Página 3
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 3 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bild/Picture/Figura/Afbeelding 5 – MAP 1 Bild/Picture/Figura/Afbeelding 6-11 Standard mini Preßbacken Standard jaws mini Wechselbacken mini jaws with interchangeable dies...
Página 4
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 4 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bedienungsanleitung für die mini Akku Presse Typ MAP 1 Seriennummer . Inhaltsangabe Einleitung Aufschriften Gewährleistung Beschreibung der elektro-hydraulischen Preßwerkzeuge 4.1. Beschreibung der Komponenten Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes 4.3. Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1.
Página 5
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 5 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbole Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden. 1. Einleitung Vor Inbetriebnahme Ihres Preßwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Página 6
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 6 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Aufschriften Auf dem Gehäuse finden Sie Aufkleber mit der Typbezeichnung, der Herstellerangabe und technischen Daten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gehäuse nahe dem Akku. 3. Garantie Zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung von 2 Jahren für Mängel, die bereits bei Aus- lieferung unseres Produktes bestehen, gewähren wir Ihnen eine Herstellergarantie von 1 Jahr...
Página 7
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 7 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beschreibung des elektrohydraulischen Preßwerkzeuges 4.1 Beschreibung der Komponenten Das hydraulische Preßwerkzeug mit unserer Typbezeichnung MAP 1 ist ein handgehaltenes Gerät und bestehen aus folgenden Komponenten: Tabelle 1 (siehe Seite 2) Pos.-Nr. Bezeichnung Funktion s.
Página 8
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt. - Das MAP 1 verfügt über eine besonders sichere Verschlussvorrichtung zum Fixieren der Preßbacken. - leichtgängiges und platzsparendes Verschlusssystem für Presseinsätze bei MAP 1 Wechselbacken.
Página 9
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 9 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 9) dient in Verbindung mit der Steuerungselektronik zur Information über den Zustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) und des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden Fällen:...
Página 10
Als erstes wird für die gewünschte Anwendung die geeignete Preßbacke (Pos.-Nr. 7), rerspektive der geeignete Werkzeugeinsatz, bereitgelegt. Bei der MAP 1 wird der Verriegelungsbolzen (Pos.-Nr. 4) entsprechend der Darstellung auf dem Kopf des Verriegelungsbolzens (s. Bild 3) in Richtung des Pressbackenhalters gedrückt (Bild 5 Pos.
Página 11
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 11 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Vergewissern Sie sich, daß der Riegel (Pos. 4) vollständig eingeschoben und sicher eingerastet ist. Achtung Eine notwendige Bedingung für eine dauerhaft dichte Verpressung ist, daß der Preßvorgang immer beendet wird, d.h. die Preßbacken sich vollständig schließen.
Página 12
Betätigen aus dem Gerät entfernen. 5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches Bei dem MAP 1 handelt es sich um ein handgeführtes Gerät zum Aufpressen von Fittings auf Sanitärrohre, bzw. zum Verbinden von Verbund-, Kupfer- und Stahlrohren von 12 bis 32 mm. Das Gerät darf nicht eingespannt werden. Es ist nicht für den stationären Einsatz ausgelegt.
Página 13
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 13 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Gerät kommen. Achtung Beim Betrieb des Gerätes kann es durch den eingebauten Elektromotor zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Página 14
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 14 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Verbogene oder defekte Preßbacken dürfen nicht mehr eingesetzt werden. Hinweis Als Maschinenhersteller bieten wir optimal abgestimmte Preßbacken für alle gängigen Systeme und Rohrabmessungen an. Sonderanfertigungen und Problemlösungen auf Anfrage. 5.4. Wartungshinweise Die zuverlässige Funktion der Preßmaschine ist abhängig von einer pfleglichen Behandlung.
Página 15
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 15 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Preßwerkzeug und Preßbacken regelmäßig z.B. durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion prüfen, bzw. prüfen lassen. 6. Preßbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen. Die werkseitige Wartung der Maschine besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl.
Página 16
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 16 _______________________________________________________________________________________________________________________ Linke LED (rot) Rechte LED (mehrfarbig) rot: Ladegerät betriebsbereit Akku ist defekt rot blinkend: Ladegerät ist defekt. Bei neuen Akku zu heiß oder zu kalt, Akku aus dem oder längere Zeit nicht benutzten Gerät entfernen. Sicherheitselemente ggf.
Página 17
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 17 _______________________________________________________________________________________________________________________ Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C. Wenn Sie einen heißen Akku (>65°C) aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen, der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann die rechte LED rot blinken. Entfernen Sie den Akku aus dem Ladegerät und warten Sie eine Weile.
Página 18
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 18 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Aufbewahrung und Transport Um das Preßwerkzeug und das Ladegerät vor Beschädigungen zu schützen, müssen sie nach Gebrauch und nachdem sie gesäubert worden sind, in den Transportkoffer gelegt werden, der dann anschließend sicher zu verschließen ist.
Página 19
Biphenyl (PBB) oder polybromierten Diphenylether (PBDE) oder mehr als 0,01 Gewichtsprozent Cadmium je homogenem Werkstoff enthalten. Akku’s (Pos.-Nr. 5) müssen unter Berücksichtigung der Batterieverordung speziell entsorgt werden. Achtung Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt werden. Die Entsorgung muß durch den Entsorgungspartner der Fa. Klauke vornehmen werden. Kontaktadresse: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com...
Página 20
Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 20 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische Daten MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (inkl. Akku und Pressbacke) Presszeit: 3 - 4 s Schubkraft: 15 kN (linear) Akkuspannung: 9,6 V Akkukapazität: 1,3 Ah Akku-Ladezeit ca. 40 min., bzw. 15 min. mit Schnelladegerät Pressungen pro Akku: ca.
Página 21
Instruction Manual for the electro-hydraulic pressing tool Type MAP 1 Serial-No. . Index Introduction Labels Warranty Description of the electro-hydraulic crimping tool Description of the components Brief description of the important features of the unit The light diode display Remarks in respect of the determined use 5.1.
Página 22
Instruction Manual MAP 1 page 22 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbols Safety Warnings Please do not disregard to avid injuries and environmental damage Application Warnings Please do not disregard to avoid damaging the tool. 1. Introduction Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Página 23
Instruction Manual MAP 1 page 23 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Labels On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type specification, name of the manufacturer and/or the company logo and technical data. On the housing near the battery you find the serial number.
Página 24
24 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool 5. Description of the components The hydraulic tool type MAP 1 is a hand held tool and consists of the following components: Table 1 (see picture 2) Pos.-No. Description...
Página 25
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the drive rolls when the trigger (Pos.-No. 1) is released. - The MAP 1 has a very safe locking system to lock the interchangeable mini jaws. - The locking system for the interchangeable dies which fit the jaws is very smooth and compact.
