Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Videocámara digital Digital Video Camcorder SCD73/D75/D77 SCD73/D75/D77 Enfoque automático Auto Focus Dispositivo unido de recarga Charge Coupled Device Pantalla de cristal líquido Liquid Crystal Display Manual de instrucciones del usuario Owner’s Instruction Book Antes de utilizar la videocámara, lea completa-...
Página 2
ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad ........... 4 .......... 4 Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features ..........................9 Características ........................9 Accessories Supplied your with camcorder ................ 10 Accesorios suministrados con la videocámara ..............10 Descriptions Descripciones FRONT &...
Página 4
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como se muestra en la Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that ilustración.
Página 5
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Avisos relativos al derecho de propiedad intelectual Los programas de televisión, cintas de vídeo, títulos de DVD, películas y Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program otros materiales de programas pueden estar sometidos al derecho de materials may be copyrighted.
Página 6
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería - Asegúrese de que la batería está totalmente - Make sure the battery pack is fully charged before cargada antes de filmar en el exterior. recording starts.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Aviso relativo a las lentes Notice regarding the LENS - No filme con las lentes de la cámara orientadas directamente hacia el sol. Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. La luz solar directa puede dañar el CCD (Dispositivo unido de recarga).
Página 8
Deje pasar un rato para que se enfríe. Do not use near flammable or explosive materials. No lo utilice cerca de materiales inflamables ni explosivos. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for Se recomienda consultar al concesionario de SAMSUNG más cercano replacement bulbs.
Página 9
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características • Función de transferencia de datos digital con IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 Mediante la incorporación del puerto de transporte de datos a alta By incorporating IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer protocol velocidad IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK es un protocolo de transferencia de datos...
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que la videocámara digital se suministra con los sigu- digital video camera.
Página 11
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front & Left View Vista frontal e izquierda 11. Viewfinder 1. Lens 2. REC lamp 10. TFT LCD monitor 9. EASY button 3. Remote sensor 4. Video Light 8. CUSTOM button 5.
Página 12
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function Keys * SCD73 EDIT— FADE EDIT+ MF/AF 3. SPEAKER STOP REW PLAY/STILL SLOW 2. Card Eject Switch * SCD75/D77 (SCD77 only) EDIT—...
Página 13
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Right & Top View Vista lateral derecha y superior 1. Zoom lever and Volume control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch 6. External MIC in (CAMERA or PLAYER) 5.
Página 14
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear & Bottom View Vista posterior e inferior 12. Lithium Battery 11. Battery Release button Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
Página 15
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote control Mando a distancia 16. DISPLAY 1. PHOTO START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14. Zoom TELE TELE 4.
Página 16
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display in Camcoder mode) OSD (On Screen Display en modo Camcorder) 1. Nivel de la batería (Consulte la página 24) 1. Battery level (see page 24) 2. Posición del zoom (Consulte la página 37) OSD in CAMCORDER RECORD mode 2.
Página 17
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display in DSC mode) OSD (On Screen Display en modo DSC) Estas opciones sólo están disponibles en los modelos SCD75/D77. These items are available in SCD75/D77 models only. 31.
Página 18
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara How to use the Remote Control Cómo utilizar el mando a distancia Instalación de la pila para el mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Debe insertar o cambiar la pila de litio cuando: You must insert or replace the lithium battery when: - Adquiera la videocámara.
Página 19
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the La pila de litio mantiene la función del clock function and preset contents of reloj y el contenido prefijado de la the memory; even if the battery pack memoria, incluso si se retiran la or AC power adapter is removed.
Página 20
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted Es muy importante ajustar correctamente la correa de mano before you begin your recording.
Página 21
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Connecting a Power Source Conexión a la fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Existen dos tipos de fuente de energía que pueden conectarse a la videocámara. camcorder.
Página 22
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de iones de litio Para utilizar la batería de iones de litio To use the Lithium Ion Battery Pack La cantidad de tiempo de filmación contínuo depende de: The amount of continuous recording time available depends on : - El tipo y la capacidad de la batería que utilice.
Página 23
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de Ion-Litio Tabla de tiempo de filmación contínuo basada en el modelo y tipo Table of continuous recording time based on model and battery type. de batería Continuous recording time Charging Time...
Página 24
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Battery level display Visualizador del nivel de batería • The battery level display indicates the amount of • El visualizador del nivel de batería indica la power remaining in the battery pack. cantidad de energía que aún queda en la batería. a.
