Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Serie I 6 (TDS60..)
EasyComfort
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Stiro e Cucito
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
Bosch TDS 6041
hu Használati utasítások
uk Інструкція з використання
ru
Инструкци по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
‫إرشادات التشغيل‬
ar
kz Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
o cerca

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bosch TDS6041

  • Página 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch TDS 6041 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Stiro e Cucito Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Serie I 6 (TDS60..) EasyComfort de Gebrauchsanleitung sv Bruksanvisning hu Használati utasítások...
  • Página 3 BOS CH...
  • Página 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ‫العربية‬ ҚАЗАҚ BOS CH...
  • Página 6 DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die ❐ Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz ❐ angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐...
  • Página 7 • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
  • Página 8 Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust!
  • Página 9 3. Bügeln Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (14) drücken. Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für ein besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste (14) zu drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen. Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf achten, dass die Hinterkante in den oberen Bereich des Bedienpaneels eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt.
  • Página 10 5. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen (1, 2, 3, 4) blinken. Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die Dampfstoßtaste (14) erneut drücken.
  • Página 11 Entkalkung des Kalk-Kollektors * Legen Sie den Kalk-Kollektor unter den Wasserstrahl. Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt worden sind. Bügeleisen entkalken Wassertank (9) mit Leitungswasser befüllen. 2” Netzstecker (6) einstecken und zum Einschalten des Geräts Taste (1) drücken. Entkalkungstaste (2) 2 Sekunden lang drücken. Die Anzeigelampe leuchtet dauerhaft.
  • Página 12 2. Reinigung des Geräts Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Achtung! Verbrennungsgefahr! Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend abtrocknen. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder Chemikalien.
  • Página 13 1. „Calc’nClean”- Verschluss (8) 1. Deckel festziehen am Dampfkessel. ist lose. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. BOS CH * Modellabhängig...
  • Página 14 EN • Operating instructions General safety instructions During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is ❐ under pressure and must not be opened. The appliance must not be left unattended while it is connected to the ❐...
  • Página 15 • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. •...
  • Página 16 Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance.
  • Página 17 3. Ironing Press the steam release button (14) for ironing with steam. Important: When placing the iron on the pad, be sure to first insert the heel in the upper side of the control panel, as shown in the figure. Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (14) to dry the garment.
  • Página 18 5. Auto switch off For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes. Three beeps will be heard, and all indicator lights (1, 2, 3, 4) will flash. To switch the steam station back on, press the steam release button (14) again.
  • Página 19 Descaling the limescale collector * Place the limescale collector under the water tap. Wash it up until limescale residues are removed. Descaling the iron Fill the tank (9) with tap water. 2” Plug in the mains cable (6) and press the button (1) to switch the appliance on.
  • Página 20 2. Cleaning the appliance Regularly clean your appliance for properly maintenance. Attention! Burn risk! If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it. To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects.
  • Página 21 1. Boiler cap (8) is loose. 1. Tighten the cap. from the boiler. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. BOS CH * Model dependent...
  • Página 22 FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de ❐ la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐...
  • Página 23 • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à...
  • Página 24 Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné...
  • Página 25 3. Repassage Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) pour repasser à la vapeur. Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la partie supérieure du panneau de commande, comme indiqué...
  • Página 26 5. Arrêt automatique Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant 8 minutes. Trois sont émis et tous les voyants (1, 2, 3, 4) clignotent. Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) une nouvelle fois.
  • Página 27 Détartrage du filtre anti-calcaire* Placez le filtre anti-calcaire sous l’eau du robinet. Lavez-le jusqu’à disparition des résidus calcaires. Détartrage du fer à repasser Remplissez le réservoir (9) d’eau du robinet. 2” Branchez le câble principal (6) et appuyez sur le bouton (1) pour mettre l’appareil en marche.
  • Página 28 2. Nettoyage de l’appareil Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon état. Avertissement ! Risque de brûlure ! Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le. Afin que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques.
  • Página 29 Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. BOS CH * En fonction du modèle...
  • Página 30 IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è ❐ sotto pressione e non deve essere aperta. Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica.
  • Página 31 • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. •...
  • Página 32 Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà.
  • Página 33 3. Stiratura Premere il pulsante del vapore (14) per stirare usando il vapore. Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul poggiaferro, assicurarsi di inserire prima la base nel lato superiore del pannello di controllo, come mostrato nella figura. Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza premere il pulsante del vapore (14) in modo da asciugare il capo.
  • Página 34 5. Spegnimento automatico Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie (1, 2, 3, 4) lampeggeranno. Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il pulsante del vapore (14).
  • Página 35 Rimozione del calcare dal collettore calcare* Posizionare il collettore calcare sotto il rubinetto dell’acqua. Lavarlo fino a quando non vengono rimossi tutti i residui di calcare. Rimozione del calcare dal ferro da stiro Riempire il serbatoio (9) con acqua del rubinetto. 2”...
  • Página 36 2. Pulizia dell’apparecchio Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni ottimali. Avvertenza:Rischio di ustione! Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un panno di cotone umido, quindi asciugarlo. Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
  • Página 37 1. Serrare il tappo. dalla caldaia. allentato. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. BOS CH * A seconda del modello...
  • Página 38 NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler ❐ onder druk en mag niet worden geopend. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐...
  • Página 39 • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. •...
  • Página 40 Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! Open de vuldop (11).
  • Página 41 3. Strijken Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop (14). Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het regelpaneel (zie afbeelding). Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken (stoomknop 15 niet indrukken) om het kledingstuk te drogen.
  • Página 42 5. Automatisch uit Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (1, 2, 3, 4) gaan knipperen. Druk nogmaals op de stoomknop (14) om het stoomstation weer aan te zetten.
  • Página 43 Aanslagcollector ontkalken * Houd het aanslagcollector onder de kraan. Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd. Strijkijzer ontkalken Vul de tank (9) met leidingwater. 2” Steek de stekker in het stopcontact (6) en druk op de knop (1) om het apparaat aan te zetten. Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (2).
