Descargar Imprimir esta página
Sony SSC-CD73V Manual De Instrucciones
Sony SSC-CD73V Manual De Instrucciones

Sony SSC-CD73V Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

3-806-947-33 (1)
Color Video Camera
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y
consérvelo para consultarlo en el futuro.
使用手册
使用本机前,请仔细阅读本使用手册并妥善保存以备日后参考。
SSC-CD73V/CD73VP/CD73VT
Sony Corporation  2003
Printed in China
A
1
2
(SSC-CD73V/CD73VP)
#
3
3
(SSC-CD73VT)
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
EXT
CTRL
D/N AUTO
TIME
CCD-IRIS
LEVEL
V PHASE
LEVEL
BLC
S
HIGH
ON
L
H
1
2
3
4
5
6
7
OFF
MON
LL
AGC
L
LOW
ql
CCD-IRIS
BLC
ON
1
2
3
4
5
OFF
LL
AGC
qf
qg
qh
Español
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite el servicio de personal
cualificado únicamente.
Características
• Incorpora un Super HAD CCD
* (Super Hole-Accumulated-Diode CCD)
®
de tipo 1/4 de pulgada para el dispositivo de imagen
• Alojamiento resistente
• Alojamiento sellado IP 66 (estructura maciza y hermética) adecuado para
instalaciones en el exterior
• Es posible ajustar la dirección de la cámara (encuadre, inclinación y
rotación) manualmente.
• Objetivo de enfoque regulable incorporado con iris automático: distancia
focal de 3,0 a 8,0 mm
• Alta resolución y excelente sensibilidad
• Compensación de luz de fondo mediante medición central
• La fuente de alimentación alterna automáticamente CC de 12 V y CA de
24 V.
• Función de bloqueo de línea (CA de 24 V)
• La función día/noche alterna automáticamente los modos de color y
monocromo.
• Transmisor NVT integrado (SSC-CD73VT solamente)
* Super HAD CCD
es una marca comercial registrada de Sony
®
Corporation.
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
• Cuando conecte el transformador, asegúrese de que conecta cada uno
de los cables al terminal adecuado. Una mala conexión puede provocar
un fallo de funcionamiento o dañar la videocámara.
• Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede generarse una
tensión irregular en el cable de alimentación de CA y causar fallos de
funcionamiento o dañar la videocámara.
Ubicación de funcionamiento o almacenamiento
Evite filmar objetos muy brillantes (como dispositivos de iluminación)
a
durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en los
siguientes lugares:
• Lugares extremadamente cálidos o fríos (temperatura de funcionamiento:
b
de –20 °C a +50 °C (de –4 °F a 122 °F))
• Cercanos a fuentes de magnetismo intenso
• Cercanos a fuentes de radiación electromagnética potente, como radios o
transmisores de TV
c
• Cercanos a lugares excesivamente polvorientos
• Expuestos a vibraciones mecánicas
• Cercanos a lámparas fluorescentes u objetos que reflejen la luz
• Bajo fuentes de iluminación inestables (pueden causar parpadeos)
Colocación de la carcasa abombada
Fije firmemente la carcasa abombada mediante los tornillos suministrados.
Limpieza
• La cubierta de tipo cúpula es el componente óptico. Utilice un paño suave
y seco para eliminar huellas dactilares o polvo.
• Utilice un soplador para eliminar polvo del objetivo.
• Limpie la unidad con un paño suave y seco. Si está muy sucio, utilice un
paño humedecido con una pequeña cantidad de solución de detergente
neutro y, a continuación, séquelo.
• No utilice disolventes volátiles como alcohol, bencina o disolventes,
puesto que pueden dañar el acabado.
Utilización de la cámara en el exterior
Asegúrese de que la junta de goma resistente al agua de la carcasa
abombada esté colocada y fije esta última firmemente a la carcasa de la
unidad.
Asegúrese de sellar los elementos que se enumeran a continuación con
sellador (p. ej., sellador de silicona) para evitar que se filtre humedad en el
qj
interior de la carcasa.