Página 25
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Inserción y extracción de un casete Existen tres tipos de cintas Mini DV: DVM80, DVM60 y DVM30. There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and Al insertar un casete o al cerrar el contenedor de este, no lo haga con DVM30.
Página 26
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez 1. Connect a Power source. (see page 21) 1. Conecte la fuente de energía. (Battery pack or AC power adapter) (Consulte la página 21) Insert a cassette. (see page 25) (Batería o adaptador de corriente CA) Introduzca un casete.
Página 27
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Si introduce un casete y la videocámara permanece en el modo STBY When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode durante más de 5 minutos, se apargará automáticamente. for more than 5 minutes without being used, it will switch off Para volver a utilizarla, pulse la tecla START/STOP o ponga el interruptor automatically.
Página 28
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación de imágenes estables Mientras filma, es muy importante sujetar la While recording, it is very important to hold the videocámara correctamente. camcorder correctly. Asegúre la tapa de la lente con firmeza enganchándola Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap.
Página 29
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD La videocámara está equipada con una Pantalla de cristal Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal líquido (LCD), que le permite ver lo que está filmando o Display(LCD) screen, which enables you to view reproducirlo directamente.
Página 30
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción de la cinta en LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Puede reproducir las imágenes filmadas en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
Página 31
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción You can adjust the LCD during playback. Puede ajustar la pantalla LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in El método de ajuste es igual que el procedimiento utilizado CAMERA mode.
Página 32
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Using the Various Functions Uso de diversas funciones Setting the menu item Ajuste de opciones del menú Power switch CAMERA PLAYER Interruptor CAMERA PLAYER de encendido CAMCORDER DSC mode CAMCORDER DSC mode Modo DSC Modo DSC Mode switch Modo...
Página 33
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Availability of functions in each mode Funciones disponibles en cada modo Requested Modo Digital functions Digital Special Effects Funciones digitales Efectos especiales digitales Solicitado Mode OTHER Operating Modo OTROS D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO GHOST EFFECTS operativo EFECTOS...
Página 34
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada LCD ADJUST LCD ADJUST The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. La función LCD ADJUST funciona en los modos CAMERA y PLAYER. Please see page 29. Consulte la página 29. CUSTOM SET CUSTOM SET You can customize settings and save them for future use.
Página 35
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer) DIS (Estabilizador digital de imagen) La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. The DIS function works in CAMERA mode only. DIS (Estabilizador digital de imagen) es una función de compen- DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation sación de temblor de la mano que compensa cualquier ligero function that compensates for any shaking or moving of the hand...
Página 36
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PIP (Picture-in-Picture) PIP (Imagen a imagen) The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. La función PIP (Imagen a imagen) sólo funciona en modo CAMERA. The PIP feature works in combination with the various functions by La función PIP funciona en combinación con otras funciones utilizando using a small, super imposed screen to show an original image una pequeña pantalla superimpuesta para mostrar una imagen original...
Página 37
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Lejos y cerca con DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming In and Out Lejos y cerca Zooming is a recording technique that lets you change the size of El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el the subject in the scene.
Página 38
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom Zoom digital More than 22x zoom is a achieved digitally. El zoom de más de 22x funciona digitalmente. The picture quality deteriorates the more you zoom in on the La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca subject.
Página 39
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PROGRAM AE PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and Los modos de PROGRAM AE le permiten ajustar las velocidades del obturador y aberturas para que se adapten a las distintas apertures to suit different shooting conditions.
Página 40
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE(Efecto digital especial) SELECT The DSE function works in CAMERA mode only. La función DSE sólo funciona en modo CAMERA. The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su recording by adding various special effects.
Página 41
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto MENU ON/OFF 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. ENTER 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. 2. Press the MENU ON/OFF button. DISPLAY Aparecerá...
Página 42
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada W.BALANCE (WHITE BALANCE) W.BALANCE (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. La función WHITE BALANCE sólo funciona en modo CAMERA. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el unique color of the object in any recording condition.
Página 43
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada SHUTTER SHUTTER The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. La función SHUTTER SPEED sólo funciona en modo CAMERA. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both La velocidad del obturador puede controlarse, permitiéndole que fast and slow moving objects.
Página 44
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada IRIS IRIS The IRIS function works in CAMERA mode only. La función IRIS sólo funciona en modo CAMERA. IRIS controla la cantidad de luz que entra a través de las lentes. The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. If you select a higher value, the iris opens, and the Si selecciona un valor positivo, el iris se abre, y la imagen tendrá...