  • Página 44 2. Het apparaat schoonmaken Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed onderhoud. Waarschuwing! Verbrandingsgevaar! Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met een vochtige katoenen doek en droog het af. Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact met metalen voorwerpen te vermijden.
  • Página 45 1. Draai de dop stevig vast de boiler. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. BOS CH * Afhankelijk van het model...
  • Página 46 DA • Brugsanvisning Generelle ikkerhedsforskrifter Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning ❐ under tryk og må ikke åbnes. Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt. ❐ Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før ❐...
  • Página 47 • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse. • Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand. • El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve dat hive i ledningen. •...
  • Página 48 Brug af apparatet 1. Fyldning af vandbeholderen Dette apparat er beregnet til brug med almindeligt vand fra hanen. Vigtigt: Der må ikke anvendes tilsætningsmidler! Tilsætning af andre væsker som f.eks. parfume, eddike, stivelse, kondensvand fra tørretumblere eller airconditionsystemer eller kemikalier vil beskadige apparatet.
  • Página 49 3. Strygning Tryk på dampknappen (14) for strygning med damp. Vigtigt: Når strygejernet placeres på pladen, skal hælen først sættes ved den øverste side af betjeningspanelet som vist på billedet. Tip: Lav de sidste strøg uden at trykke på dampknappen (14) for at tørre stoffet.
  • Página 50 5. Automatisk slukning For en sikkerheds skyld og for at spare på energien slukker apparatet automatisk, hvis det ikke har været i brug i 8 minutter. Der høres tre bip, og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampknappen (14) igen.
  • Página 51 Afkalkning af anti-kalkfilteret * Skyl anti-kalkfilteret under vandhanen. Vask det, indtil alle kalkrester er fjernet. Afkalkning af strygejernet Fyld vandbeholderen (9) med vand fra hanen. 2” Sæt stikket på ledningen (6) i en stikkontakt, og tryk på knappen (1) for at tænde apparatet. Tryk på...
  • Página 52 2. Rengøring af apparatet Rengør apparatet regelmæssigt for at vedligeholde det korrekt. Advarsel! Risiko for forbrændinger! Hvis apparatet kun er let snavset, kan det tørres af med en fugtig bomuldsklud og derefter tørres. For at bevare strygesålen glat, bør kontakt med hårde metalgenstande undgås.
  • Página 53 Problem Mulige årsager Løsning Der strømmer 1. Vandet kondenserer i 1. Peg strygejernet væk fra vand ud gennem rørene, fordi damp benyttes strygeområdet, og tryk på hullerne i for første gang eller ikke har dampknappen, indtil der strygesålen. været benyttet i lang tid. dannes damp.
  • Página 54 NO • Bruksanvisning Generelle sikkerhetsanvisninger Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under ❐ trykk og må ikke åpnes. Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet. ❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann ❐...
  • Página 55 • Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann, eller annen flytende væske. • Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). • Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. •...
  • Página 56 Bruke strykejernet 1. Fylle vanntanken Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen. Viktig: Bruk ikke tilsetningsstoffer! Tilsetning av andre stoffer, som parfyme, eddik, stivelse, kondensvann fra tørketromler eller kjemikalier skader produktet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter vil oppheve garantien! Åpne påfyllingslokket (11).
  • Página 57 3. Stryke Trykk dampknappen (14) for å stryke med damp. Viktig: Forsikre deg når du setter strykejernet på underlaget om at du først setter inn bakstykket i på den øvre delen av kontrollpanelet, som vist i illustrasjonen. Tips: For bedre strykeresultater anbefaler vi å stryke de siste strøkene uten å...
  • Página 58 5. Automatisk utkobling Til din sikkerhet, og for å spare energi, slår strykejernet seg automatisk av når det ikke har blitt brukt i 8 minutter. Tre pipelyder høres og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. Trykk på dampknappen (14) for å slå på dampstasjonen igjen.
  • Página 59 Avkalke kalkoppsamleren * Plasser kalkoppsamleren under vannkranen. Vask den til kalkrester fjernes. Avkalke strykejernet Fyll tanken (9) med vann fra springen. 2” Plugg inn strømledningen (6) og trykk knappen (1) for å slå strykejernet på. Trykk på avkalkingsknappen (2) i 2 sekunder. Indikatorlampen vil lyse permanent.
  • Página 60 2. Rengjøre strykejernet Rengjør strykejernet regelmessig for korrekt vedlikehold. Advarsel! Forbrenningsfare! Hvis strykejernet er bare litt skittent, tørk det med bare en fuktig bomullsklut og tørk det. For å holde strykesålen glatt bør du unngå kontakt med harde metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å...
  • Página 61 1. Lokket på 1. Stram lokket varmtvannsbeholderen. varmtvannstanken (8) er løs. Hvis tipsene over ikke løser problemet må du ta kontakt med kundeservice. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. BOS CH * Avhengig av modell...
  • Página 62 SV • Bruksanvisning Allmänna säkerhetsinstruktioner Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid ❐ användning, så öppna den inte. Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget. ❐ Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet ❐...
  • Página 63 Råd om avfallshantering Våra produkter levereras i optimerad förpackning. Detta innebär i grunden att vi använder material som inte förorenar och som vid överlämning till avfallshanteringstjänster kan återvinnas som sekundära råmaterial. Du kan kontakta din kommun om du behöver mer information om återvinning av gamla hushållsmaskiner.
  • Página 64 Använda apparaten 1. Fylla vattentanken Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten. Viktigt: Använd inga tillsatsmedel! Tillsatsen av andra vätskor, såsom parfymer, vinäger, stärkelse, kondensvatten från torktumlare eller luftkonditioneringssystem eller kemikalier skadar apparaten. Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna leder till att garantin upphör att gälla! Öppna påfyllningslocket (11).
  • Página 65 3. Strykning Tryck in ångutsläppsknappen (14) för att stryka med ånga. Viktigt: Vid placering strykjärnet på plattan, var noga med att först sätta hälen i den övre sidan av kontrollpanelen, så som visas i figuren. Tips: För bättre resultat, stryk de sista dragen utan att trycka på...