• Orificios de instalación de la cámara (4)
• Orificios de conducción (lateral/inferior)
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que
incluye un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la
qk
cámara.
En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la cámara,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ubicación y función de los componentes
D/N AUTO
TIME
LEVEL
En la ilustración, la cámara se muestra sin la carcasa abombada y sin la
S
HIGH
cubierta de la ranura.
6
7
L
LOW
1 Cable de alimentación
w;
Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V (
extremo del conector es de rápida desconexión. Puede conectar los cables
wa
a cualquier conector del extremo.
ws
2 Cable BNC (SSC-CD73V/CD73VP)
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (
3 Cable de conexión UTP con bloqueo de terminal (SSC-CD73VT)
Coloque un cable de par trenzado sin blindar al cable de conexión UTP
haciendo coincidir la polaridad marcada en el bloqueo del terminal. A
continuación, conecte el cable a un receptor NVT (
4 Orificios de conducción (3/4 de pulgada)
Conecte un tubo a este orificio. Hay dos orificios de conducción en la
carcasa de la unidad, uno en la parte lateral y otro en la parte inferior. La
clavija de la cubierta se instala en fábrica en el orificio de conducción
lateral. Retire la clavija si es necesario y conecte el tubo al orificio.
5 Tornillo de ajuste del ángulo de inclinación
Afloje este tornillo antes de ajustar la posición del objetivo y, a
continuación, apriételo para bloquearlo en dicha posición.
6 Palanca de zoom
Esta palanca es en realidad un tornillo. Aflójela y muévala para ajustar el
ángulo de visión y luego apriétela para bloquearla en el ángulo de visión
que desee.
7 Palanca de enfoque
Esta palanca es en realidad un tornillo. Aflójela y muévala para ajustar la
distancia focal y luego apriétela para bloquearla en la distancia focal que
desee.
8 Conector de alimentación
Conecte el cable de alimentación suministrado a este conector de pines.
9 Tornillos de la cubierta de la ranura
q; Tornillo de ajuste del ángulo de rotación
Afloje este tornillo antes de ajustar la posición del objetivo y, a
continuación, apriételo para bloquearlo en dicha posición.
qa Conector de vídeo
Conecte el cable BNC suministrado (SSC-CD73V/CD73VP) o el cable de
conexión UTP suministrado (SSC-CD73VT) a este conector de pines.
qs Abrazadera del cable
Asegure los cables con esta abrazadera.
qd Tornillo de la clavija del orificio de conducción (orificio de
conducción lateral)
Afloje este tornillo y retire la clavija para utilizar el orificio de conducción
lateral.
qf Carcasa abombada
La cubierta de la carcasa abombada está fabricada con policarbonato. Se
incluye una junta de goma resistente al agua en la superficie compartida
con la carcasa de la unidad.
qg Cable de seguridad
Este cable impide que la carcasa abombada se desprenda de la carcasa
de la unidad. Asegúrese de que el cable no quede atrapado entre la
carcasa abombada y la carcasa de la unidad. Haga girar el cable y ajuste
su posición como se muestra en la ilustración.
qh Terminal de control externo día/noche
Para controlar la función día/noche a través de una fuente externa,
asegúrese de conectar los cables de control tal y como se indica en el
conector del terminal.
Pin
Descripción
EXT CTRL OUT Cuando se selecciona el modo de color, se emite H
(+5 V) entre este terminal y COM independientemente
del ajuste del interruptor ON/OFF del modo automático
día/noche. Cuando se selecciona el modo monocromo
se emite L (0 V).
COM
Es igual tanto para EXT CTRL OUT como para EXT
CTRL IN.
EXT CTRL IN
Cuando se aplica H (+5 V) entre este terminal y COM,
se selecciona el modo de color. Cuando se aplica L
(0 V), se selecciona el modo monocromo.
qj Carcasa de la unidad
La carcasa de la unidad está fabricada con aluminio fundido a presión y
dispone de orificios de conducción en la parte lateral y en la parte inferior.
qk Orificios de instalación de la cámara
Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando
los tornillos suministrados. Al instalar la cámara, asegúrese de apretar los
tornillos firmemente.
ql Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las
posiciones superiores.