Página 45
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada REC MODE REC MODE The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER La función REC MODE funciona en los modos CAMERA y modes. PLAYER. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Esta videocámara filma y reproduce en modo SP (reproducción mode and in LP (long play) mode.
Página 46
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada REC LAMP REC LAMP The REC LAMP function works in CAMERA mode only. La función REC LAMP sólo funciona en modo CAMERA. You can turn the REC indicator on or off during recording. Puede activar o desactivar el indicador REC durante la filmación. 1.
Página 47
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada AUDIO MODE AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. La función MODE AUDIO sólo funciona en modo CAMERA. Esta videocámara graba el sonido de dos maneras. This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT) (12 BIT, 16 BIT) 12BIT: You can record two 12bit stereo sound tracks.
Página 48
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DISPLAY DISPLAY The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode. La función DISPLAY funciona en los modos CAMERA y PLAYER. You can select the output path of OSD (On Screen Display). Puede seleccionar la salida para el OSD (Visualizador en pan- There are two ways;...
Página 49
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DATE/TIME DATE/TIME The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER La función DATE/TIME funciona en los modos CAMERA y modes. PLAYER. The date and time is automatically recorded on a special data area La fecha y la hora se graban automáticamene en un área of the tape.
Página 50
OFF. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. (MENU) WIND CUT ....OFF SAMSUNG 2. Press the MENU ON/OFF button. AUDIO MODE ..12BIT 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. PHOTO MODE..FIELD The menu list will appear.
Página 51
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CLOCK SET CLOCK SET Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. CLOCK sólo funciona en modo CAMERA. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. DATE/TIME se graba automáticamente en la cinta. Before recording, please set the DATE/TIME. Antes de filmar, fije la fecha y la hora.
Página 52
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modo de filmación EASY (para principiantes) Even a beginner can make a recording using the EASY mode. Incluso un principiante puede filmar utilizando el modo EASY. The EASY mode only operates in CAMERA mode. EASY sólo funciona en modo CAMERA.
Página 53
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CUSTOM Mode Modo de filmación CUSTOM Puede personalizar la configuración y guardarla para utilizarla con You can customize settings and save them for future use. posterioridad. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. La función CUSTOM SET sólo funciona en modo CAMERA.
Página 54
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/Enfoque automático) MF/AF sólo funciona en modo CAMERA. The MF/AF function works in CAMERA mode only. En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar la función de enfoque In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as automático, ya que le permite concentrarse en la parte creativa de la it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Página 55
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de contraluz) BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on BLC funciona en modo CAMERA. Cuando el motivo está más oscuro que el Back lighting exists when the subject is darker fondo, entonces hay contraluz: than the background: El motivo está...
Página 56
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y salida gradual La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. The FADE function works in CAMERA mode only. Puede dar a sus películas un toque personal utilizando efectos espe- You can give your films a professional look by using special effects ciales como la entrada gradual al principio de una secuencia o la sali- such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the...
Página 57
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Audio dubbing Doblaje de sonido La función AUDIO DUBBING sólo funciona en modo PLAYER. The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Puede añadir sonido al sonido original en una cinta pregrabada, You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, grabada en modo SP con sonido de 12 bits.
Página 58
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Playing back dubbed Audio Reproducir el sonido doblado 1. Insert the dubbed tape and press the (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP 1. Introduzca la cinta doblada y pulse MENU ON/OFF. LCD ADJUST MENU ON/OFF.
Página 59
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PHOTO PHOTO The PHOTO function lets you capture an object as a still along with La función PHOTO le permite capturar un objeto como imagen fija sound, while in CAMERA mode. combinada con sonido cuando está en modo CAMERA. You can select one of these PHOTO modes ;...
Página 60
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Tomar una foto fija Taking a still picture 1. Pulse la tecla PHOTO. 1. Press the PHOTO button. La imagen fija aparece en la pantalla LCD o en el The still picture appears on the LCD monitor or visor.
Página 61
No lo utilice cerca de materiales inflamables ni explosivos. Do not use near flammable or explosive materials. Se recomienda consultar al concesionario de SAMSUNG más cercano para It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb la cambiar las bombillas. replacement.
Página 62
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación Lo que tiene una mayor influencia en la calidad de la imagen es el The single greatest influence on picture quality is the level of light, nivel de luminosidad, medida en lux. measured in lux.
