност може да се задържи с бутона HOLD.    Измерване на постоянен ток / Измерване на променлив ток  Забележка:  Измервайте винаги само на едно жило или на един  проводник.  Включването на повече от един проводник дава измерване на  диференциален ток  (подобно на идентифицирането на утечни токове).  Ако наблизо има други проводници, по които тече ток, те могат да  повлияят на измерването. Затова спазвайте възможно най‐голяма  дистанция спрямо други проводници.    Винаги поставяйте въртящия се ключ на желания измервателен обхват  преди започване на измерването и фиксирайте добре измервателните  обхвати. Ако големината на измерваната стойност е непозната, винаги  започвайте с най‐големия измервателен обхват при въртящия се ключ.  След това при нужда намалявайте на степени.( 40 A / 400 A / 1000 A).  При натискане на лоста измервателните клещи се отварят.  Затворете отново измервателните клещи и поставете проводника  възможно най‐центрирано в отвора на клещите.    ГРЕШЕН  пРАВИЛНО  ГРЕШЕН  пРАВИЛНО  Когато измерената стойност се стабилизира, отчетете я на дисплея. При  обратна полярност на дисплея се показва знак минус (‐) пред стойността.    BG 12 ...
  • Página 217      Когато по време на измерването показанието не се вижда, измерената  стойност може да се задържи с бутона HOLD.    Измерване на съпротивление / Проверка на непрекъснатостта  на веригата  Измерването се извършва с помощта на приложените измервателни сонди.  Внимание: За избягване на токови удари изключете тока на тестваното  устройство и разредете всички кондензатори, преди да извършите  измервания на съпротивления.    1. Поставете въртящия се ключ в  ‐  позиция.  2. Свържете банан щекера на черния измервателен проводник към буксата  COM, а банан щекера на червения измервателен проводник към буксата  V, А, Ω.  3. Докоснете с измервателните сонди комутируемата верига или тестваната  част.  Най‐добре  прекъснете  електрическото  захранване  на  тестваната  част, така останалата част от веригата няма да причинява смущения при  измерване на съпротивлението.  4. Когато  измерената  стойност  се  стабилизира,  отчетете  я  на  дисплея.  При  обратна полярност на дисплея се показва знак минус (‐) пред стойността. ...
  • Página 218      4. Когато  измерената  стойност  се  стабилизира,  отчетете  я  на  дисплея.  При  обратна полярност на дисплея се показва знак минус (‐) пред стойността.  Когато  по  време  на  измерването  показанието  не  се  вижда,  измерената  стойност може да се задържи с бутона HOLD.    Измерване на диоди  Докоснете тествания диод с измервателните сонди. Напрежението в режим  на пропускане показва 400 до 700 mV. Обратното напрежение показва „OL”  или "1". Дефектни диоди показват в двете посоки стойност около 0 mV или   „OL”, респективно "1".    Измерване на капацитет  Измерването се извършва с помощта на приложените измервателни сонди.  Поставете въртящия се ключ в CAP ‐ позиция.  Свържете банан щекера на черния измервателен проводник към буксата  COM, а банан щекера на червения измервателен проводник към буксата  V, А, Ω.  Докоснете с черната измервателна сонда отрицателната страна, а с  червената измервателна сонда ‐ положителната страна на  комутируемата верига.Когато измерената стойност се стабилизира, ...
  • Página 219      Data HOLD Funktion  Когато по време на измерването показанието не се вижда, измерената  стойност може да се задържи с бутона HOLD. След това можете да отдалечите  измервателния уред от измервания обект и да отчетете стойността,  запаметена на индикацията.   За да “замразите” измерената стойност на дисплея, натиснете веднъж  функционалния бутон HOLD. За деактивиране натиснете още веднъж бутона  HOLD.    PEAK Hold Funktion  Функцията Peak HOLD запаметява пикови стойности (максимална стойност)  при постоянен и променлив ток или постоянно и променливо напрежение с  продължителност 1 ms. В режим Peak HOLD автоматичното изключване е  деактивирано.  Чрез многократно натискане на PEAK, за да промените между  минималната (Pmin), а максималният Pmin стойност).  За да включите функция, натиснете и задръжте PEAK .    9. Техническо обслужване  Ремонти на този уред могат да се извършват само от квалифицирани  специалисти.      Забележка:  При погрешно функциониране на измервателния уред  проверете:  ‐ действието и полярността на батерията  ‐ действието на предпазителите (ако има такива)  ‐ дали измервателните кабели са пъхнати напълно до упор и дали са в  добро състояние (чрез проверка на непрекъснатостта на веригата)      BG 15 ...