1: Interruptor LL (bloqueo de línea)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en interno o LL (bloqueo de línea). El modo LL sólo está
disponible con alimentación de CA de 24 V. (Ajuste inicial: LL)
2: Interruptor ON/OFF de AGC (control automático de ganancia)
La función AGC ajusta automáticamente el brillo de la imagen según
el brillo del motivo. (Ajuste inicial: ON)
3: Interruptor ON/OFF de BLC (compensación de luz de fondo)
La función BLC ajusta la exposición para el centro de la imagen.
(Ajuste inicial: OFF)
4: Interruptor ON/OFF de CCD-IRIS
La función CCD-IRIS* ajusta automáticamente la luminancia hasta el
nivel óptimo. Cuando entra demasiada luz, esta función ajusta
automáticamente la velocidad del obturador para reducir la
exposición a un nivel equivalente a 10 aperturas del diafragma o
menos. (Ajuste inicial: OFF)
* CCD-IRIS es una marca comercial de Sony Corporation.
5: Interruptor ON/OFF del modo automático día/noche
Utilice este interruptor para ajustar el modo automático día/noche en
la posición ON u OFF. Cuando ajuste el modo automático en ON, la
cámara pasará automáticamente del modo monocromo al modo de
color y viceversa (esta opción sólo funciona en el modo AGC ON).
Cuando ajuste el modo automático en OFF, el modo establecido
para EXT CTRL IN controlará la función día/noche. Si no hay
ninguna fuente conectada a EXT CTRL IN, la cámara funcionará en
el modo de color. (Ajuste inicial: OFF (modo externo))
6: Interruptor de tiempo de detección día/noche
Utilice este interruptor para establecer el período de tiempo que se
utiliza para detectar el nivel día/noche. Puede seleccionar S (período
corto: aprox. 2 segundos) o L (período largo: aprox. 30 segundos).
(Ajuste inicial: L)
7: Interruptor de nivel día/noche
Utilice este interruptor para ajustar el nivel en el que la cámara
cambia al modo monocromo. Puede seleccionar LOW (1 lux aprox.)
o HIGH (5 luxes aprox.). (Ajuste inicial: LOW)
w; Tornillo de ajuste de LEVEL (nivel)
Utilice este tornillo para compensar el nivel del iris.
Gírelo hacia L (bajo) para que la imagen sea más oscura.
Gírelo hacia H (alto) para que la imagen sea más brillante.
wa Tornillo de ajuste V PHASE (fase vertical)
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de cámaras sincronizadas
con LL.
ws Conector MON (MONITOR OUT)
Conecte el cable de monitor suministrado a este conector. Puede ajustar la
cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustarla,
desconecte el cable.
Conexión de los cables
1
(SSC-CD73V/CD73VP)
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la
ilustración A
b ).
(SSC-CD73VT)
Una el cable de par trenzado sin blindar al bloque del terminal haciendo
coincidir la polaridad del color del cable. A continuación, conecte el
cable a un receptor NVT (consulte la ilustración A
2
Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (CA de
24 V/CC de 12 V) (consulte la ilustración A
Precaución
Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos
desnudos del mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles
cortocircuitos.
Notas acerca del uso de la tecnología de transmisión por
cable trenzado (SSC-CD73VT solamente)
• Utilice un cable completo de par trenzado sin blindar, de anchura 24 o
superior, trenzado o liso y de categoría 2, 3, 4 ó 5. No utilice nunca un
cable de par trenzado blindado o un cable sin trenzar.
• Para su seguridad, no transmita nunca las señales NVT por el mismo
conducto que los cables de alto voltaje.
A
• Mida la distancia de los cables y utilice un receptor apropiado para dicha
distancia.
Para obtener información sobre el modelo y la conexión del receptor,
póngase en contacto con Network Video Technologies, Inc.
Network Video Technologies, Inc.
a ). El
El horario de consultas relativas de NVT es de 8:00 a 17:30 (hora estándar
del pacífico, EE.UU.), de lunes a viernes.