Página 63
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Various Recording Techniques Diversas técnicas de filmación En algunas situaciones es necesario aplical diferentes técnicas de In some situations different recording techniques may be required for filmación para obtener resultados más espectaculares. more dramatic results. Reference Please rotate the LCD screen carefully over rotation Notas...
Página 64
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta To watch a tape you recorded. Para ver una cinta filmada. La función de reproducción sólo funciona en modo PLAYER. Playback function works in PLAYER mode only. Para ver en la pantalla LCD To watch with the LCD Es práctico ver una cinta utilizando la pantalla LCD en un coche o en It is practical to view a tape using the LCD is a car or outdoors.
Página 65
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Conexión a un televisor sin conexión de entrada de audio y vídeo Puede conectar su videocámara al tele- You can connect your camcorder to a TV CAMCORDER visor a través de un reproductor de vídeo.
Página 66
(PLAY/STILL). To resume playback, press the (PLAY/STILL) button. Búsqueda de imágenes (Avance/Retroceso) Picture search (Forward/Reverse) Pulse los botones (FF) o (REW) una vez *SCD73 en los modos Playback o Still. Press (FF) or (REW) buttons once EDIT— FADE EDIT+ MF/AF Para reanudar la reproducción normal, pulse la...
Página 67
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta Avance de trama (Reproducción trama a trama) Frame advance (To playback frame by frame) Press the F.ADV button on the Remote Pulse la tecla F.ADV del mando a distancia Control in Still mode. en modo Still.
Página 68
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta ZERO MEMORY (Retorno a cero) ZERO MEMORY SP STOP La función ZERO MEMORY funciona en los modos The MEMORY function works in both CAMERA and 0:20:00 CAMERA y PLAYER. 33MIN PLAYER modes.
Página 69
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Conexión de transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting with DV device Conexión al dispositivo DV Connecting with other DV standard Conexión con otros productos DV estándar. products.
Página 70
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Requisitos del sistema System requirement CPU: Intel® Pentium III a 450 Mhz o más ® CPU: faster Intel Pentium III™ 450Mhz rápido compatible ® Sistema operativo: Windows 98SE, ME, ®...
Página 71
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferring Digital Image by USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante conexión USB You can easily transfer the still image from the camera, tape, memory Con la conexión USB, es fácil transferir las imágenes fijas de una or Smart Media Card to PC without other optional add-on cards via cámara, cinta, memoria o tarjeta Smart Media al PC sin adiciones USB connection.
Página 72
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Program installation Instalación Programa 1 . Insertar el CD en la unidad CD-ROM de su PC. 1. Insert the software CD into CD-ROM drive. La pantalla de instalación aparecerá. Installation selection screen appears in the monitor. 2.
Página 73
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Install the Photo editing Software (Photo Suite Instalar el Photo editing Software (Photo suite™) 4. Repetir pasos 1~3. 4. Repeat steps 1~3. 5. When you see the Start window, click “Photo Suite ” 5. Pulsar “Photo Suite™” para continuar la instalacion. to continue installation.
Página 74
ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Conexión a un PC Connection with PC 1. Conecte el cable USB en el 1. Connect USB cable into USB conector USB del panel posterior connector on the PC. del PC. 2. Connect USB cable into the proper 2.
Página 76
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) SmartMediaCard and Built – in Memory Tarjeta SmartMedia y memoria incorporada The SmartMediaCard (SMC) or Built-in Memory (4MB) store and La tarjeta SmartMedia (SMC) o la memoria incorporada (4 Mb) alma- manage still images recorded by camera.
Página 77
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Inserting ejecting the SmartMediaCard (SCD77 only) Inserción y expulsión de la tarjeta Smart Media (sólo en SCD77) Inserting card Inserción de la tarjeta 1. Turn the Power switch to OFF. 1.
Página 78
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Structure of folders and files on the SmartMediaCard and Estructura de las carpetas y archivos de la tarjeta Smart built- in memory Media y de la memoria incorporada The still images that you recorded are saved as JPEG file format Las imágenes fijas que ha grabado se guardan en formato de on the card or memory.
Página 79
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Selecting the quality of image Selección de la calidad de la imagen You can select the quality of a still image to be recorded. Puede seleccionar la calidad de la imagen fija que va a grabar. Selección de PHOTO MODE PHOTO MODE select Esta función es igual con PHOTO MODE (consulte la página 59).