  • Página 220      Смяна на батерията (батериите)  Когато на дисплея се появи символът на батерия или BATT, сменете  батерията.      Внимание:  Преди  отваряне  на  уреда  отстранете  измервателните  кабели  от всички източници на напрежение и изключете уреда!    Отстранете гумената защитна обвивка и отвинтете с подходяща отвертка  винтовете на отделението за батерии или на отделението за  предпазители.  Поставете батерията във фиксатора, като съблюдавате правилната  полярност.  Поставете обратно капака на отделението за батерии и го завинтете.  Отвеждайте изтощените батерии екологосъобразно.  Когато уредът не се използва по‐дълго време, изваждайте батерията.    Почистване  При замърсяване почиствайте уреда с влажна кърпа и с малко домакински  почистващ препарат. Внимавайте в уреда да не попадне течност! Да не се  използват агресивни почистващи препарати или разтворители!          BG 16 ...
  • Página 221      10. Гаранция и резервни части  За  този  уред  важи  законовият  гаранционен  срок  от  2  години  от  датата  на  закупуването (съгласно документа за покупката). Ремонти на този уред да се  извършват само от съответно обучен специализиран персонал. При нужда от  резервни части, както и при въпроси или проблеми се обръщайте към Вашия  продавач или към:        BG 17 ...
  • Página 222       Instrucţiuni de folosire  PAN 147  Cleşte curent digital AC/DC True RMS ...
  • Página 223 Explicările simbolurilor de pe aparat  .............5     Elemente de operare ºi bucºe racord ............6     Afişajul şi simbolurile sale ................7     Date tehnice ....................8     Folosire .......................10     Întreþinere  ....................15     Garanþie ºi piese de schimb ...............16   1. Introducere  Vã mulţumim, cã aţi ales sã achiziţionaţi un aparat PANCONTROL. Marca  PANCONTROL este sinonimã de 20 de ani cu aparate de mãsurat practice,  rentabile ºi profesionale. Sperăm să vă bucuraţi de noul dvs. produs şi suntem  convinşi că vă va servi mulţi ani.  Vã rugãm sã citiþi instrucþiunile de folosire înaintea primei utilizãri cu mare  atenþie, pentru a putea utiliza corect aparatul ºi sã evitaþi folosirea neadecvatã.  Vã rugãm sã urmãriþi în special indicaþiile de siguranþã. Nerespectarea  acestora  poate duce la deteriorarea echipamentului, şi afectarea sănătăţii..    Păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a vă fi la îndemână mai târziu, sau să le  înmânaţi doar cu aparatul.      RO 2 ...
  • Página 224      2. Livrare  Vã rugãm sã verificaþi integritatea şi calitatea produsului dupã despachetarea  acestuia.     Aparat de mãsurat   Cablu verificare   Sondă temperatură tip K   Stecher adaptor pentru sondă temperatură   Geantã transport cãptuºitã   Baterie (n)   Instrucţiuni de folosire    3. Indicaþii de siguranþã generale  Pentru a folosi corespunzãtor aparatul, vã rugãm sã respectaþi toate indicaþiile de  siguranþã ºi folosire din acest manual.    ‐ Asiguraţi‐vă  că  înainte  de  a  folosi  echipamentul  cablurile  de  testare  sunt  intacte  şi  funcţionează  corespunzător.  (de  ex.  la  sursele  de  tensiune  cunoscute). ...
  • Página 225      potenþialul  pãmântului.  Izolaþi‐vã  corpul  cu  ajutorul  hainelor  uscate,  încãlþãmintei  de  cauciu,  a  covoraºului  de  cauciuc  sau  a  altor  materiale  izolante verificate.  ‐ Folosiþi astfel aparatul, încât deconectarea de la reþea sã nu fie îngreunatã.  ‐ Setaţi comutatorul rotativ întotdeauna înainte de începerea măsurătorilor în  zona de măsurare dorită şi fixaţi domeniul de presiune în mod corespunzător.  ‐ Dacă  dimensiunea  valorii  de  măsurat  este  necunoscută,  se  va  începe  întotdeauna  cu  cea  mai  mare  zonă  de  măsurat  de  pe  comutatorul  rotativ.  Dacă este necesar, se reduce treptat. ...