Página 26
Instruction Manual MAP 1 page 26 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. The light diode display This tool is equipped with a special circuit board incorporating several important features to inform the user about the current status of the unit. The diode (Pos.-No. 6) signals in the...
Página 27
Instruction Manual MAP 1 page 27 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Remarks in respect of the determined use 5.1. Operation of the tool First you have to select the right pressing jaw (Pos.-No 7), respectively dies, for the intended application. Then disengage the locking pin (Pos.-No. 4, picture 3) by pushing the head of the pin towards...
Página 28
Instruction Manual MAP 1 page 28 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention The crimping process can be interrupted at any moment by releasing the trigger. Attention Make sure that the locking pin (Pos. 4) is completely pushed in and safely engaged. Attention The assembly of gas pipes in gas distribution lines is prohibited unless the system provider gives an explicit permission to use this tool on special gas fittings.
Página 29
5.2. Explanation of the application range The MAP 1 is a hand guided pressing tool to mount fittings on multi Layer, copper and stainless steel type plumbing tubes with ∅ 12 to 32 mm. The unit is not supposed to be restrained in a vise.
Página 30
Instruction Manual MAP 1 page 30 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.3. Mounting instructions Please reference the assembly manual of the systems supplier before mounting the fittings on the tubes. In order to safeguard a proper pressing and to guaranty a safe and reliable handling the machine must only be operated with pressing jaws/dies recommended by the provider of the tube system and/or the tool manufacturer.
Página 31
Instruction Manual MAP 1 page 31 _______________________________________________________________________________________________________________________ We would like to draw your attention to the following points: 1. The electric-hydraulic pressing unit have to be cleaned and dried after each use before being put into the transportation case. 2. In order to guaranty a proper function of the machine the pressing tool should be returned to the manufacturer or one of our Authorized Service Centers (ASC’s) after the light diode...
Página 32
Instruction Manual MAP 1 page 32 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit. The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V and a frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To remove the battery actuate the battery lock (Pos.-No.
Página 33
Instruction Manual MAP 1 page 33 _______________________________________________________________________________________________________________________ As soon as the speed of the machine decreases noticeably the battery must be recharged. Do not recharge a partially discharged battery as a precaution. Charge the battery at room temperature between 10°C and 40°C. If charging a battery which has currently been used or which was laying in the sun for a longer period of time (T>65°C) the...
Página 34
Instruction Manual MAP 1 page 34 _______________________________________________________________________________________________________________________ In order to safeguard a safe and proper performance of the charging unit the repair and service of the unit should be made through our Authorised Service Centers (ASC’s). 5.6. Storage and transport In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully after every use and be put into the transportation case which has to be closed safely.
Página 35
Guideline. Attention Do not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke. Please contact your distributer to...
Página 36
Instruction Manual MAP 1 page 36 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technical Data Type MAP 1 Weight incl. battery&jaws: approx. 2,5 kg Pressing time: 3-4 s Thrust force: 15 kN Battery voltage: 9,6 V Battery capacity: 1,3 Ah Battery charging time: approx. 40 min., resp. 15 min. with fast-charger...
Página 37
Manual de instrucciones de la miniprensa de acumulador, modelo MAP 1, número de serie ....Índice 1. Introducción 2. Placas 3. Garantía 4. Descripción de las herramientas electrohidráulicas de prensado 4.1. Descripción de los componentes 4.2 Descripción breve de las características de potencia principales de la máquina 4.3.
Página 38
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Símbolos Indicaciones técnicas de seguridad Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar daños personales y medioambientales. Indicaciones técnicas de aplicación Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar daños en la herramienta. 1. Introducción Antes de poner en marcha su herramienta de prensado lea con atención...
Página 39
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 2. Placas En la carcasa de la máquina se han colocado adhesivos con la denominación del modelo, los datos del fabricante y los datos técnicos. El número de serie se encuentra en la carcasa cerca del acumulador.
Página 40
4. Descripción de la herramienta electrohidráulica de prensado 4.1 Descripción de los componentes La herramienta hidráulica de prensado con nuestra denominación de modelo MAP 1 es una máquina semiautomática compuesta por los siguientes elementos: Tabla 1 (véase la página 2) Nº...
Página 41
- La máquina está equipada con una parada de marcha de inercia que detiene inmediatamente el avance después de soltar el interruptor de funcionamiento (Pos. nº 1). - La MAP 1 dispone de un dispositivo de cierre de alta seguridad para fijar las mordazas de prensado.
Página 42
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Descripción de las indicaciones del diodo luminoso El diodo luminoso (Pos. nº 9) sirve, en combinación con la electrónica de control, para indicar información sobre el estado del acumulador (Pos. nº 7) y de la herramienta. En concreto, el diodo se enciende en los siguientes casos: Señal...
Página 43
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Indicaciones sobre el uso previsto 5.1. Manejo de la herramienta Lo primero de todo es preparar la mordaza de prensa apropiada (Pos. nº 7) para la aplicación que desee, con el inserto apropiado para la herramienta.
Página 44
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Asegúrese de que el seguro (Pos. 4) está totalmente metido y encajado de forma segura. Atención Una condición necesaria para un prensado hermético y duradero es que siempre se concluya el proceso de prensado, es decir, que las mordazas de prensa se cierren completamente.
Página 45
5.2. Explicación del campo de aplicación La MAP 1 es una máquina semiautomática para prensar accesorios en tubos de sanitarios o para conectar tubos de unión, de cobre y de acero de 12 a 32 mm. No está permitido inmovilizar la máquina.
Página 46
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Si utiliza la máquina de forma demasiado intensiva, es posible que se produzcan daños por calentamiento. Atención Cuando la máquina está en funcionamiento, se pueden producir chispas en el motor eléctrico incorporado que pueden prender fuego a sustancias inflamables y explosivas.
Página 47
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Está prohibido prensar con una mordaza de cierre deformada o defectuosa. Indicación Como fabricante de la máquina ofrecemos de forma opcional mordazas de prensa que se adaptan a todos los sistemas y dimensiones de tubos actuales. Producciones especiales y soluciones de problemas bajo demanda.
Página 48
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Compruebe o haga comprobar regularmente si la herramienta de prensa y las mordazas de prensa funcionan perfectamente, p. ej. realizando un prensado de prueba. 6. Mantenga siempre limpias las mordazas de prensa. Si se ensucian, límpielas con un cepillo.
Página 49
Por razones de precaución, no recargue nunca un acumulador semidescargado. Sólo está permitido efectuar la carga de los acumuladores en los cargadores prescritos por el fabricante. También es posible cargar el mini acumulador en otros cargadores Klauke.
Página 50
No está permitido utilizar acumuladores de otros fabricantes, tanto en la herramienta de prensado como en el cargador. También es posible cargar los acumuladores Klauke RA2, RA 3, RA4 y RA5. No utilice el cable de la red para transportar el cargador ni estire violentamente de él para desenchufarlo.
