Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA14 Manual De Uso - Lista De Recambios página 8

Flejadora neumática para fleje de plástico

Publicidad

5)
ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES
PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES
I - NON AZIONARE MAI L'APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO' DANNEGGIARE IL RULLO ED IL DISPOSIVO DI
SALDATURA / TAGLIO
UK - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING /
CUTTIG GROUP
F - NE JAMAIS ACTIONNER L'APPAREIL SANS LE FEUILLARD, CELA RISQUE D'ENDOMMAGER LE DISPOSITIF DE
SOUDURE/COUPE
D - NIE DAS GERÄT OHNE BAND BETREIBEN, DAS SONST DIE ROLLE UND DIE SCHWEISS-/SCHNEIDEVORRICHTUNG
BESCHÄDIGT WIRD
E - NUNCA ACCIONAR EL APARATO SIN FLEJE YA QUE PODRÍA DAÑARSE EL RODILLO Y EL DISPOSITIVO DE
SOLDADURA / CORTE
LEVA 2 – AZIONAMENTO SALDATURA / TAGLIO
LEVER 2 – CUTTING / WELDING
LEVIER 2-- ACTIONNEMENT SOUDURE COUPURE
HEBEL 2 – SCHWEISSEN / SCHNEIDEN
PALANCA 2 – ACCIONAMIENTO SOLDADURA / CORTE
Regolazione tempo di saldatura/taglio / Adjustment of welding - cutting time / Réglage de la durée de soudure
/ Einstellen der Schweiß-/Schnittzeit / Ajuste del tiempo de soldadura/corte
I -
La durata del tempo di saldatura/taglio può essere regolata con un cacciavite (fig.A), a seconda della qualità e delle dimensioni
della reggia, ruotando leggermente la vite come indicato; ruotando in senso orario il tempo aumenta, in senso antiorario
diminuisce.
UK -
The welding time can be adjusted with a screwdriver (pic.A), depending on strap quality and dimensions, turning the screw,
as showed; turning clockwise increase the time, in counter clockwise it will be shorter.
F -
La durée de soudure peut être réglée a l'aide d'un tournevis (fig.A), en fonction de la qualité et de la dimension du feuillard, en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre la durée augmente, dans le sens contraire elle diminue.
D -
Zum Einstellen der Schweiß-/Schneidezeit wird die Schraube je nach der Art und Abmessung des Bandes mit einem
Schraubendreher etwas gedreht (Abb.A). Bei Drehung im Uhrzeigersinn wird die Zeit erhöht, gegen den Uhrzeigersinn hingegen
.
reduziert
E -
La duración del tiempo de soldadura/corte puede ajustarse con un destornillador (fig.A), de acuerdo a la calidad y a las
dimensiones del fleje, girando levemente el tornillo según se indica; al girar hacia la derecha el tiempo aumenta; hacia la izquierda,
disminuye.
Regolazione tensione reggia / Adjusting strap tension / Réglage de la tension / Einstellen der Bandspannung /
Ajuste del tensado del fleje
I -
La tensione massima della reggia può essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni, ruotando con un cacciavite
la vite sul motore pneumatico, diminuento / aumentanto la quantità di aria (fig.B).
Ruotando in senso orario diminuisce la forza, svitando aumenta. Non allentare eccessivamente
UK -
The maximum strap tension could be adjusted with a screwdriver, depending on strap quality and dimensions, turning the
screw, as showed, on pneumatic motor (pic.B). Turning in clockwise the force will be reduced, in counterclockwise it will be
increased – do not exceed in counterclockwise
F -
La tension maximale du feuillard peut être réglée à l'aide d'un tournevis, en fonction de la qualité et de la dimension de ce
dernier, en tournant la vis sur le moteur pneumatique (fig.B) : si l'on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre la tension
diminue, dans le sens contraire elle augmente. Ne pas trop desserrer.
MOTORE SALDATURA
WELDING MOTOR
MOTEUR DE SOUDURE
SCHWEISSMOTOR
MOTOR DE SOLDADURA
LEVA 1 – AZIONAMENTO TENSIONE
LEVER 1 – TENSIONING
LEVIER 1—TENSIONNEMENT
HEBEL 1 – SPANNEN
PALANCA 1 – ACCIONAMIENTO TENSADO
LEVA 3 – RILASCIO TENSIONE RULLO
LEVER 3 – RELEASE FEEDWHEEL TENSION
LEVIER 3-- RELÂCHEMENT TENSION DU ROULEAU
HEBEL 3 – LÖSEN DER ROLLENSPANNUNG
PALANCA 3 – LIBERACIÓN DE TENSIÓN RODILLO
IMPUGNATURA
HANDLE
POIGNÉE
GRIFF
MANGO
MOTORE TENSIONE
TENSION MOTOR
MOTEUR DE TENSION
SPANNMOTOR
MOTOR DE TENSIÓN

Publicidad

loading