  • Página 226      temperatura fluctueazã foarte mult.  ‐ Nu poziþionaþi aparatul în bãtaia directã a soarelui.  ‐ Dacã nu folosiþi aparatul o perioadã mai lungã, scoateþi bateriile.  ‐ Când  aparatul  este  modificat  sau  schimbat,  siguranþa  funcþionãrii  nu  mai  este garantatã. În plus, se anulează garanţia şi pretenţiile de despăgubire.    4. Explicările simbolurilor de pe aparat  În conformitate cu directiva UE de tensiune joasã (EN‐61010)    Izolaþie: Toate componentele conducãtoare de electricitate sunt    izolate dublu.  Pericol! Respectaþi indicaþiile din instrucþiunile de folosire!    Atenţie! Tensiune periculoasã! Pericol de electrocutare.      Acest produs nu trebuie depozitat în gunoiul menajer la încetarea  folosirii sale, ci trebuie dus la un centru de colectare a aparatelor  electrice ºi electronice.  CAT I  Aparatul estre destinat mãsurãtorilor circuitelor electrice, care nu sunt  legate direct la reþea. De exemplu, mãsurãtorile circuitelor electrice,  care nu sunt deviate ºi în special circuitele electrice.  CAT II  Aparatul este destinat mãsurãtorii circuitelor electrice, care sunt ...
  • Página 227      primare de protecþie la supracurent ºi ale dispozitivelor de unde  control ale undelor.  Tensiune continuă/curent continuu    Tensiune alternativă/curent alternativ    Ω  Măsurare rezistenţă  Măsurarea diodelor    Măsurarea capacităţii    Verificarea continuitãþii    Baterie slabã    Simbol împământare (max. tensiune faţă de pământ)      5. Elemente de operare ºi bucºe racord     Bucşe intrare  LCD Afiºaj  Taste funcţionare  Comutator  Clemă de măsurat  Maneta pentru deschiderea clemei de măsurare      Comutatorul şi simbolurile sale  OFF  Aparat oprit  Măsurarea tensiunii continue /    Hz  Măsurarea tensiunii alternative, Frecvenţă   Testarea diodelor, Sondă testare acustică, Măsurare   ...
  • Página 228      TEMP  Măsurarea temperaturii  40, 400, 1.000A  Măsurare curent continuu, Măsurare curent alternativ    Taste funcţionare  MODE  Alegere interval  PEAK  Memorie valoarea de vârf (valoare maximă)  HOLD  Hold, menţinerea valorii de pe afişaj  Iluminare din spate    ZERO  Buton reset    6. Afişajul şi simbolurile sale    AC   Tensiune alternativă/curent alternativ  DC   Tensiune continuă/curent continuu  Baterie slabã    AUTO  Alegerea automată a domeniului activă  Testare diode activă    Sondă testare activă     H  Hold, menţinerea valorii de pe afişaj  °C/°F  Temperatura în Celsius sau Fahrenheit    Ohm (rezistenţă)  A ...
  • Página 229      V  Volt (Tensiune)   ̶   Polaritate  OL  Valoarea măsurată prea mare pentru zona selectată    7. Date tehnice  Afiºaj  3 ¾ Cifre (a 3999) Alegere interval, TRUE RMS  Măsurarea tensiunii alternative, Măsurare curent  alternativ, Iluminare din spate  Indicator de  OL  suprasarcinã  Polaritate  automat (semnul minus pentru polaritate negativă))  Ratã mãsurãtoare  3x / s  Protecþie  600 V  suprasarcinã  Impedanþã de intrare  10 MΩ  Verificarea  Bip de sunet în mai puţin de 35   continuitãþii  încercare de tensiune 0,45 V  Măsurarea diodelor  Circuit deschis de tensiune: < 1,48 V  Sursã energie  1 x 9 V (NEDA 1604) Baterie (n)  Oprire automată  20min  Condiþii de  ‐10º C a 50º C / < 75% Umiditate relativă  exploatare ...
  • Página 230      Funcþie  Zonă  Rezoluþie  Precizie în % a valorii afiºate  (0,8% + 2 Digits)  400 mV  0,1 mV  4V  1 mV  Tensiune continuã  (1,5% + 2 Digits)  40 V  0,01 V  (V =)  400 V  0,1 V  (2,0% + 2 Digits)  600 V  1 V  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Tensiune alternativã  4 V  1 mV  (1,5% + 8 Digits)  (V  ) True RMS  40 V  10 mV  40Hz‐1kHz  400 V  100 mV  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Curent continuu ...
  • Página 231      Funcþie  Zonă  Rezoluþie  Precizie în % a valorii afiºate  40 °C  a 1000  1 °C  (2,5% + 3 °C)  Temperatură  °C  (2,5% + 5 °F)  (°C/F)  +40 °F a 1832  1 °F  °F      8. Folosire  Setati comutatorul rotativ întotdeauna înainte de începerea măsurătorilor la  limitele dorite. Dacă aveţi nevoie să schimbaţi zona în timpul măsurătoriii,socateţi  întotdeauna înainte şirurile şi clemele de la cercul care urmează să fie măsurat.    Indicaţie: Prin sensibilitate de intrare de mare în intervalele de măsurare  scăzute pot apărea valori false în absenţa semnalului de intrare. Citirea se  stabileşte prin conectarea cablului de testare la o sursă de semnal  În apropierea dispozitivelor care genereazã câmpuri magnetice de dispersie (de ex.  transformator de sudurã, aprindere etc.) pot apãrea pe ecran valori inexacte sau  modificate.    Măsurarea tensiunii continue / Măsurarea tensiunii alternative  (TRUE RMS)  Măsurarea se face folosind sonda de testare furnizată.    Atenţie:  Nu măsuraţi tensiuni, în timp ce pe circuit, este pornit sau oprit  motorul. Acest lucru poate duce la tensiune mare la vârfuri şi, astfel, să  conducă la deteriorarea contorului.       ...