Página 51
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Para garantizar el funcionamiento y la seguridad del cargador es muy conveniente que nuestro Service Center lleve a cabo las reparaciones, el mantenimiento o el ajuste de la máquina. 5.6. Conservación y transporte Después de usar la herramienta de prensado y el cargador y después de que se hayan limpiado,...
Página 52
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 7. Puesta fuera de servicio/Eliminación Es obligatorio eliminar cada uno de los componentes de la máquina por separado. Así pues, en primer lugar, debe purgarse el aceite y eliminarlo en un punto de recogida especial.
Página 53
Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 8. Datos técnicos Modelo MAP 1 Peso: 2,5 kg aprox. (incl. acumulador y mordaza de prensa) Tiempo de prensado: 3 - 4 s Fuerza de cizallamiento: 15 kN (lineal) Tensión del acumulador: 9,6 V...
Página 54
Gebruiksaanwijzing Voor de mini accupers type MAP 1 Serienummer . Inhoudsopgave Inleiding Opschriften Waarborg Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1. Beschrijving van de componenten Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat 4.3. Beschrijving van de lichtdiode - indicatie Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1.
Página 55
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Symbolen Veiligheidstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om lichamelijke letsels en schade aan het milieu te vermijden. Gebruikstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om schade aan het werktuig te vermijden.
Página 56
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 2. Opschriften Op de behuizing vindt u stickers met de typebenaming, informatie over de fabrikant en technische gegevens. Het serienummer bevindt zich op de behuizing nabij de accu. 3. Garantie Aanvullend op de wettelijke waarborg van 2 jaar voor tekortkomingen, die er reeds bij de levering van ons product blijken te zijn, verstrekken wij een fabrieksgarantie van 1 jaar op het complete werktuig en op uitgewisselde, individuele componenten bij herstelling en onderhoud.
Página 57
____________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten Het hydraulische perswerktuig met onze typebenaming MAP 1 is een met de hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten: Tabel 1 (zie pagina 2) Pos.-...
Página 58
- Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar (positienummer 1) onmiddellijk stopzet. - De MAP 1 beschikt over een uiterst veilige afsluitinrichting om de perswangen vast te maken. - Gemakkelijk bedienbaar en plaatsbesparend afsluitsysteem voor perselementen bij MAP 1 wisselwangen.
Página 59
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Beschrijving van de lichtdioden De lichtdiode (pos.-nr. 6) dient in combinatie met de besturings-elektronica voor het verstrekken van informatie over de toestand van de accu (pos.-nr. 7) en van het werktuig. Concreet brandt de diode in de volgende gevallen:...
Página 60
Eerst en vooral wordt voor de gewenste toepassing respectievelijk de geschikte perswang (positienummer 7) of het geschikte werktuigelement ter beschikking gesteld. Bij de MAP 1 wordt de vergrendelbout (positienummer 4) in overeenstemming met de afbeelding op de kop van de vergrendelbout (zie afbeelding 3) in de richting van de...
Página 61
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Vergewis u dat de grendel (positie 4) volledig ingeschoven is en veilig vast klikt. Opgelet Een noodzakelijke voorwaarde voor een duurzame dichte persing is dat het persprocédé steeds beëindigd wordt, d.w.z. dat de perswangen volledig gesloten worden.
Página 62
5.2. Toelichting bij het toepassingsgebied Bij de MAP 1 betreft het een met de hand bediend apparaat voor het aandrukken van fittings op sanitaire buizen en voor het verbinden van compoundbuizen, koperen buizen en stalen buizen van 12 tot 32 mm.
Página 63
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Ingeval van een intensief gebruik kan het door oververhitting tot beschadigingen aan het apparaat komen. Opgelet Bij de werking van het apparaat kan het door de ingebouwde elektrische motor tot vonkvorming komen, door dewelke er licht ontvlambare of explosieve stoffen in brand gezet kunnen worden.
Página 64
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Kromgebogen of defecte perswangen mogen niet meer gebruikt worden. Opmerking Als machinefabrikant bieden wij optimaal afgestemde perswangen voor alle courante systemen en buisafmetingen aan. Speciale modellen en probleemoplossingen op aanvraag. 5.4. Onderhoudsinstructies De betrouwbare werking van de persmachine is afhankelijk van een verzorgde behandeling.
Página 65
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Perswerktuig en perswangen regelmatig bijvoorbeeld door een testpersing op een foutloze werking respectievelijk nakijken of laten nakijken. 6. Perswangen steeds netjes houden. Ingeval van vervuiling met een borstel reinigen. Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van eventueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole.
Página 66
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Linkse LED (rood) Rechtse LED (in meerdere kleuren) Rood: Batterijlader operationeel Accu is defect Rood Batterijlader is defect. Bij nieuwe Accu te heet of te koud, accu uit het apparaat knipperend: of langere tijd niet gebruikte accu’s, verwijderen.
Página 67
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Laad de accu bij een kamertemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Indien u een hete accu (>65 °C) uit een kortelings gebruikt apparaat of een accu, die langere tijd in de zon lag, laadt, kan de rechtse LED in het rood knipperen.
Página 68
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Bewaring en transport Om het perswerktuig en de batterijlader tegen beschadigingen te beschermen, moeten ze na gebruik en nadat ze schoongemaakt werden in de transportkoffer gelegd worden. Die moet vervolgens op een veilige manier afgesloten worden.
Página 69
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking De afvalverwerking van de individuele componenten van het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen geëvacueerd worden. Opgelet Hydraulische olie vormt een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig evacueren wordt bestraft (aansprakelijkheidswet milieu).
Página 70
Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische gegevens Type MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (incl. accu en perswang Perstijd: 3 - 4 s Schuifkracht: 15 kN (lineair) Accuspanning: 9,6 V Accucapaciteit: 1,3 Ah Laadtijd accu: ca. 40 min. c.q. 15 min. met snelle batterijlader Persingen per accu: ca.
Página 71
Mode d'emploi pour la minipresse à accumulateur modèle MAP 1 Numéro de série . Index Introduction Plaques signalétiques Garantie Description des outils de pressage électrohydrauliques 4.1. Description des composants Description résumée des principales performances de l'appareil 4.3. Description de l'affichage LED Consignes pour un usage conforme de l'appareil 5.1.
Página 72
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 72 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symboles Consignes de sécurité À observer impérativement pour préserver les personnes et l'environnement.. Consignes d'application À observer impérativement pour éviter d'endommager l'outil.. 1. Introduction Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'outil de pressage.
Página 73
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 73 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Plaques signalétiques Une étiquette adhésive située sur le boîtier indique le modèle, les coordonnées du fabricant et les caractéristiques techniques. Le numéro de série est inscrit sur le boîtier près de l'accumulateur.
Página 74
_______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Description de l'outil de pressage électrohydraulique 4.1 Description des composants L'outil de pressage hydraulique avec notre identification de modèle MAP 1 est un appareil à main et composé des éléments suivants: Tableau 1 (cf. page 2) Fig. nº Identification Fonction cf.