  • Página 66 5. Automatisk avstängning För din egen säkerhet och för att spara energi, stängs apparaten av automatiskt när den inte har använts under 8 minuter. Tre pip hörs och alla indikatorlampor (1, 2, 3, 4) blinkar. Tryck på ångutsläppsknappen (14) igen för att slå på ångstationen.
  • Página 67 Avkalkning av kalkfiltret * Placera kalkfiltret under vattenkranen. Tvätta den tills kalkresterna har avlägsnats. Avkalka strykjärnet Fyll tanken (9) med kranvatten. 2” Anslut nätkabeln (6) och tryck på knappen (1) för att sätta på apparaten. Tryck på avkalkningsknappen (2) i 2 sekunder. Dess indikatorlampa förblir permanent tänd.
  • Página 68 2. Rengöra apparaten Rengör regelbundet apparaten för korrekt underhåll. Varning! Risk för brännskador! Om apparaten endast är något smutsig, torka av den med en fuktig bomullstrasa och torka den sedan. För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra stryksulan.
  • Página 69 Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten 1. Vattnet kondenserar inuti 1. Rikta strykjärnet bort från ur hålen i rören eftersom ångan plagget och tryck på stryksulan. används för första gången ångutsläppsknappen tills det eller så har den inte använts kommer ut ånga.
  • Página 70 FI • Käyttöohjeet Yleiset turvaohjeet Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen ❐ käytön aikana ja sitä ei saa avata. Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä ❐ sähköpistokkeeseen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen ❐ kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen. Laitetta on käytettävä...
  • Página 71 • Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. • Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä johdosta. • Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin. • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.). •...
  • Página 72 Laitteen käyttö 1. Vesisäiliön täyttäminen Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä. Tärkeää: älä käytä lisäaineita! Muiden nesteiden, kuten hajuveden, etikan tai tärkin, kuivausrummun tai ilmastointilaitteen kondenssiveden tai kemikaalien käyttö vahingoittaa laitetta. Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun! Avaa täyttöluukku (11). Täytä...
  • Página 73 3. Silitys Paina höyrytyspainiketta (14), jos haluat silittää höyryllä. Tärkeää: kun asetat silitysraudan telineeseen, aseta ensin laitteen takaosa ohjauspaneelin yläpuolelle, kuten kuvassa näytetään. Vinkki: parhaan tuloksen saavuttamiseksi viimeiset silitysliikkeet on suositeltavaa tehdä ilman höyrytyspainikkeen (14) käyttöä, jotta vaatekappale kuivuu. ”PulseSteam”-toiminto Tässä...
  • Página 74 5. Automaattinen sammutus Turvallisuutesi varmistamiseksi ja energian säästämiseksi laite sammuu automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty 8 minuuttiin. Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiä ja kaikki merkkivalot (1, 2, 3, 4) vilkkuvat. Kytke höyryasema uudelleen päälle painamalla höyrytyspainiketta (14) uudelleen. Puhdistus ja ylläpito 1.
  • Página 75 Kalkinkerääjän kalkinpoisto * Aseta kalkinkerääjä vesihanan alle. Pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet. Silitysraudan kalkinpoisto Täytä vesisäiliö (9) hanavedellä. 2” Kytke virtajohto (6) pistorasiaan ja laita laite päälle painamalla painiketta (1). Paina kalkinpoistopainiketta (2) kahden sekunnin ajan. Sen merkkivalo palaa jatkuvasti. Odota, kunnes merkkivalo (1) lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti.
  • Página 76 2. Laitteen puhdistaminen Hoida laitettasi puhdistamalla se säännöllisesti. Varoitus! Palovammavaara! Jos laite on vain hieman likaantunut, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa se. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista metalliesineisiin. Älä koskaan käytä hankaustyynyä tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen. Laitteen säilyttäminen Kytke laite irti pistorasiasta ja anna sen jäähtyä.
  • Página 77 Vesivuoto 1. Kuumavesisäiliön suojus 1. Kiristä suojus. kuumavesisäiliössä. (8) ei ole tiukasti kiinni. Jos ongelma ei ratkea edellä mainittujen ohjeiden avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch- verkkosivustolta. BOS CH * Mallikohtainen...
  • Página 78 ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcificación ❐ del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta. No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐...
  • Página 79 • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). •...
  • Página 80 Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía.
  • Página 81 3. Planchado Presione el pulsador de salida de vapor (14) para planchar con vapor. Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del frontal, como se indica en la figura. Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda.
  • Página 82 5. Apagado automático Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se desconectará de forma automática si no ha sido utilizado durante un periodo de 8 minutos. Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos de los pulsadores del panel (1, 2, 3, 4) comenzarán a parpadear.
  • Página 83 Descalcificación del filtro antical Coloque el filtro antical (8*) bajo el grifo. Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan. Descalcificación de la plancha Llene el depósito (9) con agua del grifo. 2” Enchufe el cable de red (6) y conecte el aparato presionando el pulsador (1).
  • Página 84 2. Limpieza del aparato Limpie regularmente el aparato. Atención: riesgo de quemaduras. Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
  • Página 85 1. Apretar el tapón con fuerza. procedente de la está flojo. caldera. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. BOS CH *Según modelo...
  • Página 86 PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da ❐ caldeira está sob pressão e não deve ser aberto. Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐...
  • Página 87 • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. •...
  • Página 88 Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos danificará...
  • Página 89 3. Engomar Prima o botão de vapor (14) para engomar com vapor. Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certifique-se de que insere primeiro a parte traseira na parte superior do painel de controlo, como indicado na figura. Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem premir o botão de vapor (14) nas últimas passagens, para secar a peça de roupa.
  • Página 90 5. Desactivação automática Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (1, 2, 3, 4) começam a piscar. Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor (14).