  • Página 232      Setati comutatorul rotativ în V ‐ poziţia.  Conectaţi banana de testare a cablului de verificare negru la mufa COM şi  banana de testare a cablului de verificare roşu la bucşa pe V, A, Ω.  Atingeţi sonda de testare a cablului negru de verificare la partea negativă şi  sonda de testare roşie la partea pozitivă a circuitului.  În cazul în care valoarea afişată se stabilizează, puteţi citi pe ecran. În cazul   polaritaţii inverse pe ecran apare semnul minus (‐) înainte de valoare. Dacã  afiºajul nu este clar în timpul mãsurãtorii, valoarea mãsuratã poate fi opritã  cu ajutorul tastei HOLD.    Măsurare curent continuu / Măsurare curent alternativ  Indicaţie:  Măsuraţi întotdeauna la un singur cablu sau un conductor.  Închiderea unui conductor în plus rezultă înntr‐o măsurare de curent  diferenţial (similar cu identificarea curenţilor de scurgere).  Dacă sunt alte cabluri conducătoare de curent în apropiere, acest lucru ar  putea afecta măsurătoarea. Staţi, prin urmare,la o distanţă cât mai mare  posibilă de alţi conductori.    Setaţi comutatorul rotativ întotdeauna înainte de începerea măsurătorilor în  zona de măsurare dorită şi fixaţi domeniul de presiune în mod corespunzător.  Dacă dimensiunea valorii de măsurat este necunoscută, se va începe  întotdeauna cu cea mai mare zonă de măsurat de pe comutatorul rotativ.  Dacă este necesar, se reduce treptat.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Apăsaţi maneta pentru a deschide clema.        RO 11 ...
  • Página 233      Reconectaţi clema de strângere şi ataşaţi de cablul cât mai central posibil în  clipul de deschidere.    GREŞIT  CORECT  GREŞIT  CORECT  În cazul în care valoarea afişată se stabilizează, puteţi citi pe ecran. În cazul   polaritaţii inverse pe ecran apare semnul minus (‐) înainte de valoare. Dacã  afiºajul nu este clar în timpul mãsurãtorii, valoarea mãsuratã poate fi opritã  cu ajutorul tastei HOLD.    Măsurare rezistenţă / Verificarea continuitãþii  Măsurarea se face folosind sonda de testare furnizată.  Atenţie: Pentru a evita şocurile electrice, opriţi alimentarea cu energie a  dispozitivului de testat şi încărcaţi toţi condensatorii înainte de a face  măsurători ale rezistenţei.    1. Setati comutatorul rotativ în  ‐  poziţia.  2. Conectaţi  banana  de  testare  a  cablului  de  verificare  negru  la  mufa  COM  şi  banana de testare a cablului de verificare roşu la bucşa pe V, A, Ω.  3. Atingeţi  circuitul  cu  vârful  de  testare  sau  cu  o  parte  de  testat.  Cel  mai  bine  este să deconectaţi sursa de alimentare a componentei de testatt, astfel încât ...
  • Página 234      Măsurarea frecvenţei  1. Setati comutatorul rotativ în V  Hz ‐ poziţia   2. Pentru a fişa frecvenţa cu cifre mari, apăsaţi tasta MODE până când apare  unitatea Hz.  3. Conectaţi  banana  de  testare  a  cablului  de  verificare  negru  la  mufa  COM  şi  banana de testare a cablului de verificare roşu la bucşa pe V, A, Ω.  4. În  cazul  în  care  valoarea  afişată  se  stabilizează,  puteţi  citi  pe  ecran.  În  cazul   polaritaţii  inverse  pe  ecran  apare  semnul  minus  (‐)  înainte  de  valoare.  Dacã  afiºajul nu este clar în timpul mãsurãtorii, valoarea mãsuratã poate fi opritã ...