Teléfono:
1-800-959-9870
Fax:
b ).
中文
c ).
特性
•结合用于图像装置的 1/4 型 Super HAD CCD
合器件)
•牢固的外壳
•IP 66 密封的外壳(坚固、全天候结构),适宜户外安装
•可以手动设定摄像机的方向-平衡、倾斜和旋转。
•内置可变焦自动光圈镜头∶焦距长度 3.0 - 8.0 mm
•高分辨率和最佳灵敏度
•通过中央测量的逆光补偿
•电源在 12 V 直流电源和 24 V 交流电源之间自动切换。
•线路锁定功能(24 V 交流电源)
•昼/夜功能在彩色和单色模式之间自动切换。
•内置 NVT 发射机(仅限于 SSC-CD73VT)
* Super HAD CCD
是 Sony 公司的注册商标。
®
使用须知
电源
•连接变压器时,请务必将各导线连接至其相应端子。错误的连接会导致故障
或损坏摄像机。
•请将本机接地,否则交流电源电缆会产生异常电压,并会导致故障或损坏摄
像机。
操作或存放场所
请勿长时间拍摄非常明亮的对象(如照明配件)。请勿在下列场所操作或存放
本机∶
•极为炎热或寒冷之处(工作温度∶-20 ℃ 至 +50 ℃)
•靠近强磁源
•靠近强大的电磁能辐射源,如收音机或电视发射机
•靠近极多灰尘之处
•受机械振动之处
•靠近荧光灯或反射光线的物体之处
•在不稳定的光源下(会引起闪光)
安装圆顶罩
使用附带的螺丝牢固安装圆顶罩。
清洁
•圆顶罩为光学部件。请用柔软、干燥的布擦净指印或灰尘。
•用吹灰器除去镜头的灰尘。
•用柔软、干燥的布擦净机身。如果污迹非常顽固,可用布蘸上少量中性清洁
剂除去,然后擦干。
•请勿使用酒精、汽油或稀释剂等挥发性溶剂,否则会损坏表面光泽。
在室外使用摄像机
确认圆顶罩的防水橡胶垫圈到位,并将圆顶罩牢固安装到机身外壳上。
请务必使用粘合剂(例如∶硅胶)密封下列位置,以防水汽进入圆顶罩。
•摄像机安装孔(4)
•导线管孔(侧面和底部)
关于激光束
激光束可能会损坏 CCD。若拍摄含有激光束的场面,请注意不要让激光
束直接射入摄像机的镜头。
摄像机在使用过程中出现的任何问题请与您的 Sony 经销商联系。
部件的位置及其功能
插图表示未带圆顶罩和槽盖的摄像机。
1 电源电缆
将电源电缆连接至 24 V 交流电源或 12 V 直流电源(
断线型,可在连接器的任一端调整电缆。
2 BNC 电缆(SSC-CD73V/CD73VP)
将 BNC 电缆连接至监视器或视频装置(
3 带端子块(SSC-CD73VT)的 UTP 引线连接器电缆
将非屏蔽的双绞线引线装在 UTP 引线连接器电缆上,请注意端子块上所标示
的极性。然后将引线连接至 NVT 接收机(
4 导线管孔(19.1 mm)
将一导线管插入该孔。在机身外壳上有两处导线管孔,一个在侧面,一个在底
部。出厂时侧面导线管孔装有覆盖插头。如需要,可将插头除去并将导线管插
入该孔。
5 倾斜角度调整螺丝
在调节镜头位置前先拧松此螺丝,调节后拧紧以固定镜头位置。
6 变焦杆
此杆本身是一螺杆。拧松移动此杆可调整视线角度,然后拧紧固定于所需的视
线角度。
7 聚焦杆
此杆本身是一螺杆。拧松移动此杆可调整焦距长度,然后拧紧固定于所需的焦
距长度。
8 电源连接器
将附带的电源电缆接到该连接器上。
9 槽盖螺丝
q; 平衡角度调整螺丝
在调整镜头位置前将此螺丝拧松,然后拧紧固定镜头位置。
qa 视频连接器
将附带的 BNC 电缆(SSC-CD73V/CD73VP)或 UTP 引线连接器电缆
(SSC-CD73VT)连接至此连接器。
qs 电缆夹
使用此夹固定电缆。
qd 导线管孔插头螺丝(侧面导线管孔)
使用侧面导线管孔时,拧松此螺丝并除去插头。
qf 圆顶罩
圆顶罩由聚碳酸脂制成。与机身外壳连接的表面上有防水橡胶垫圈。
qg 安全绳索
此绳索防止圆顶罩从机身外壳上脱落。请确保绳索不要被圆顶罩和机身外壳夹
住。如图所示,旋转绳索并调节绳索的位置。
qh 昼/夜外部控制端子
要通过外部源控制昼/夜功能时,请务必按端子连接器所示连接控制电缆。
针脚
EXT CTRL OUT 无论昼/夜自动模式 ON/OFF 开关设在什么位置,当选
(外部控制输出) 中彩色模式时该端子和公共端(COM)之间输出高电平
COM(公共端)
EXT CTRL IN
c ).