  • Página 91 Descalcificação do colector de calcário * Coloque o colector de calcário sob a água da torneira. Lave-o até remover os resíduos de calcário. Descalcificação do ferro Encha o reservatório (9) com água da torneira. 2” Ligue o cabo de alimentação (6) e prima o botão (1) para ligar o aparelho.
  • Página 92 2. Limpar o aparelho Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção adequada. Aviso! Risco de queimadura! Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo, limpe-o com um pano de algodão húmido e, em seguida, seque-o. Para manter a base do ferro em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos.
  • Página 93 1. Aperte a tampa caldeira. solta. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. BOS CH * Depende do modelo...
  • Página 94 EL • Oδηγοες χρήσεω Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή ❐ αποστράγγισης του λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το ανοίξετε. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το ❐...
  • Página 95 • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. •...
  • Página 96 Χρήση του σίδερου 1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες χημικές ουσίες! Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως κάποιο άρωμα, ξύδι, κόλλα, συμπυκνωμένο νερό από στεγνωτήρια ρούχων ή από συστήματα κλιματισμού ή χημικών ουσιών μπορεί...
  • Página 97 3. Σιδέρωμα Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) για σιδέρωμα με ατμό. Σημαντικό: Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην επιφάνεια, βεβαιωθείτε ότι πρώτα εισάγετε τη βάση στην πάνω πλευρά του πίνακα ελέγχου, όπως δείχνει η εικόνα. Συμβουλή: Για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα, σιδερώστε...
  • Página 98 5. άυτόματη απενεργοποίηση Για την ασφάλεια σας και για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 8 λεπτά αδράνειας. Ακούγονται τρία μπιπ και όλες οι λυχνίες ένδειξης (1, 2, 3, 4) αναβοσβήνουν. Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο ατμού, ξαναπατήστε...
  • Página 99 άπασβέστωση του συλλέκτη αλάτων* Τοποθετήστε τον συλλέκτη αλάτων κάτω από το νερό βρύσης. Πλύνετε μέχρι να απομακρύνετε τα υπολείμματα αλάτων. άπασβέστωση του σίδερου Γεμίστε τη δεξαμενή (9) με νερό βρύσης. 2” Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (6) και πατήστε το κουμπί (1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Πατήστε...
  • Página 100 2. καθαρισμός της συσκευής Καθαρίστε τακτικά τη συσκευή για σωστή συντήρηση. Προειδοποίηση !κίνδυνος εγκαύματος! Αν η συσκευή είναι λίγο λερωμένη, καθαρίστε την μόνο με ένα υγρό βαμβακερό ύφασμα και μετά στεγνώστε την. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει...
  • Página 101 1. Σφίξτε το καπάκι. από το είναι χαλαρό. ντεπόζιτο. Αν οι παραπάνω συμβουλές δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. BOS CH *Ανάλογα με το μοντέλο...
  • Página 102 TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama ❐ açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır. Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı...
  • Página 103 • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir.
  • Página 104 Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü...
  • Página 105 3. Ütüleme Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (14) basınız. Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz. İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (14) basmadan yapınız.
  • Página 106 5. Otomatik kapanma Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (1, 2, 3, 4) yanıp söner. Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine (14) tekrar basınız. Temizlik ve bakım 1.
  • Página 107 Kireç tortusu toplayıcı kirecinin çözülmesi * Kireç tortusu toplayıcıyı musluk suyunun altına tutunuz. Kireç tortusu artıkları giderilene kadar yıkayınız. Ütünün kirecinin çözülmesi 2” Hazneye (9) musluk suyu doldurunuz. Elektrik fişini (6) takınız ve cihazı açmak için düğmeye (1) basınız. 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (2) basınız. Gösterge ışığı...
  • Página 108 2. Cihazın temizlenmesi Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz. Uyarı! Yanma riski! Cihaz sadece hafif düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle siliniz ve sonra kurulayınız. Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı...
  • Página 109 Buhar 1. Buhar haznesi kapağı (8) 1. Kapağı sıkınız haznesinden su gevşek. sızıyor. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. BOS CH * Modele bağlı olarak...
  • Página 110 PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza ❐ wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać. Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po ❐...
  • Página 111 • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. •...
  • Página 112 Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
  • Página 113 3. Prasowanie Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) w celu prasowania z wykorzystaniem pary. Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce sprawdzić, czy tylna część górnej części panelu sterowania jest ustawiona w pozycji pokazanej na rysunku. Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać...
  • Página 114 5. Funkcja wyłączania automatycznego Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności. Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (1, 2, 3, 4) zaczną migać. Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć...
  • Página 115 Oczyszczanie filtra odkamieniającego * Umieścić filtr odkamieniający pod kranem. Spłukiwać, aż do całkowitego usunięcia osadu. Usuwanie kamienia z żelazka Wlać do zbiornika (9) wodę kranu. 2” Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (6) i wcisnąć przycisk (1), aby włączyć urządzenie. Przytrzymać...
  • Página 116 2. Czyszczenie urządzenia W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić. Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia! Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone, wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć. Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi przedmiotami.
  • Página 117 Wyciek wody z 1. Luźna pokrywka 1. Dokręcić pokrywkę podgrzewacza. podgrzewacza (8). Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. BOS CH * W zależności od modelu...
  • Página 118 HU • Használati utasítások Általános biztonsági Előírások Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása ❐ nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni. A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül. ❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a ❐ készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené...
  • Página 119 • A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal. • A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá. • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. •...
  • Página 120 A készülék használata 1. A víztartály feltöltése A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Fontos: Ne használjon adalékanyagokat! Egyéb hozzáadott folyadék (pl. parfüm, ecet, keményítő, szárítógépből vagy klímaberendezésből származó kondenzvíz, vegyszerek) károsítják a készüléket. A fenti termékek használatával okozott kár esetén a garancia érvényét veszti! Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (11).