  • Página 235      Măsurarea temperaturii  Setati comutatorul rotativ în TEMP ‐ poziţia  Conectaţi ştecherul adaptorului a senzorului de temperatură cu  simbolul ‐ e în bucşa COM şi simbolul‐  ⊕în bucşa °C°F.  Apăsaţi pe butonul MODE până când pe ecran este prezentă unitatea "°F" sau  "°C".  Atingeţi obiectul care urmează să fie măsurat cu senzorul de temperatură,  aşteptaţi până când valoarea s‐a stabilizat şi citiţi valoarea măsurată.    Data HOLD Funktion  Dacã afiºajul nu este clar în timpul mãsurãtorii, valoarea mãsuratã poate fi opritã  cu ajutorul tastei HOLD. Apoi aparatul ce efectueazã mãsurãtoarea poate fi  îndepãrtat de obiect ºi cititã valoarea de pe afiºaj.   Pentru a "îngheþa" valoarea mãsurãtorii pe ecran, apãsaþi o singurã datã tasta  funcþiei HOLD. Pentru a o dezactiva apãsaþi tasta HOLD din nou.    PEAK Hold Funktion  Funcţia Peak HOLD blochează valorile maxime (de vârf) la curentul alternativ /  tensiunea alternativă pe o durată de 1 ms. În modul Hold Peak, închidere  automată este deactivată.  Prin apăsarea în mod repetat tasta PEAK pentru a schimba între minim (Pmin)  şi Pmin valoarea maximă).  Pentru a activa funcţia oprit, apăsaţi şi menţineţi apăsată PEAK .          RO 14 ...
  • Página 236      9. Întreþinere  Reparaþiile aparatului trebuie fãcute doar de personalul calificat.      Indicaţie:  În cazul funcþionãrii incorecte a aparatului de mãsurat verificaþi:  ‐ Funcþionarea ºi polaritatea bateriei  ‐ Funcþionarea siguranþelor (în cazul în care e nevoie)  ‐ Dacă cablurile de testare conectate până când se opresc complet şi sunt în  stare bună. (Verificaţi folosind testul de continuitate)    Schimbarea beteriei(iilor)  Atât timp cât simbolul bateriilor sau BATT apar pe display, înlocuiþi bateria.      Atenţie:  Înainte  de  a  deschide  unitatea,  scoateţi  cablurile  de  testare  de  la  toate sursele de energie şi opriţi aparatul!    Scoateţi capacul de protecţie din cauciuc şi deschideţi şuruburile care fixează  compartimentul bateriei respectiv compartimentul cu o şurubelniţă adecvată.  Aºezaþi bateria în suport, şi aveþi grijã la polaritate.  Puneþi capacul lãcaºului pentru baterii înapoi ºi înºurubaþi.  Reciclaþi bateriile consumate în conformitate cu prevederile mediului  înconjurãtor.  Dacã nu folosiþi aparatul o perioadã mai lungã, scoateþi bateriile.    Curãþare  Aparatul trebuie curãþat cu o cârpã umedã sau produs de curãþare casnic în cazul ...
  • Página 237      10. Garanþie ºi piese de schimb  Pentru acest aparat este valabilã garanþia 2 ani de la data  cumpãrãrii (în funcþie  de dovada cumpãrãrii) Reparaþiile la acest echipament pot fi efectuate numai de  cãtre  personal  instruit  corespunzãtor.  Dacã  aveþi  nevoie  de  piese  de  schimb,  precum ºi dacã aveþi întrebãri sau întâmpinaþi probleme, vã rugãm sã vã adresaþi  dealer‐ului dvs:        RO 16 ...
  • Página 238       Инструкция по эксплуатации  PAN 147  Цифровые токоизмерительные клещи AC/DC True  RMS ...
  • Página 239   Дисплей и символы на нем ................8     Технические характеристики  ..............8     Эксплуатация  .....................11     Уход  ......................16     Гарантия и запасные детали..............17   1. Введение  Благодарим Вас за то, что выбрали прибор компании PANCONTROL. Марка  PANCONTROL уже более 20 лет является синонимом практичных, доступных и  профессиональных измерительных приборов. Мы желаем Вам успехов в  работе с новым прибором и уверены в том, что он будет служить Вам много  лет.    Перед первым использованием прибора внимательно полностью прочитайте  инструкцию по эксплуатации, чтобы ознакомиться с надлежащей  эксплуатацией прибора и предотвратить неправильное использование  прибора. Особенно следуйте всем указаниям техники безопасности.  Несоблюдение инструкции может привести к поломке прибора, а в худшем  случае нанести вред здоровью.    Сохраните это Руководство по эксплуатации в надежном месте, чтобы иметь  возможность обратится к нему в будущем, или же в случае передачи прибора  другому лицу.   ...