Página 75
- L'appareil est équipé d'un arrêt spécial qui freine immédiatement le mouvement avant après avoir relâché le commutateur de service (fig. nº 1). - Le MAP 1 dispose d'un dispositif de fermeture de haute sécurité destiné à la fixation des mâchoires de pressage.
Página 76
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 76 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Description de l’affichage par diode électroluminescente En liaison avec la commande électronique, la diode électroluminescente (no. 9) a pour fonction d’informer sur l’état de l’accu (no. 7) et sur celui de l’outil. La diode s’allume dans les cas spécifiques suivants :...
Página 77
La mâchoire de pressage adéquate est d'abord préparée pour l'application souhaitée (pos. nº 7), c'est-à-dire avec la matrice appropriée. Sur le modèle MAP 1, le boulon de verrouillage (pos. nº4) est poussé comme indiqué sur la tête du boulon (cf. fig. 5 pos. C ) dans la direction du support de mâchoire et tourné...
Página 78
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 78 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention S'assurer que le verrou (pos. 4) est entièrement enfoncé et bien encliqueté. Attention Une condition indispensable pour un pressage durablement étanche est que le processus de pressage soit toujours bien achevé, c'est-à-dire que les mâchoires de pressage soient complètement fermées.
Página 79
5.2. Explications relatives au domaine d'application Le modèle MAP 1 est un appareil d'usage manuel pour le pressage d'accessoires sur des tubes sanitaires ou le raccordement de tubes d'assemblage, de cuivre et d'acier de 12 à 32 mm.
Página 80
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 80 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention Un surchauffement dû à une utilisation trop intensive peut endommager l'appareil. Attention Quand la machine est en marche, le moteur électrique incorporé peut produire des étincelles susceptibles de mettre le feu à des substances inflammables ou explosives.
Página 81
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 81 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention Ne pas utiliser des mâchoires de pressage déformées ou défectueuses. Remarque Comme fabricant de la machine, nous vous proposons des mâchoires de pressage adaptées de façon optimale à tous les systèmes et dimensions de tubes courants. Des fabrications spéciales et l'étude de solutions difficiles sont possibles sur demande.
Página 82
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 82 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Vérifier ou faire vérifier régulièrement le parfait fonctionnement de l'outil de pressage et des mâchoires par ex. au cours d'un pressage d'essai. 6. Les mâchoires de pressage doivent être toujours propres. En cas de salissures, nettoyer avec une brosse.
Página 83
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 83 _______________________________________________________________________________________________________________________ LED gauche (rouge) LED droit (multicolore) Chargeur disponible Accumulateur défectueux rouge: rouge Chargeur défectueux. C'est le cas Accumulateur trop chaud ou trop froid, d'accumulateurs nouveaux ou non retirer l'accumulateur de l'appareil. Les clignotant: utilisés pendant un certain temps...
Página 84
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 84 _______________________________________________________________________________________________________________________ Recharger l'accumulateur à une température ambiante entre 10 et 40ºC. Si vous effectuez le rechargement d'un accumulateur chaud (>65°C) ôté d'un appareil qui vient de fonctionner ou qui a été exposé un bon moment au soleil, il se peut que le LED droit clignote en rouge. Retirer l'accumulateur du chargeur et attendre un certain temps.
Página 85
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 85 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Conservation et transport Afin de protéger l'outil de pressage et le chargeur d'éventuels dommages, après utilisation et nettoyage postérieur, les placer dans le coffret de transport qu'il convient de fermer ensuite de manière sécurisée.
Página 86
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 86 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Mise hors service/élimination des déchets L'élimination des différents composants de la machine doit s'effectuer séparément. L'huile doit être d'abord vidangée et évacuée vers des sites de récupération. Attention Les huiles hydrauliques sont dangereuses pour les nappes phréatiques. Une évacuation incontrôlée ou une élimination non conforme sont passibles...
Página 87
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 87 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Caractéristiques techniques Modèle MAP 1 Poids: env. 2,5 kg (y compris accumulateur et mâchoire de pressage) Temps de pressage: 3 - 4 s Force de cisaillement: 15 kN (linéaire) Tension accumulateur: 9,6 V Capacité...
Página 88
Istruzioni per l'uso per la mini-pressa a batteria modello MAP 1 Numero di serie e seg.. Indice Introduzione Iscrizioni Garanzia Descrizione degli utensili da pressatura elettroidraulici 4.1. Descrizione dei componenti Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dell'apparecchio 4.3. Descrizione dell‘indicatore a diodi luminosi Note sull'uso appropriato 5.1.
Página 89
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 89 _______________________________________________________________________________________________________________________ Simboli Note sulla sicurezza Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni alle persone o all'ambiente. Note sull'uso Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni all'utensile. 1. Introduzione Prima della messa in funzione dell'utensile da pressatura leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Página 90
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 90 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Iscrizioni Sulla custodia trovate degli adesivi con la denominazione del modello, i dati sul fabbricante ed i dati tecnici. Il numero di serie si trova sulla custodia vicino all'accumulatore. 3. Garanzia Oltre alla garanzia legale di 2 anni per difetti che sussistano già...
Página 91
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 91 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Descrizione dell'utensile da pressatura elettroidraulico 4.1 Descrizione dei componenti L'utensile da pressatura idraulico modello MAP 1 è un apparecchio portatile costuito dai seguenti componenti: Tabella 1 (vedere pagina 2) Voce Denominazione Funzione pag.
Página 92
(voce nº 1). - Il MAP 1 dispone di un dispositivo di chiusura particolarmente sicuro per fissare le ganasce. - Sistema di chiusura facilmente accessibile e che occupa poco spazio per le azioni di pressatura delle ganasce del MAP 1.
Página 93
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 93 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Descrizione delle indicazioni del LED Il LED (voce nº 9) serve, insieme all'elettronica di comando, a fornire informazioni circa lo stato dell'accumulatore (voce nº 7) e dell'apparecchio. In particolare, il diodo s'illumina nei...
Página 94
Per prima cosa va preparata la ganascia adatta all'uso desiderato (voce nº 7), ovvero l'utensile accessorio adatto. Nel MAP 1 bisogna disinnestare il blocco (figura nº 4), che va girato in avanti (figura5 voce C1) in senso antiorario (figura 5 voce C2) come mostrato nelle figure sulla testa del bullone (voce n°...
Página 95
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 95 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione Assicuratevi che il blocco (voce 4) sia inserito completamente e sia scattato al suo posto. Attenzione Condizione essenziale per una pressatura permanentemente ermetica è che il procedimento di pressatura venga sempre concluso, cioè che le ganasce si chiudano completamente.
Página 96
5.2. Spiegazioni circa l'ambito di utilizzo Il MAP 1 è un apparecchio portatile per la pressatura di tubi di impianti sanitari, ovvero per il collegamento di tubi di giuntura, tubi di rame e tubi d'acciaio da 12 a 32 mm.