  • Página 121 3. Vasalás Gőzöléses vasaláshoz nyomja meg a gőzkioldó gombot (14). Fontos: Ha a vasalót a talpra helyezi, először a készülék sarkát illessze a kezelőpanel felső részéhez, ahogyan az ábrán is látható. Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében az utolsó mozdulatoknál ne nyomja meg a gőzkioldó gombot (14), így az anyag teljesen száraz lesz.
  • Página 122 5. Automatikus kikapcsolás A biztonságos és energiatakarékos használat érdekében a készülék 8 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Három sípolás hallatszik, és az összes jelzőfény (1, 2, 3, 4) villog. A gőzállomás visszakapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot (14). Tisztítás és karbantartás 1.
  • Página 123 A vízkőgyűjtő vízkőmentesítése * Tartsa a vízkőgyűjtőt a vízcsap alá. Öblítse addig, amíg el nem távolítja a vízkőmaradványokat. A vasaló vízkőmentesítése Töltse fel a tartályt (9) csapvízzel. 2” A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt (6), és nyomja meg a gombot (1). Nyomja meg a vízkőmentesítő...
  • Página 124 2. A készülék tisztítása A megfelelő karbantartás részeként rendszeresen tisztítsa meg a készüléket. Figyelem! Égésveszély! Ha a készülék csak enyhén szennyezett, elég, ha nedves pamutronggyal áttörli, majd hagyja megszáradni. A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel.
  • Página 125 Víz szivárog a 1. Nincs megfelelően rögzítve 1. Rögzítse a fedelet. vízmelegítőből. a vízmelegítő fedele (8). Ha a fentiek segítségével nem szűnik meg a probléma, forduljon a vevőszolgálathoz. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi weboldalairól. BOS CH * Modelltől függően...
  • Página 126 UK • Інструкція з використання Загальні правила техніки безпеки Під час використання пристрою отвір, що призначений для ❐ промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться під тиском, тому його не можна відкривати. Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду. ❐...
  • Página 127 • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. •...
  • Página 128 Використання пристрою 1. Наповнення резервуара для води Пристрій розрахований на використання звичайної водопровідної води. Важливо! Не використовуйте домішки! Додавання інших рідин, наприклад ароматизаторів, оцту, крохмалю, хімічних речовин та конденсату із сушильної машини або систем кондиціювання повітря призведе до пошкодження пристрою. Гарантійне обслуговування не розповсюджується на...
  • Página 129 3. Прасування Натисніть кнопку випуску пари (14) для прасування із парою. Важливо! Установлюючи праску на підставку, спочатку вставте її задню частину в поглиблення, розташоване над панеллю керування, як показано на малюнку. Порада: Для отримання оптимальних результатів та просушування виробу наприкінці прасування кілька разів проведіть...
  • Página 130 5. Автоматичне вимкнення Для забезпечення Вашої безпеки і для економії електроенергії пристрій автоматично вимикається, якщо він не використовується протягом 8 хвилин. У цьому випадку Ви почуєте три звукових сигнали, а всі індикатори (1, 2, 3, 4) почнуть мигати. Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути...
  • Página 131 Видалення накипу із колектора для збору накипу * Помістіть колектор для збору накипу під струм проточної води. Промийте його до повного видалення залишків накипу. Видалення накипу із праски 2” Наповніть резервуар (9) водопровідною водою. Приєднайте кабель живлення (6) до розетки і натисніть кнопку...
  • Página 132 2. Очищення праски Регулярно чистьте пристрій для забезпечення його належної функціональності. Увага! Небезпека опіку! Якщо пристрій забруднений лише трохи, протріть його вологою бавовняною тканиною, а потім просушіть його. Щоб підтримувати поверхню підошви гладенькою, слід уникати контактів з металевими предметами. У жодному...
  • Página 133 1. Кришка баку парогенератора 1. Затягніть кришку парогенератора (8) не закручена. тече вода. Якщо жодна з наведених вище порад не усуває проблему, зверніться до сервісного центру. Цей посібник можна завантажити з регіонального веб-сайту компанії Bosch. BOS CH * Залежно від моделі...
  • Página 134 RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Во время использования отверстие для удаления накипи или слива ❐ воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после ❐ его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки. Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой ❐ поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что ❐ поверхность, на которой находится подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные ❐ следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания. Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. ❐ Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ❐ ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без...
  • Página 135 • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой. • Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания. • Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость. • Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.). • Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. • Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга. Советы по утилизации Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации. Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического...
  • Página 136 Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии! 1 Откройте крышку заливного отверстия (11). 2 Наполните емкость для воды (9). Никогда не наливайте воду выше отметки «max» (10), обозначающей максимальный уровень наполнения! 3 Закройте крышку заливного отверстия.
  • Página 137 3. Глажение Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) для глажения с паром. Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное над панелью управления, как показано на рисунке. Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить изделие, перед окончанием глажения несколько раз проведите по ткани утюгом, не нажимая кнопку выпуска пара (14). Функция «PulseSteam» Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок. 1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные струи пара. Вертикальный пар Данную функцию можно использовать для разглаживания складок с висящей одежды, штор и т. д. 5” 1 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от изделия, которое нужно обработать паром. 2 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) – при этом интервал между нажатиями должен составлять не менее 5 секунд. 15 cm Внимание! Никогда не направляйте струю пара на надетую...
  • Página 138 5. Автоматическое выключение Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии электроэнергии прибор автоматически выключается, если он не используется в течение 8 минут. В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все световые индикаторы (1, 2, 3, 4) начнут мигать. 1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14). Очистка и уход 1. Процедура удаления накипи Важно: Чтобы Ваш прибор долгое время оставался в надлежащем состоянии, следует регулярно выполнять процедуру удаления накипи. Мигание светового индикатора «Calc’nClean» (2) и 3 звуковых сигнала указывают...