  • Página 240      2. Объем поставки  После упаковки проверьте комплектность поставленного оборудования, а  также наличие повреждений при транспортировке.     Измерительный прибор   Измерительный кабель   Тип К Термоизмерительный зонд   Переходная колодка к термоизмерильному зонду   Мягкий чехол   Батарейка (‐и)   Инструкция по эксплуатации    3. Общие указания по технике безопасности  Чтобы обеспечить надежную эксплуатацию прибора, следуйте всем  указаниям по технике безопасности и эксплуатации, приведенным в  настоящей инструкции.    ‐ Перед  эксплуатацией  прибора  убедитесь  в  том,  что  измерительный  кабель и прибор не повреждены и функционируют правильным образом.  (например, при известных источниках напряжения).  ‐ Запрещается ...
  • Página 241      блокировочная  защелка  ‐  запрещается  прикасаться  за  испытательные  щупы.  ‐ При проведении электрических измерений запрещается заземляться. Не  прикасайтесь  к  свободно  лежащим  металлическим  трубам,  арматуре  и  т.д., которые могут обладать потенциалом земли. Изолируйте свое тело  при  помощи  сухой  одежды,  резиновой  обуви,  резинового  коврика  или  других проверенных изоляционных материалов.  ‐ Установите прибор таким образом, чтобы подключение разъединяющих  устройств к сети не было затруднено.  ‐ Перед  начало  выполнения  измерения  выставляйте  выключатель  в  желаемые ...
  • Página 242      ‐ Всегда  выключайте  прибор  и  отсоединяйте  измерительный  кабель  от  всех источников напряжения перед тем, как открыть прибор для замены  батареи или предохранителя.  ‐ Запрещается  использовать  прибор  со  снятой  задней  крышкой  или  открытым отсеком батареи или предохранителя.  ‐ Не используйте прибор вблизи от сильных магнитных  полей (например,  рядом  со  сварочным  трансформатором),  так  как  они  могут  исказить  показания.  ‐ Не  используйте  прибор  на  открытом  воздухе,  во  влажной  среде  или  в  среде, которая подвержена сильным колебаниям температуры. ...
  • Página 243      CAT I  Прибор предназначен для измерений в электрических цепях,  которые не соединены напрямую с сетью. Например, измерения в  электрических цепях, которые не связаны с сетью электрического  питания, или особенно в защищенных цепях, которые соединены с  сетью электрического питания.  CAT II  Прибор предназначен для измерений в электрических цепях,  имеющих непосредственный контакт с низковольтной сетью,  например, измерения на бытовых приборах, переносных  инструментах и похожих приборах.  CAT III  Прибор предназначен для выполнения измерений при сдаче в  эксплуатацию помещений. Например, измерения на  расдиапазонительных шкафах, силовых выключателях, проводке,  выключателях, розетках стационарного подключения, приборах  промышленного назначения, а также на установленных  стационарно двигателях.  CAT IV  Прибор предназначен для измерений на источнике низкого  напряжения. Например, для выполнения измерений на первичном  оборудовании максимальной защиты тока и приборах  центрального управления.  Постоянное напряжение/ток    Переменное напряжение/ток    Ω  Измерение сопротивления  Измерение диодов    Измерение мощности    испытание проходимости тока    Низкий заряд батареи    Символ заземления (максимальное напряжение сравнительно с   ...
  • Página 244      5. Элементы управления и соединительные  разъемы     Втулка на входе  LCD Индикатор  Кнопки функционирования  Выключатель  Измерительные клещи  Рукоятка для открытия измерительных клещей      Выключатель и символы на нем  OFF  Прибор выключен  Измерение постоянного тока /    Hz  Измерение переменного напряжения, Частота   испытание диодов, Акустический испытательный      прибор проходимости тока, Измерение сопротивления  CAP  Измерение мощности  TEMP  Измерение температуры  Измерение постоянного тока, Измерение переменного  40, 400, 1.000A  тока    Кнопки функционирования  MODE  Выбор диапазона  PEAK  Запоминающее устройство для максимальных значений (м HOLD  Удерживание, хранение результатов  Подсветка ...
  • Página 245      6. Дисплей и символы на нем    AC   Переменное напряжение/ток  DC   Постоянное напряжение/ток  Низкий заряд батареи    AUTO  Автоматический выбор участка активирован  испытание диодов активирована    Испытательный прибор проходимости тока активирован     H  Удерживание, хранение результатов  °C/°F  Температура в градусах Цельсия или Фаренгейта    Ом (Сопротивление)  A  Ампер (Ток)  V  Вольт (Напряжение)   ̶   полярность  OL  Измеренное значение слишком велико для выбранной области    7. Технические характеристики  Индикатор  3 ¾ значный (к 3999) Выбор диапазона, TRUE RMS  Измерение переменного напряжения, Измерение  переменного тока, Подсветка  Индикатор  OL ...