Página 97
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 97 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione In caso di uso troppo intenso, il surriscaldamento può causare danni all'apparecchio. Attenzione Durante il funzionamento dell'apparecchio, a causa del motore elettrico incorporato, possono prodursi scintille che possono incendiare materiali infiammabili o esplosivi.
Página 98
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 98 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione Non bisogna usare mai più ganasce deformate o avariate. Nota In qualità di fabbricanti di macchine, offriamo ganasce appositamente pensate per tutti i sistemi e le misure di tubi più comuni. Modelli speciali e soluzioni su richiesta.
Página 99
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 99 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Controllare ovvero far controllare regolarmente il funzionamento regolare dell'utensile da pressatura e delle ganasce, p. es. mediante una pressatura di prova. 6. Mantenere sempre pulite le ganasce. In caso di sporcizia pulire con una spazzola.
Página 100
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 100 _______________________________________________________________________________________________________________________ LED sinistro (rosso) LED destro (multicolore) rosso: caricatore pronto all'uso l'accumulatore è avariato rosso il caricatore è avariato. Nel caso di l'accumulatore è troppo caldo o troppo lampeggiante: accumulatori nuovi o che non sono...
Página 101
Non vanno usati accumulatori di tipo diverso o di altri fabbricanti, né nell'utensile da pressatura né nel caricatore. Si possono caricare anche gli accumulatori della Klauke RA1, RA2 e RA 3. Non trasportate mai il caricatore per il cavo di alimentazione e non scollegatelo violentemente dalla presa di corrente.
Página 102
Per proteggere l'utensile da pressatura e il caricatore da danni, dopo l'uso e dopo averli puliti, essi vanno riposti nella loro valigetta, che va poi ben chiusa. In questa valigetta trovano posto, oltre al MAP 1, 4 ganasce, 3+1 accesori intercambiabili, il caricatore e le istruzioni per l'uso. (vedere figure 7 e 10) 6.
Página 103
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 103 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Messa fuori servizio / eliminazione L'eliminazione dei singoli componenti dell'aggregato deve avvenire in modo separato. Per prima cosa va fatto scorrere via l'olio, che va poi eliminato in punti di raccolta appositi.
Página 104
Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 104 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische Daten Modello MAP 1 Peso: circa 2,5 kg (compresi l'accumulatore e la ganascia) Tempo di pressatura: 3 - 4 sec. Spinta: 15 kN (lineare) Voltaggio dell'accumulatore: 9,6 V Capacità dell'accumulatore:...
Página 105
Kezelési utasítás a MAP 1 típusú akkumulátoros miniprés számára Sorozatszáma . Tartalom Bevezetés Feliratok Jótállás Az elektro-hidraulikus préselőszerszámok leírása 4.1. A komponensek leírása 4.2. A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása 4.3. A diódás kijelző leírása A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1.
Página 106
MAP 1 kezelési utasítás 106. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Piktogrammok Biztonságtechnikai tudnivalók Kérjük feltétlenül figyelembe venni, hogy a személyi sérüléseket és a környezeti károkat el lehessen kerülni. Felhasználással kapcsolatos tudnivalók Kérjük feltétlenül figyelembe venni, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni. 1. Bevezetés A présszerszám üzembe helyezése előtt gondosan olvassa át a kezelési...
Página 107
MAP 1 kezelési utasítás 107. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Feliratok A házon a típusjelzést, a gyártó megnevezését és műszaki adatokat tartalmazó tapadó címke található. A gyártási szám a házon, az akkumulátor közelében található. 3. Garancia A termékünk kiszállításakor már fennálló hiányosságokra törvényesen előírt jótállás mellett egy éves gyártói garanciát nyújtunk Önnek a teljes szerszámra, valamint a javítás és...
Página 108
MAP 1 kezelési utasítás 108. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Az elektrohidraulikus présszerszám leírása 4.1 A komponensek leírása Az általunk MAP 1 típusjelzéssel ellátott hidraulikus présszerszám kézi munkaeszköz, amely az alábbi komponensekből áll: 1. táblázat (lásd a 2. oldalt) Sorszám Megnevezés Funkció...
Página 109
- A MAP 1 a préspofák rögzítésére való különösen biztonságos záróberendezéssel rendelkezik. - Könnyű járású és helytakarékos zárórendszer a MAP 1 cserélhető pofákkal történő préselési alkalmazások számára. - A piacon már évek óta elterjedt préspofák és cserélhető betétek széles választéka.
Página 110
MAP 1 kezelési utasítás 110. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. A diódás kijelző leírása A világító dióda (9) a vezérlő elektronikával együtt az akkumulátor (7) és a műszer állapotáról tájékoztat. A dióda az alábbi esetekben világít: Időtartam Időpont Jelentés pár másodpercig villog az akkumulátor...
Página 111
Először az alkalmas préspofát (7. szám), illetve szerszámbetétet készítjük elő a kívánt alkalmazás számára. A MAP 1 esetében a reteszelő csapszeget (4. szám) az annak fején lévő ábrának megfelelően (l. 3. ábrát) nyomjuk a préspofatartó irányába (5. ábra, C ) és az óramutató járásával ellentétesen forgatjuk (5.
Página 112
MAP 1 kezelési utasítás 112. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Bizonyosodjon meg róla, hogy a retesz (4. szám) teljesen be legyen tolva és biztonságosan bekattanjon. Figyelem! A tartósan tömített préselés egyik szükséges feltétele, hogy a préselési műveletet mindig befejezzük, vagyis a préspofák teljesen összezáródjanak.
Página 113
5.2. Az alkalmazási tartomány magyarázata A MAP 1 esetében fittingeknek szanitercsövekre történő préselésére, ill. kompaundanyagokból, vörösrézből és acélból készült 12 – 32 mm-es csődarabok összekötésére használt kézi készülékről van szó. A készüléket tilos befogni. A készüléket nem folyamatos használatra méretezték.
Página 114
MAP 1 kezelési utasítás 114. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Túlságosan intenzív használat esetén a felmelegedés következtében károsodhat a készülék. Figyelem! A készülék üzemeltetése során a beépített elektromotor révén szikra képződhet, ami felgyújthatja a tűzveszélyes vagy robbanékony anyagokat. Figyelem! Az elektro-hidraulikus préselőkészüléket tilos erős esőben vagy víz alatt használni.
Página 115
MAP 1 kezelési utasítás 115. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Az elgörbült vagy meghibásodott préspofák használata tilos. Tudnivaló A gép gyártójaként minden használatban lévő rendszerhez és csőátmérőhöz optimálisan egyeztetett préspofákat kínálunk. Különleges típusok gyártása és problémák megoldása ajánlatkérésre. 5.4. Karbantartási tudnivalók A sajtológép megbízható működése a gondos kezelés függvénye. Az utóbbi a tartósan biztonságos összeköttetések létesítésének egyik fontos előfeltétele.