  • Página 139 Удаление накипи из блока накопления накипи* 1 Поместите блок накопления накипи под струю проточной воды. 2 Промойте его до полного удаления остатков накипи. Удаление накипи из утюга 2” 1 Наполните емкость для воды (9) водопроводной водой. 2 Подсоедините шнур питания (6) к розетке и нажмите кнопку (1), чтобы включить прибор. 3 Нажмите кнопку удаления накипи (2) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Ее световой индикатор будет гореть постоянным светом. 4 Подождите, пока световой индикатор (1) перестанет мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы услышите два звуковых сигнала. 5 Удерживайте утюг горизонтально над пустой раковиной: в нее будет выливаться вода. Если в комплект поставки Вашего прибора входит емкость «Calc’nClean» (17*), установите утюг на нее. 6 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс удаления 5” накипи начнется автоматически. Внимание! Из подошвы польется кипяток и начнет выходить пар, 2”...
  • Página 140 2. Чистка утюга Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности. Внимание! Опасность ожога! 1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его. 2 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует избегать ее контакта с металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья посуды и химические вещества. Хранение прибора 1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости для воды (9). 2 Установите утюг на подставку паровой станции (12). Если Ваша паровая станция оснащена устройством фиксации утюга (13*), закрепите утюг с его помощью. Сначала установите заднюю часть утюга в соответствующее углубление, а затем закрепите нос утюга, надвинув на него устройство фиксации. 3 Установите паровой шланг (5) и шнур питания (6) на предусмотренный для них держатель (7). Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения При включении...
  • Página 141 мокрые пятна. При 1. Это нормально. Это 1. Поместите шланг на эксплуатации происходит из-за того, что противоположную сторону, шланг при глажении с паром пар чтобы не прикасаться к нему во нагревается. проходит через шланг. время глажения. Из бака 1. Крышка бака 1. Затяните крышку парогенератора парогенератора (8) не вытекает вода. закручена. Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. BOS CH * В зависимости от модели...
  • Página 142 RO • Instrucţiuni de folosire Instrucşiuni generale privind siguranţa În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este ❐ sub presiune şi nu trebuie deschis. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză. ❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic ❐...
  • Página 143 • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu. • Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de abur în apă sau alt lichid. • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.) • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator.
  • Página 144 Utilizarea aparatului 1. Umplerea rezervorului de apă Acest aparat a fost fabricat pentru a fi utilizat cu apă obişnuită de la robinet. Important: Nu utilizaţi aditivi! Adăugarea altor lichide, precum parfum, oţet, amidon, apa rezultată din condens de la uscătoarele de rufe sau de la sistemele de aer condiţionat sau orice alt tip de produs chimic vor deteriora aparatul.
  • Página 145 3. Călcare Apăsaţi butonul de eliberare a aburilor (14) pentru a călca cu aburi. Important: Când amplasaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că introduceţi mai întâi piciorul de sprijin în partea superioară a panoului de comandă, după cum este indicat în figură.
  • Página 146 5. Oprire automată Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a economisi energie, aparatul se opreşte automat după 8 minute de neutilizare. Se vor emite trei semnale acustice şi toate indicatoarele luminoase (1, 2, 3, 4) vor clipi. Pentru a reporni staţia de călcat cu aburi, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburilor (14).
  • Página 147 Decalcifierea colectorului de calcar * Amplasaţi colectorul de calcar sub robinetul de apă. Spălaţi-l până când sunt eliminate reziduurile de calcar. Decalcifierea fierului de călcat Umpleţi rezervorul (9) cu apă de la robinet. 2” Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare (6) şi apăsaţi butonul (1) pentru a porni aparatul.
  • Página 148 2. Curăţarea aparatului Pentru întreţinerea corespunzătoare a aparatului, este recomandată curăţarea regulată a acestuia. Atenţie! Pericol de arsuri! Dacă aparatul este numai puţin murdar, ştergeţi-l doar cu o lavetă din bumbac umedă, iar apoi uscaţi-l. Pentru a menţine talpa netedă, este recomandat să evitaţi contactul acesteia cu obiectele dure din metal.
  • Página 149 1. Capacul boilerului (8) 1. Strângeţi capacul din boiler. este desfiletat. Dacă recomandările precizate anterior nu rezolvă problema, contactaţi serviciul nostru de relaţii cu clienţii. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. BOS CH * În funcţie de model...
  • Página 150 ‫المشكلة‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫1. قم بتوجيه المكواة بعيدا ً عن نطاق الكي‬ ‫1. الماء يتكثف داخل األنابيب ألن‬ ‫الماء ينساب من خالل‬ ‫واضغط على زر إطالق البخار، إلى أن‬ ‫البخار يتم استخدامه للمرة األولى‬ ‫الفتحات الموجودة في‬ .‫يتم إنتاج البخار‬ .‫أو...
  • Página 151 ‫2. تنظيف الجهاز‬ .‫احرص على تنظيف الجهاز بصفة دورية لصيانته بشكل صحيح‬ !‫تحذير! خطر اإلصابة بحروق‬ ‫إذا كان الجهاز متسخ بعض الشيء، قم بمسحه بقطعة قطنية مبللة‬ .‫فقط ثم قم بتجفيفه‬ ‫للحفاظ على نعومة قاعدة المك و اة ينبغي تجنب االحتكاك بأجسام‬ ‫معدنية.
  • Página 152 * ‫إزالة الترسبات الجيرية من مجمع الترسبات الجيرية‬ .‫ضع مجمع الترسبات الجيرية أسفل صنبور الماء‬ .‫استمر في غسله حتى إ ز الة الترسبات الجيرية‬ ‫إزالة الترسبات الجيرية من المكواة‬ .‫امأل الخ ز ان )9( بماء الصنبور‬ 2” ‫قم بتوصيل كابل الكهرباء )6( و اضغط على الزر )1( لتشغيل‬ .‫الجهاز‬...