  • Página 246      полярность  автоматически (минус для отрицательной  полярности))  Скорость измерений  3x / s  Защита от  600 V  перегрузки  Входное полное  10 MΩ  сопротивление  испытание  Подача звукового сигнала менее чем за 35   проходимости тока  Испытательное напряжение 0,45 V  Измерение диодов  Напряжение разомкнутой цепи: < 1,48 V  Электропитание  1 x 9 V (NEDA 1604) Батарейка (‐и)  Автоматическое  20min  выключение  Условия  ‐10º C к 50º C / < 75% Относительная влажность  эксплуатации  воздуха  Условия хранения  ‐30º C к 60º C bei < 85% Относительная влажность  воздуха  Проем клещей  28mm   вес  ca. 303g  Размеры  229x80x49mm    Точность в процентах %
от  Функция  площадь ...
  • Página 247      Точность в процентах %
от  Функция  площадь  Раскрытие  показанного значения  (1,2% + 10 Digits)   400 mV  0,1 mV  Переменное  4 V  1 mV  напряжение  (1,5% + 8 Digits)  40 V  10 mV  (V  ) True RMS  400 V  100 mV  40Hz‐1kHz  (2,0% + 8 Digits)  600 V  1 V  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Параллельный ток  (2,8% + 8 Digits)  400 A  0,1 A  (A =)  (3,0% + 8 Digits)  1000 A  1 A  (2,8% + 10 Digits)  40 A  10 mA  Переменный ток  (2,8% + 8 Digits)  400 A ...
  • Página 248      8. Эксплуатация  Перед началом выполнения измерения всегда устанавливайте выключатель в  желаемые диапазоны измерения. Если Вам необходимо во время  выполнения измерения изменить диапазон, всегда извлекайте  предварительно провода или токоизмерительные клещи из измеряемого  участка    Указание:: В связи с чувствительностью на входе в низких диапазонах  измерения, возможно, будут отображаться случайные значения при  отсутствующем входном сигнале. Считывание будет стабилизировано  при подсоединении контрольного кабеля к одному из источников  сигнала.  Вблизи приборов, излучающих электромагнитное поле (например,  трансформатор для сварки, прибор для зажигания, и т.п.), дисплей может  отображать неточные или искаженные значения.    Измерение постоянного тока / Измерение переменного  напряжения (TRUE RMS)  Измерение должно проводится по средине поставляемых испытательных  щупов.    ВНИМАНИЕ::  Не проводите измерение какого‐либо напряжения, если в  переключающую схему присоединен какой‐либо двигатель.  Это может  привести к возрастанию напряжения, что в свою очередь может  повредить измерительный прибор.          RU 11 ...
  • Página 249      Установите выключатель в V ‐ положение.  Подсоедините банановый штепсель от черного контрольного кабеля к  штепсельной розетке COM и банановый штепсель красного контрольного  кабеля к штепсельной розетке V‐, A‐ и Q.  Прикоснитесь испытательным щупом черного цвета к негативной  стороне и испытательным щупом красного цвета к позитивной стороне  переключающей схемы  Когда значение индикатора стабилизируется, считайте его с дисплея. В  случае обратной полярности перед значением будет изображен символ  (‐). Если во время измерения индикатор не отображается, возможно,  результат измерения удерживается кнопкой HOLD.    Измерение постоянного тока / Измерение переменного тока  Указание::  Проводите измерение только на одной жилке провода или  на одном проводе.  Подсоединение более одного провода предоставит измерение разницы  тока (подобно с обозначением утечки тока).  Если вблизи находятся другие обтекаемые током провода, они могут  влиять на результаты измерения. По этой причине старайтесь находится  на как можно большем расстоянии к другим проводам.    Перед начало выполнения измерения выставляйте выключатель в  желаемые диапазоны измерения и придерживайтесь данных  соответствующих диапазонов. Если не известно значение измеряемых  величин, всегда начинайте измерение с самого высокого диапазона  измерения на выключателе. При необходимости постепенно снижайте  диапазон.( 40 A / 400 A / 1000 A).  Токоизмерительные клещи открываются нажатием на рукоятку.        RU 12 ...
