Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA14 Manual De Uso - Lista De Recambios página 12

Flejadora neumática para fleje de plástico

Publicidad

Controllo della saldatura / Seal check / Contrôle de la soudure / Schweißkontrolle / Control de la soldadura :
7)
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE /
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
I -
PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL'APPARECCHIO SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA
Pulire periodicamente l'apparecchio dai residui di reggia, in particolare il rullo di tensionamento, le piastrine dentate del gruppo
saldatura e trazione, la cesoia utilizzando esclusivamente aria compressa (fig. F1, F2)
UK -
BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE : Clean periodically
the tool from strap dusty, particulary the feedwheel, the gripper plates and the cutter using exclusively compressed air (not other
tools, keys) (pic. F1,F2)
F -
AVANT D'EFFECTUER QUELLE INTERVENTION SUL L'APPAREIL, IL FAUT LE DEBRANCHER DU RESEAU DE L'AIR
COMPRIME' : Nettoyer périodiquement l'appareil pour éliminer les résidus de feuillard, surtout le rouleau de tensionnement, les
plaques dentées du groupe de soudure et d'entraînement, les cisailles en utilisant exclusivement de l'air comprimé (fig. F1, F2)
D -
VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT
WERDEN : Das Gerät periodisch nur mit Druckluft von Resten des Bandes an der Spannrolle, an den Zahnplättchen der Schweiß-
und Spanneinheit und an der Schere reinigen (Abb. F1, F2).
E -
ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE
AIRE COMPRIMIDO : Limpie periódicamente los residuos de fleje del aparato, especialmente del rodillo de tensado, de las
plaquitas dentadas de la unidad de soldadura y tracción, y del cortador, exclusivamente con aire comprimido (Fig. F1, F2).
( F1 )
Sostituzione della cesoia / Cutter replacement / Changer les lames de coupe / Ersetzen der Schneidklinge /
Sustitución del cortador
I -
Rimuovere il tubo aria dal motore di saldatura(fig.G1), rimuovere le due viti di fissaggio del motore (fig.G2), togliere il motore
(fig.G3),rimuovere la molla spingi lama con una pinza (fig.G4),soffiare aria con una pistola nel tubo scollegato dal motore in modo
da spingere il pistone per liberare la cesoia e contemporaneamente con una pinzetta rimuovere la cesoia (fig.G5). Sostituirla e
rimontare in ordine inverso ingrassando la cesoia e la molla.
UK -
Disconnect the air pipe from welding motor (pic.G1),remove the 2 locking motor screws (pic.G2),remove the motor
(pic.G3).Put out the cutter spring by pliers (pic.G4),inlet air in the disconnected pipe to push down the piston to get free the cutter
and in meantime remove by pliers the cutter from its seat (pic.G5).Replace it and reassembly in reverse order putting grease on
spring and cutter seat.
F -
Enlever le tuyau de l'air du moteur de soudure (fig.G1), enlever les deux vis de fixation du moteur de soudure (fig.G2), enlever
le moteur (fig.G3), enlever le ressort pousse-lame avec une pince (fig.G4),souffler de l'air avec un pistolet dans le tuyau décroché
de manière à pousser le piston pour libérer les cisailles enlever les cisailles avec une pince (fig.G5). Mettre la neuve, remonter en
effectuant les mêmes opérations en sens contraire, lubrifier le ressort et les cisailles.
NO –
resistenza sigillatura insufficiente
NO –
seal strength insufficient
NON –
résistance sceau insuffisante
NEIN –
Schweißzeit ist zu kurz
NO –
resistencia de sellado insuficiente
SI
corretta
--
YES
right
OUI
correct
JA
korrekt
SI
correcta
NO –
resistenza sigillatura dubbia
NO –
seal strength affected
NON – f
orce de scellage douteuse
NEIN –
unsichere Schweißung
NO –
resistencia de sellado dudosa
( F2 )

Publicidad

loading