  • Página 153 ‫5. اإليقاف األوتوماتيكي‬ ‫حرصا على سالمتك ولتوفير الطاقة أيضا، فإن الجهاز يتوقف أوتوماتيكيا في‬ .‫حالة عدم استخدامه لمدة 8 دقائق‬ .(5، 4، 3، 2) ‫يصدر صوت ثالث صافرات وتومض جميع لمبات البيان‬ (14) ‫إلعادة تشغيل وحدة البخار، اضغط على زر إطالق البخار‬ .‫مرة...
  • Página 154 ‫3. الكي‬ .‫اضغط على زر إطالق البخار )41( للكي بالبخار‬ ‫هام: عند الرغبة في وضع المكواة على القاعدة، تأكد أوال من إدخال المؤخرة‬ .‫في الجانب العلوي للوحة التحكم، كما هو موضح بالشكل‬ ‫نصيحة: للحصول على نتائج كي أفضل، قم بعمل األشواط األخيرة للكي بدون‬ .‫الضغط...
  • Página 155 ‫استخدام جهازك‬ ‫1. ملء خزان الماء‬ .‫فهذه المكواة مصممة الستخدام ماء الصنبور العادي‬ ‫هام: ال تستخدم المواد المضافة! حيث أن إضافة السوائل األخرى مثل‬ ‫العطر، الخل، النشا، الماء المكثف من المجفف أو من أنظمة تكييف الهواء أو‬ ‫الكيماويات سوف تلحق الضرر بالجهاز. يعد الضمان الغيا في حالة حدوث‬ !‫أي...
  • Página 156 .‫• يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقا ً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات‬ ‫• يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض. وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة، فتأكد من مالءمتها لتيار‬ .‫مقداره 61 أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‬ .‫• ال يجوز أبدا ً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‬ .‫•...
  • Página 157 ‫إرشادات التشغيل‬ • ar ‫تعليمات عامة للسالمة‬ ‫أثناء االستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغالية و اق ع ً ا‬ ❐ .‫تحت ضغط وال يجوز فتحه‬ ‫أثناء االستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغالية و اق ع ً ا‬ ❐...
  • Página 158 KZ • Пайдалану жөніндегі нұсқаулық Жалпы қауіпсіздік Пайдалану барысында бойлердің әк кетіру не тазалау саңылауы ❐ қысым астында болады және ашылмауы тиіс. Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз. ❐ Аспапқа су толтырудан бұрын немесе оны пайдаланудан кейін су ❐ қалдығын төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. Аспап орнықты бетте пайдаланып, орналасуы қажет. ❐ Аспапты оның тұрағына орналастыру кезінде тұрақ орналасқан ❐ беттің орнықты екендігіне көз жеткізіңіз. Үтік құлаған жағдайда немесе онда зақымданудың анық іздері ❐ болған немесе ол су жіберген жағдайда оны пайдаланбаңыз. Аспапты қайта пайдаланудан бұрын оны өкілетті Техникалық қызмет көрсету орталығы тексеруі тиіс. Қауіпті жағдайларды болдырмау, аспап қажет ететін кез келген ❐ жұмыс немесе жөндеу, мысалы, ақаулы желі кабелін ауыстыру тек қана өкілденген техникалық қызмет көрсету орталығында жасалуы тиіс. Қауіпсіз пайдалану туралы алдын ала нұсқама алу және ❐ аспапты пайдаланумен байланысты қауіпті ұғынған жағдайда немесе жауапты тұлғалардың қарауымен 8 жастан асқан балаларға және дене, сезіну және ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғаларға немесе сәйкесінше тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғаларға аталған аспапты пайдалануға болады. Балалардың аспапп ен ойнауына жол бермеңіз. Ересектердің қарауынсыз балаларға құрылғыны тазалау мен күтім жасауға жол бермеңіз. Аспап қосулы тұрған немесе пайдаланғаннан кейін сууға ❐...
  • Página 159 • Бұл аспапты жерге тұйықталған ұяшыққа қосу қажет. Ұзартқышты міндетті түрде пайдалану қажет болған жағдайда, ол 16 А сәйкес және жерге тұйықталу қосылымы бар ұяшықпен жабдықталғанына көз жеткізіңіз. • Су контейнерін толтыру мақсатында аспапты ешқашан су құбыры шүмегінің астына тікелей орналастыруға болмайды. • Айырдың сымын ұяшықтан жұлқып шығаруға болмайды. • Үтікті ешқашан да суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз. • Аспапты ауа-райы жағдайларының әсеріне (жаңбыр, күн сәулелері, аяз және т.б.) қалдырмаңыз • Пайдалану барысында бұл аспап жоғары температураға дейін қызады және бу шығарады, бұл дұрыс пайдаланбаған жағдайда күюлерді тудыруы мүмкін. • Қуат сымының өткір заттармен немесе қызып тұрған үтіктің табанымен жанасуын болдырмаңыз. Кәдеге жарату туралы кеңес Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс ойластырылған. Бұл негізінен екінші шикізат ретінде қалдықтарды кәдеге жарату бойынша жергілікті қызмет көрсету орталығына жіберілуі тиіс ластамайтын материалдарды қолданудан тұрады. Ескірген құрылғыларды кәдеге жарату туралы ақпаратты жергілікті қала әкімшілігінен алуыңызға болады. Бұл аспапта қолданылатын электрлік және электрондық аспаптарға қатысты 2012/19/EО Еуропалық директивасына сәйкес белгіленген (электрлік...
  • Página 160 Құрылғыны пайдалану 1. Су багын толтыру Бұл құрылғы әдеттегі құбыр суын пайдалану үшін әзірленген. Маңызды: Қоспаларды қолданбаңыз! Иіссу, сірке, крахмал, кептіргіш барабандардан немесе ауа салқындату жүйелерінен алынған конденсат немесе химикаттар сияқты басқа сұйықтықтарды қосу құрылғыға зақым келтіруі мүмкін. Жоғарыда аталған өнімдерді қолданудан туындаған кез келген зақым кепілдеме күшінің жойылуына әкеледі! 1 Құю мойнының қақпағын (11) ашыңыз. 2 Су багын (9) толтырыңыз. Ешқашан максималды толтыруға арналған “max” деңгей белгісінен (11) асырмаңыз! 3 Құю мойнының қақпағын жабыңыз. 4 Индикатор шамы (3) қосылғанда су багын қайта толтырыңыз. Үш дыбыстық сигнал естіледі. Маңызды: Қайта толтырған соң, түймені (3) басыңыз.