  • Página 250      Сомкните клещи опять и поднесите провод, расположив в центре между  клещами.    ЛОЖЬ  ПРАВИЛЬНЫЙ  ЛОЖЬ  ПРАВИЛЬНЫЙ  Когда значение индикатора стабилизируется, считайте его с дисплея. В  случае обратной полярности перед значением будет изображен символ  (‐). Если во время измерения индикатор не отображается, возможно,  результат измерения удерживается кнопкой HOLD.    Измерение сопротивления / испытание проходимости тока  Измерение должно проводится по средине поставляемых испытательных  щупов.  ВНИМАНИЕ:: С целью избежания поражения электрическим током  отключите ток проверяемого прибора и извлеките все конденсаторы  перед тем, как выполнить измерение сопротивления.    1. Установите выключатель в  ‐  положение.  2. Подсоедините  банановый  штепсель  от  черного  контрольного  кабеля  к  штепсельной розетке COM и банановый штепсель красного контрольного  кабеля к штепсельной розетке V‐, A‐ и Q.  3. Прикоснитесь  к  переключающейся  схеме  или  проверяемой  детали  с  помощью ...
  • Página 251      (‐).  Если  во  время  измерения  индикатор  не  отображается,  возможно,  результат измерения удерживается кнопкой HOLD.  5. При  сопротивлении,  значение  которого  составляет  менее  30Ω,  Вы  услышите звуковой сигнал. В случае с отрытой переключающейся схемой  на дисплее будут отображены символы "OL" или "1"  6.   Измерение частоты  1. Установите выключатель в V  Hz ‐ положение   2. Чтобы частота отобразилась на дисплее в виде больших цифр, нажмите  на кнопку MODE (Режим) до момента. пока не будет отображена  единица измерения в Гц.  3. Подсоедините  банановый  штепсель  от  черного  контрольного  кабеля  к  штепсельной розетке COM и банановый штепсель красного контрольного ...
  • Página 252      Прикоснитесь испытательным щупом черного цвета к негативной  стороне и испытательным щупом красного цвета к позитивной стороне  переключающей схемыКогда значение индикатора стабилизируется,  считайте его с дисплея. В случае обратной полярности перед значением  будет изображен символ (‐). Если во время измерения индикатор не  отображается, возможно, результат измерения удерживается кнопкой  HOLD.    Измерение температуры  Установите выключатель в TEMP ‐ положение  Вставьте промежуточный штепсель термоизмерительного зонда частью,  обозначенной символом ⊝ в штепсельную розетку СОМ, и частью,  обозначенной символом ⊕ в штепсельную розетку °C°F.  Нажмите на кнопку MODE (Режим), пока на дисплее не появится единица  измерени  Прикоснитесь к объекту измерения с помощью термоизмерительного зонда,  подождите, пока значения на дисплее не стабилизируются и считайте  результаты измерения.    Data HOLD Funktion  Если во время измерения индикатор не отображается, возможно, результат  измерения удерживается кнопкой HOLD (Удерживать). Измерительный  прибор можно убрать от объекта измерения, при этом на индикаторе будет  отображаться сохраненное значение.   Для «заморозки» результата измерения на дисплее нажмите  функциональную кнопку HOLD (Удерживать). Для деактивации нажмите  кнопку HOLD (Удерживать) еще раз.          RU 15 ...
  • Página 253      PEAK Hold Funktion  Функция HOLD (Удерживать) сохраняет максимальные величины (пиковые  значения) при длительности постоянного и переменного напряжения в 1  мсек. Когда включена пиковая функция HOLD (Удерживать), автоматическое  отключение деактивировано.  При повторном нажатии ПИК для изменения между минимальным  (Pmin) и максимальное значение Pmin).  Для того чтобы превратить функцию, нажмите и удерживайте PEAK .    9. Уход  Ремонт данного прибора должны выполнять только квалифицированные  специалисты.      Указание::  П ри неправильной работе измерительного прибора  проверьте:  ‐ Работу и полярность батареи  ‐ Работу предохранителей (при наличии)  ‐ Полностью ли вставлен контрольный кабель и в хорошем ли он  состоянии. (испытание проходимости тока)    Замена батареи (‐й)  Если на дисплее отражается символ батареи или горит BATT, замените  батарею.      ВНИМАНИЕ::  Перед  открытием  прибора  поместите  кабель  вдали  от  всех  источников напряжения и выключите прибор!   ...
  • Página 254      Установите батарейку в крепление, соблюдайте правильную полярность.  Установите и закрепите крышку отсека для батареи.  Утилизируйте батарейки безопасным для окружающей среды образом.  Если прибор не используется долгое время, извлеките батарейки.    Очистка  При загрязнении очистите прибор влажной тряпкой и небольшим  количеством бытового чистящего средства. Следите за тем, чтобы в прибор  не попадала вода! Не используйте любые агрессивные чистящие средства  или растворители!    10. Гарантия и запасные детали  На  данный  прибор  распространяется  законная  гарантия  в  течение  2  лет  со  дня  покупки  (согласно  кассовому  чеку).  Ремонт  данного  прибора  должен  выполнятся  только  соответствующим  образом  обученными  специалистами.  Если ...