Página 116
MAP 1 kezelési utasítás 116. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. A préskészülék és a préspofák kifogástalan működését rendszeresen ellenőrizzük, ill. ellenőriztessük pl. próbapréseléssel. 6. A sajtolópofákat tartsuk mindig tisztán. Ha elszennyeződtek, kefével tisztítsuk meg őket. A gépnek a gyártó által elvégzendő karbantartása szétszerelésből, tisztításból, az esetleg elkopott darabok cseréjéből, összeszerelésből és végső...
Página 117
MAP 1 kezelési utasítás 117. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Bal LED (piros) Jobb LED (többszínű) piros: Töltőberendezés üzemkész Akku hibás vörösen A töltőberendezés hibás. Új Akku túl meleg vagy túl hideg, a készülékből távolítsa villogó: vagy hosszabb ideig használt el az akkumulátort. Esetleg a biztonsági elemek akkumulátorok esetében,...
Página 118
MAP 1 kezelési utasítás 118. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Az akkut 10°C és 40°C közötti szobahőmérsékleten töltse fel. Ha nem sokkal korábban üzemeltetett készülékből való forró akkut (>65°C) vagy olyat tölt, amely hosszabb ideig a napon feküdt, előfordulhat, hogy a jobb LED vörösen villog. Ekkor távolítsa el az akkut a töltőberendezésből és várjon.
Página 119
MAP 1 kezelési utasítás 119. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. A présberendezés tárolása és szállítása Annak érdekében, hogy a préskészüléket és a töltőberendezést megóvjuk a sérülésektől, használat és tisztítás után a szállítótáskába kell helyezni őket, amelyet biztonságosan le kell zárni. Az előbb említett táskában a MAP1 mellett 4 préspofa, 3+1 cserélhető betét, a töltőberendezés és az üzemeltetési utasítás is elfér (lásd a 8.
Página 120
MAP 1 kezelési utasítás 120. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Az aggregátor egyes komponenseinek ártalmatlanítására külön-külön kerüljön sor. Ennek során először az olajat kell leereszteni és erre feljogosított különleges átvételi helyeken ártalmatlanítani. Figyelem! A hidraulikus olajok veszélyeztetik a talajvizet. Az ellenőrizetlen leengedés vagy a szakszerűtlen ártalmatlanítás büntetendő...
Página 121
MAP 1 kezelési utasítás 121. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Műszaki adatok MAP 1 Súly: kb. 2,5 kg (akkuval és préspofával együtt) Préselési idő: 3 - 4 másodperc Tolóerő: 15 kN (lineáris) Akku feszültsége: 9,6 V Akku kapacitása: 1,3 Ah Akku töltési ideje kb.
Página 122
Bruksanvisning för LK Minipress pressmaskin typ MAP1 Serienummer ..... Innehåll 1. Inledning 2. Märkning 3. Garanti 4. Beskrivning av det el-hydrauliska pressverktyget 4.1 Komponenterna 4.2 Maskinens väsentligaste prestanda 4.3 Lysdiodens indikeringar 5. Anvisningar för korrekt användning 5.1 Verktygets handhavande 5.2 Pressmaskinens användningsområden 5.3 Arbetsinstruktioner 5.4 Skötselråd 5.5 Användning av batteri och laddningsaggregat...
Página 123
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 123 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symboler Säkerhetstekniska råd Måste beaktas för att förhindra person- och miljöskador. Användningstekniska råd Måste beaktas för att förhindra skador på verktyget. 1. Inledning Läs noga igenom bruksanvisningen innan Du använder pressverktyget. Använd detta verktyg uteslutande för avsett ändamål. Av säkerhetsskäl ska de allmänna bestämmelserna följas för att förhindra olycksfall.
Página 124
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 124 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Märkning På maskinhuset finns etikett med typbeskrivning, tillverkaruppgift och tekniska data. Maskinens serienummer finns på huset intill batteriet. 3. Garanti Förutom den lagliga garantin på 2 år för brister, som fanns när produkten levererades, lämnas en tillverkargaranti på...
Página 125
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 125 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beskrivning av det el-hydrauliska pressverktyget 4.1 Komponenterna Det hydrauliska pressverktyget med typbeteckning MAP1 är ett handverktyg bestående av följande komponenter: Tabell 1 (se sid. 2) Pos.nr. Beskrivning Funktion Se sid. Manöverbrytare Startar pressprocessen Återställningsknapp...
Página 126
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 126 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Maskinens väsentligaste prestanda − Maskinen har automatisk återgång, som efter uppnådd max. kraft återför presskolven till utgångsläget. − Maskinen har ett eftergångsstopp, som genast stoppar frammatningen om manöverbrytaren (pos.nr. 1) släpps. − MAP1 har en särskild säker låsanordning för fixering av pressbackarna.
Página 127
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 127 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Lysdiodens indikeringar MAP1 är försedd med en LED lysdiod (pos.nr. 9) som, kopplad till maskinens styrelektronik, ger viktiga informationer om tillståndet på såväl batteriet som maskinen. Indikeringarna är följande: Signal Indikering Tillfälle Betydelse Självtest −...
Página 128
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 128 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Anvisningar för korrekt användning 5.1 Verktygets handhavande Arbetet förutsätter att Du valt rätt miniback (pos.nr. 7) alternativt miniinsats för den kopplingstyp Du ska pressa (profil såväl som dimension). Lösgör låsbulten (pos. 4 på bild 1) genom att trycka den mot centrum och samtidigt vrida den motsols.
Página 129
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 129 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Försäkra dig om, att låspinnen (pos. 4) är helt inskjuten och säkert ihakad. OBS! En absolut förutsättning för en garanterat tät pressning är att pressprocessen avslutats korrekt, d.v.s. att pressbackarna fullständigt stängts. Detta måste optiskt kontrolleras under pressningens förlopp.
Página 130
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 130 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Använd alltid skyddsglasögon vid arbeten med pressverktyg. Se alltid till att pressbacken stängs helt och att inga främmande föremål, t.ex. betong- eller stenrester finns mellan pressbackens käftar. Skulle ett fel eller en nödsituation uppstå kan presskolven återföras till utgångsläget genom ett tryck på...
Página 131
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 131 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Vid alltför intensiv användning kan pressmaskinen skadas p.g.a. överhettning. OBS! Under maskindrift kan det uppstå gnistbildning från den inbyggda elmotorn, varvid brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas. OBS! Som alla elmaskiner ska MAP1 skyddas från väta och får inte användas vid kraftigt regn eller under vatten.
Página 132
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 132 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Böjda eller defekta pressbackar får inte användas. Tips Som verktygstillverkare erbjuder vi optimalt anpassade pressbackar för alla kända system och rördimensioner. Kontakta oss gärna vid särskilda behov eller för problemlösningar. 5.4 Skötselråd Pressmaskinens tillförlitlighet är beroende av rätt och aktsam behandling. Detta är i sin tur en viktig förutsättning för en varaktigt tät pressanslutning.