Página 80
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Recording Still images to a SMC or MEMORY Grabación de imágenes fijas en una tarjeta SMC o la memoria Es imposible grabar una imagen en movimiento en It is impossible to record moving Picture onto a una tarjeta SmartMediaCard o en la memoria SmartMediaCard or built-in memory.
Página 81
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera en SCD75/D77) (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Viewing Still images Visualización de imágenes fijas You can playback and view still images recorded on SmartMediaCard Puede reproducir y ver las imágenes fijas grabadas en la tarjeta SmartMediaCard o la memoria incorporada.
Página 82
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Protecting from accidental erasure Protección contra el borrado accidental You can protect important images from accidental erasure. Puede proteger las imágenes importantes contra el borrado accidental. If you execute the MEMORY FORMAT, all images including Si ejecuta MEMORY FORMAT, se borrarán todas las imágenes protected images will be erased.
Página 83
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Deleting Still images Supresión de imágenes fijas You can erase the still images recorded on the SmartMediaCard or built-in Puede borrar las imágenes fijas grabadas en la tarjeta SmartMediaCard o memory.
Página 84
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Marking on images for printing (SCD77 only) Marcar imágenes para impresión (sólo en SCD77) This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print Esta videocámara admite el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format).
Página 85
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera en SCD75/D77) (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) SELECTED SELECTED 6. “DPOF000” and “DPOF SELECT 000” appears on the 6. Las indicaciones “DPOF000” y “DPOF SELECT 000” DPOF000 screen. aparecen en la pantalla. DPOF SELECT 7.
Página 86
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Formatting a SMC or built-in memory Formateo de una SMC o de la memoria incorporada Puede utilizar las funciones de MEMORY FORMAT para suprimir com- You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all pletamente todas las imágenes y opciones de una tarjeta SmartMedia images and options on a SmartMediaCard and built-in memory,...
Página 87
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo Digital Still Camera en SCD75/D77) (SCD75/D77 only) (sólo en SCD75/D77) Copying still images to a cassette Copia de imágenes fijas en un casete Puede copiar imágenes de la tarjeta SMC o de la memoria incorpora- You can copy images on the SMC or built-in memory to a cassette.
Página 88
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Al terminar la filmación At the end of a recording you must remove the power source. Al terminar una filmación, debe retirar la fuente de energía. When recording with Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the Si deja la batería de iones de litio en la videocámara, puede reducir camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be la vida útil de la batería, por lo que debe retirarla de la videocámara.
Página 89
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the viewfinder Limpieza del visor Releasing the Eyecup Cómo desmontar el ocular 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two 1. Tire del VISOR hacia arriba y gire los dos tornillos screws counter-clock-wise.
Página 90
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Cada país o área tiene su propio sistema eléctrico y de color de tele- Each country or area has its own electric and TV color system. visión. Before using your camcorder abroad, check the following points.
Página 91
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Resolución de problemas Troubleshooting Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio, efectúe estas Before contacting a service center, perform the following simple checks. sencillas verificaciones. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria.
Página 92
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Self Diagnosis Display in DSC made Pantalla de diagnósticos automáticos en modo DSC Display Blinking Informs that... Action Aparece Parpadeo Informa que... Acción NO MEMORY! slow There no card or memory Insert a card. No hay ninguna tarjeta ni Inserte una tarjeta.
Página 93
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Si estas instrucciones no le permiten resolver su problema, póngase If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your en contacto con el servicio autorizado más próximo. nearest authorized service center. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
Página 94
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones Model name: SCD73/D75/D77 Nombre de modelo: SCD73/D75/D77 System Sistema Señal de vídeo NTSC Video signal NTSC Sistema de filmación de vídeo 2 cabezales rotatorios, Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system sistema Helical scanning...
Página 95
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones General General Fuente de energía CC 8,4V, Batería de iones de litio 7,4V Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Tipo de fuente de energía Batería de iones de litio, suministro de Power source type Lithium Ion Battery Pack, energía (100V~240V) 50/60Hz Power supply (100V~240V) 50/60Hz...
Página 96
ENGLISH ESPAÑOL INDEX Índice - A - - N - - A - - M - ART............40 NEGA ............40 ADAPTADOR DE POTENCIA ..21 MODO ART ........40 AUDIO MODE ...........47 ND FILTER ..........62 AVANCE/REBOBINADO ....66 MODO BLANCO Y NEGRO....40 AF ..............54 NTSC ............90 MODO MIRROR ......40 - B -...
Página 97
ENGLISH ESPAÑOL ESTA VIDEOCÁMARA DE THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VÍDEO ESTÁ FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...