  • Página 161 3. Үтіктеу Бумен үтіктеу үшін, бу шығару түймесін (14) басыңыз. Маңызды: Үтікті төсемеге қойған кезде, ең алдымен табан суретте көрсетілгендей басқару панелінің жоғарғы жағына міндетті түрде салынуы керек. Кеңес: Үтіктеу нәтижелерін жақсарту үшін, соңғы бөліктерін үтіктегенде киімді кептіру мақсатында бу шығару түймесін (14) баспаңыз. “PulseSteam” функциясы Бұл аспапта күрделі бүрмелерді жазуға арналған арнайы функция бар. 1 Бу шығару түймесін (14) қатарынан екі рет басыңыз. Будың ірі мөлшері шығарылады. Тіке бу шығару Ілініп тұрған киімнен, пердеден және т.б. бүрмелерді кетіру үшін пайдалануға болады. 1 Үтікті бу жіберілетін киімнен 15 см аралығында тік 5” күйде ұстап тұрыңыз. 2 Бу шығару түймесін (14) кем дегенде 5 секундтық кідірістермен бірнеше рет басыңыз. Ескерту: бу ағынын ешқашан қолданылып жатқан киімге, адамдарға немесе жануарларға 15 cm бағыттамаңыз.
  • Página 162 5. Авто өшіру Қауіпсіздік мақсатында және қуатты үнемдеу үшін, құрылғы 8 минут бойы қолданылмаған жағдайда автоматты түрде өшеді. Үш дыбыстық сигнал беріледі және барлық индикатор шамдары (1, 2, 3, 4) жыпылықтайды. 1 Бу станциясын қайта қосу үшін, бу шығару түймесін (14) қайтадан басыңыз. Тазалау және техникалық қызмет көрсету 1. Қақ кетіру процесі Маңызды: құрылғыңызды ұзақ уақыт бойы жақсы қалпында сақтау үшін, қақ кетіру процесін белгілі бір пайдалану мерзімінен кейін орындау керек. “Calc’nClean” индикатор шамы (2) жыпылықтап және...
  • Página 163 Қақ кетіру және қатқан қақ коллекторы * 1 Қатқан қақ коллекторын су құбырының шүмегіне қойыңыз. 2 Қатқан қақ қалдықтары кетірілгенше жуыңыз. Үтіктен қақ кетіру 1 Бакты (9) құбыр суымен толтырыңыз. 2” 2 Желі кабелін (6) жалғап, құрылғыны қосу үшін түймені (1) басыңыз. 3 Қақ кетіру түймесін (2) 2 секунд басып тұрыңыз. Оның индикатор шамы тұрақты түрде жанып тұрады. 4 Индикатор шамы (1) жыпылықтауды тоқтатып, тұрақты түрде жанып тұрмағанша күтіңіз. Екі дыбыстық сигнал беріледі. 5 Су жинау үшін, үтікті бос суағар үстінен тік күйінде ұстаңыз. Құрылғыңыз “Calc’nClean” контейнерімен жабдықталған болса, үтікті оның үстіне қойыңыз. 6 Бу шығару түймесін (14) 2 секунд басып тұрыңыз. Қақ кетіру процесі автоматты түрде іске қосылады. 5” Ескерту: қайнап тұрған су ішінде болуы мүмкін...
  • Página 164 2. Құрылғыны тазалау Құрылғыны дұрыс күйінде ұстау үшін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз. Ескерту! Өрт қаупі бар! 1 Егер құрылғы сәл ғана ластанған болса, оны тек қана суланған шүберекпен сүртіп кептіріңіз. 2 Тұғырды жылтыр күйде сақтау үшін, қатты металл заттардың жанасуын болдырмау керек. Табанды тазалау үшін ешқашан ыдыс жууға арналған қатты ысқыштар мен химиялық заттарды пайдаланбаңыз. Құрылғыны сақтау 1 Құрылғыны ажыратып, суытыңыз. Су багын (9) босатыңыз. 2 Үтікті төсемеде (12) еңкейтіп бу станциясына қойыңыз. Бу станциясы үтікті құлыптау жүйесімен (13*) жабдықталған, үтікті соған бекітіңіз. Алдымен табанды енгізіп, содан кейін құлыптау жүйесін үтікке қарай жылжыту арқылы ұшты блоктаңыз. 3 Бу шлангісін (5) және желі кабелін (6) ұстағышта сақтаңыз (7). Ақаулықтарды жою Мәселе Ықтимал себептері Шешім Үтік қосылғанда 1. Алғаш рет пайдаланғанда: 1. Бұл жағдай толықтай...
  • Página 165 және кез келген су дақтары пайда дақтарын кептіру үшін болады. үтіктеңіз. Шланг жұмыс 1. Бұл қалыпты жағдай. 1. Шлангіге үтіктеу барысында барысында Мұның себебі - бумен тимеу үшін, оны қарама- ыстық болып үтіктеу барысында будың қарсы жаққа қойыңыз. кетеді. шланг арқылы өтуі. Бойлерден су 1. Бойлер қақпағы (8) 1. Қақпақты бекемдеңіз ағып тұр. босаған. Егер жоғарыдағы кеңестер мәселені шешуге көмектеспесе, тұтынушыларға қызмет көрсету орталығымен хабарласыңыз. Бұл нұсқаулықты жергілікті Bosch басты беттерінен жүктеп алуға болады. BOS CH * Үлгісіне байланысты...
  • Página 166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com 001 DS60 EasyComfort 06/16 9001216114...

Este manual también es adecuado para:

Easycomfort i 6 serie