Página 133
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 133 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Pressverktygets (maskin + backar) korrekta funktion bör kontrolleras regelbundet t.ex. med en provpressning. 6. Håll alltid pressbackarna rena. Rengör med en borste vid nedsmutsning. I den årliga service som vår verkstad erbjuder ingår demontering, rengöring, oljebyte, utbyte av ev.
Página 134
Full kapacitet kan dröja 3 laddnings/urladdningscykler. Ladda batteriet, så snart maskinens hastighet tydligt minskar. Ladda inte för säkerhets skull ett halvurladdat batteri. Batterierna får bara laddas i de av tillverkaren föreskrivna laddningsaggregaten. Batteriet till MAP1 kan också laddas i andra av Klauke´s aggregat.
Página 135
ämnen eller gaser i närheten. Artfrämmande batterier från andra tillverkare får inte användas vare sig i pressverktyget eller laddningsaggregatet. Däremot kan mycket väl Klauke´s övriga laddningsbara batterier RA1 till RA5 laddas. Bär aldrig laddningsaggregatet i nätkabeln och stoppa aldrig in främmande föremål i aggregatets ventilationsöppningar.
Página 136
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 136 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6 Förvaring och transport För att på bästa sätt skydda pressverktygen och dess tillbehör från skador, bör de utanför användning förvaras rengjorda och transporteras i sin väska. I väskan som levereras med pressmaskinen finns dessutom plats för 4 pressbackar, 4 par växelinsatser, laddningsaggregat och batteri, samt bruksanvisningen.
Página 137
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 137 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Urdrifttagande/avfallshantering Avfallshanteringen av pressverktygets olika komponenter ska göras separerat. Bl.a. måste först oljan tappas ur och lämnas in för destruktion. OBS! Hydraulikoljor är farliga för grundvattnet. Okontrollerat utsläpp eller osakkunnig avfallsbehandling är straffbart (Miljöbalken).
Página 138
Bruksanvisning MAP 1 Sid. 138 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Tekniska data MAP 1 Vikt: c:a 2,5 kg (inkl. batteri och pressback) Presstid: 3 - 4 sek. Skjutkraft: 15 kN (linjärt) Batterispänning: 9,6 V Batterikapacitet: 1,3 Ah Batteriladdningstid: c:a 40 min. Pressningar per laddning: c:a 65 cykler vid nom. diameter 20 mm Omgivningstemperatur: -20 till +40 °C...
Página 139
Käyttöohje akkukäyttöiselle minipuristimelle tyyppiä MAP 1, sarjanumero . Sisältö Johdanto Laitteessa olevat merkinnät Takuu Sähköhydraulisten puristustyökalujen kuvaus 4.1. Komponenttien kuvaus Laitteen tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus 4.3. Valodiodinäytön kuvaus Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1. Työkalun käyttö 5.2. Käyttöalueeseen liittyviä tietoja 5.3.
Página 140
Käyttöohje MAP 1 Sivu 140 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbolit Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Noudatettava ehdottomasti, jotta vältytään henkilö- ja ympäristövahingoilta. Käyttöön liittyviä ohjeita Noudatettava ehdottomasti, jottei työkalu vaurioidu. 1. Johdanto Käyttöohje on luettava huolellisesti läpi ennen puristustyökalun käyttöönottoa. Työkalua saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja yleisiä turvamääräyksiä...
Página 141
Käyttöohje MAP 1 Sivu 141 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Laitteessa olevat merkinnät Laitteen rungossa on tarroja, joihin on merkitty puristustyökalun tyyppinimike, valmistaja ja tekniset tiedot. Sarjanumero on merkitty runkoon akun lähelle. 3. Takuu Tuotteen jo toimitusajankohtana olemassa olevia vikoja koskevan kahden vuoden lakisääteisen takuun lisäksi myönnämme yhden vuoden pituisen valmistajan takuun koko työkalulle sekä...
Página 142
Käyttöohje MAP 1 Sivu 142 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Sähköhydraulisen puristustyökalun kuvaus 4.1 Komponenttien kuvaus Sähköinen puristustyökalu, jonka tyyppinimike on MAP 1, on käsin ohjattava laite, joka koostuu seuraavista komponenteista: Taulukko 1 (ks. sivu 2) Pos.-nro Nimitys Toiminto Ks. sivu Käyttökytkin Puristuksen laukaiseminen...
Página 143
- Laitteessa on jälkikäynnin esto, joka pysäyttää syötön heti, kun käyttökytkin (pos.-nro 1) on päästetty irti. - MAP 1 -laitteessa on erittäin turvallinen suljin puristusleukojen kiinnitystä varten. - Kevytliikkeinen ja tilaa säästävä suljinjärjestelmä MAP 1 -vaihtoleukojen muotokappaleita varten.
Página 144
Käyttöohje MAP 1 Sivu 144 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Valodiodinäytön kuvaus Valodiodi (pos.-nro 9) antaa yhdessä ohjauselektroniikan kanssa tietoja akun (pos.-nro 7) ja työkalun tilasta. Diodissa on valo seuraavissa tapauksissa: Signaali Kesto Ajankohta Merkitys Vilkkuu 2 kertaa Asetettaessa akkua Itsetestaus paikalleen käynnissä...
Página 145
5. Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1. Työkalun käyttö Valitse ensin käyttötilanteeseen sopiva puristusleuka (pos.-nro 7) tai sopiva muotokappale. MAP 1 -laitteen lukitustappia (pos.-nro 4) painetaan lukitustapin päässä olevan kuvan mukaisesti (ks. kuva 3) puristusleuan pitimen suuntaan (kuva 5 pos. C ) ja kierretään vastapäivään (kuva 5 pos.
Página 146
Käyttöohje MAP 1 Sivu 146 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Tarkista, että salpa (pos. 4) on kokonaan sisällä ja lukittunut kunnolla. Huomio Tiiviin ja kestävän puristusliitoksen edellytyksenä on, että puristusvaihe viedään aina päätökseen. Tällöin puristusleuat sulkeutuvat kokonaan. Huomio Puristustyökalua ei saa käyttää kaasuverkostojen putkien liittämiseen, mikäli järjestelmän valmistaja ei ole nimenomaisesti hyväksynyt tämän koneen ja...
Página 147
5.2. Käyttöalueeseen liittyviä tietoja MAP 1 on käsin ohjattava laite, jolla voidaan puristaa asennusosia saniteettiputkiin ja yhdistää komposiitti-, kupari- ja teräsputkia, joiden läpimitta on 12–32 mm. Laitetta ei saa asentaa kiinteästi. Sitä ei ole tarkoitettu kiinteään käyttöön.
Página 148
Käyttöohje MAP 1 Sivu 148 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Liian intensiivinen käyttö saattaa aiheuttaa sen, että laite kuumenee ja vahingoittuu. Huomio Laitteen sisältämä sähkömoottori voi aiheuttaa käytön aikana kipinöitä, jotka saattavat sytyttää tulenarkoja tai räjähtäviä aineita. Huomio Sähköhydraulista puristustyökalua ei saa altistaa voimakkaalle sateelle eikä käyttää...
Página 149
Käyttöohje MAP 1 Sivu 149 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Vääntyneitä tai viallisia puristusleukoja ei saa käyttää. Ohje Koneen valmistajan valikoimiin kuuluu kaikkiin yleisiin järjestelmiin ja putkimittoihin sopivia puristusleukoja. Tiedustele erikoistyökaluja ja -ratkaisuja. 5.4. Huolto-ohjeita Puristustyökalun luotettava toiminta riippuu sen huolellisesta käsittelystä. Se on oleellinen edellytys kestävien ja pysyvien liitoksien aikaansaamiselle.
Página 150
Käyttöohje MAP 1 Sivu 150 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Puristustyökalun ja puristusleukojen moitteeton toiminta on tarkastettava säännöllisin välein esim. suorittamalla koepuristus. 6. Puristusleuat on aina pidettävä puhtaina. Ne puhdistetaan tarvittaessa harjalla. Työkalun huoltoon tehtaalla kuuluu sen purkaminen, puhdistus, mahdollisesti kuluneiden osien vaihto, asennus ja lopputarkastus. Pysyvät ja tiiviit liitokset saadaan aikaan vain puhtaalla ja toimintakykyisellä...
Página 151
Käyttöohje MAP 1 Sivu 151 _______________________________________________________________________________________________________________________ Vasen LED (punainen) Oikea LED (monivärinen) Punainen: Latauslaite käyttövalmis Akku on viallinen Punainen Latauslaite on viallinen. Uusi tai Akku liian kuuma tai kylmä; poista akku vilkkuva: pitkään käyttämättä ollut akku, laitteesta. Varmuuselementti jonka nimelliskapasiteettia ei mahdollisesti viallinen.
Página 152
Käyttöohje MAP 1 Sivu 152 _______________________________________________________________________________________________________________________ Lataa akku huoneen lämmössä 10 °C ... 40 °C. Jos juuri käytetyn tai pitkään auringonpaisteessa olleen laitteen kuumaa akkua (> 65 °C) yritetään ladata, latauslaitteen oikeanpuoleinen LED saattaa vilkkua punaista valoa. Poista akku latauslaitteesta ja odota hetki. Lataus alkaa, kun akku on jäähtynyt.
Página 153
Käyttöohje MAP 1 Sivu 153 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Varastointi ja kuljetus Jotta puristustyökalu ja latauslaite ovat suojassa vaurioilta, ne on käytön jälkeen puhdistettava ja asetettava kuljetuslaukkuun, joka suljetaan kunnolla. Laukkuun sopii MAP1 -laitteen lisäksi 4 puristusleukaa, 3+1 vaihdettavaa muotokappaletta, latauslaite ja käyttöohje. (Ks. kuva 8+11) 6.
Página 154
Käyttöohje MAP 1 Sivu 154 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Käytöstä poistaminen / hävitys Laitteen komponentit on hävitettävä erikseen. Ensin poistetaan öljy, joka toimitetaan erityiseen kierrätyspisteeseen. Huomio Hydrauliikkaöljyt saastuttavat pohjavettä. Niiden kontrolloimaton päästäminen ympäristöön ja epäasianmukainen hävitys on rangaistavaa (ympäristölainsäädäntö). Akku (pos.-nro 5) hävitetään erikseen niitä koskevien erityisten määräysten mukaisesti.
Página 155
Käyttöohje MAP 1 Sivu 155 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Tekniset tiedot Tyyppi MAP 1 Paino: n. 2,5 kg (mukaan lukien akku ja puristusleuka) Puristusaika: 3 - 4 s Työntövoima: 15 kN (lineaar.) Akun jännite: 9,6 V Akun kapasiteetti: 1,3 Ah Akun latausaika n.
Página 156
Tel.: ++31-73-5997599 Fax: ++49 (0)2191/907-242 Fax: ++31-73-5997590 e-mail: service@klauke.textron.com E-Mail: hke@csi.com FRANKREICH: KLAUKE FRANCE ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH Mr. Weiten Mr. Acham 16, Rue Saint-Louis Kaiser-Franz-Josef-Str. 9 Z.I. Actisud 1230 Wien (Österreich) 57150 Creutzwald (France) Tel.: ++43-1-8893436 Tel.: ++33-3-87298470 Fax: ++43-1-8893433...
Página 157
Tel.: 0090-212-6249204 E-Mail: Fax: 0090-212-5924810 hans.petter.selbo@miltronic.no E-Mail: sdiricanli@unalkardes.com.tr UNGARN: Trend Elektro TSCHECHISCHE Klauke z. Nitsch s.r.o. Jiri Nitsch Mr. Istvan Imrik REPUBLIK/ Jiri Nitsch H-1117 Budapest SLOVAKEI: M. Pujmanove 1220/31 Dombovari ut 5-7 (Ungarn) 14000 Praha 4 – Prankrac Tel.: 0036-1-464-3118...
Página 158
Service Seite/page/pagina 158 ______________________________________________________________________________________________________________________ VIETNAM: Huu Hong Machinery Co., Ltdasco RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L. Mr. Chuong Mr. Heim 157-159 Xuan Hong Street Miercurea Ciuc Ward 12, Tan Binh District Str. Eminescu Nr. 1 Ho Chi Minh City (Vietnam) 4100 Miercurea Ciuc (Rumänien) Tel.: 0084-8-8117454 Tel.: 0040-266-372108 Fax: 0084-8-8116338...
Página 159
Service Seite/page/pagina 159 ______________________________________________________________________________________________________________________ AUSTRALIEN: South West Hydraulic ISRAEL: Shay A.U., Ltd. (Regional) Mr. Hari Goundar Mr. Shay 12/38 Lancaster St Ind. Zone Kiriat Arieh Ingeleburn NSW 2565 (Australia) Embar Street 23/25 Tel.: 0061-2-96054199 P.O. BOX 10049 Fax: ++34-93-8422227 49222 Petach Tikva (Israel) E-MAIL: Tel.: ++972-3-9233601 sales@sothwest-hydraulics.com.au...
Página 160
Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid __________________________________________________________________________________________________________________ Handgeführtes batteriebetriebenes Elektrowerkzeug Typ MAP 1 (I) CE ‘03 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la (D) CE `03- Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Verantwortlichkeit, daß...
Página 161
Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid __________________________________________________________________________________________________________________ Handgeführtes batteriebetriebenes Elektrowerkzeug Typ MAP 1 (GR) CE `03 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη (FIN) CE ‘03 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien παρακατω...