(外部控制输入) (+5 V)时,选中彩色模式 ;施加低电平(L)
a ).
qj 机身外壳
机身外壳由压铸铝制成,侧面和底部有导线管孔。
qk 摄像机安装孔
用附带的螺丝通过这些安装孔将摄像机安装在天花板上或墙上。安装摄像机时
请务必拧紧螺丝。
ql 模式设定 DIP 开关
如果下列 DIP 开关已被设定于顶端位置,则它们会接通电源。
1: LL(线路锁定)开关
使用此开关将摄像机的同步模式设定为 internal 或 LL(线路锁定)。
LL 模式只能在 24 V 交流供电模式下使用。(初始设定∶LL)
2: AGC(自动增益控制)ON/OFF 开关
AGC 功能根据物体亮度自动调节图像的亮度。(初始设定∶ON)
3: BLC(逆光补偿)ON/OFF 开关
650-562-0600
BLC 功能调节图像中心的曝光度。(初始设定∶OFF)
650-365-9575
4: CCD-IRIS (CCD光圈)ON/OFF 开关
(continúa en el dorso)
CCD-IRIS* 功能自动将亮度调节到最佳值。当入射光线过强,该功能自
动调节快门速度使曝光度降低到小于等于 10 个孔径光阑。(初始设定∶
OFF)
* CCD-IRIS 为 Sony 公司的商标。
5: 昼/夜自动模式 ON/OFF 开关
使用此开关将"昼/夜自动模式"设置成"ON"或"OFF"。当您将自
*(超孔穴积累二极管电子耦
®
动模式设为"ON"时,摄像机自动在单色和彩色模式之间切换(仅限于
AGC ON 模式)。当您将自动模式设为"OFF"时,昼/夜功能由 EXT
CTRL IN 所设模式控制。如果 EXT CTRL IN 输入端没有信号,摄像
机将工作在彩色模式。(初始设定∶OFF(外部模式))
6: 昼/夜检测时间开关
使用此开关来设定检测昼/夜电平的间隔时间。您可以选择"S"(短周
期∶大约 2 秒)或"L"(长周期∶大约 30 秒)。(初始设定∶"L")
7: 昼/夜电平开关
使用此开关来设定摄像机切换到单色模式的电平。您可选择"LOW"
(低,大约 1 lux)或"HIGH"(高,大约 5 lux)。(初始设定∶
"LOW")
w; LEVEL 调节螺丝
使用此螺丝以补偿光圈电平。
朝 L(低)方向转动使图像变暗。
朝 H(高)方向转动使图像变亮。
wa V PHASE(垂直相位)调节螺丝
使用此螺丝以调整为 LL 所同步的各摄像机的垂直相位。
ws MON(MONITOR OUT)连接器
将附带的监视器电缆连接至此连接器。在监视器上观看图像时可以调节摄像
机。调节摄像机后,请拔下电缆。
连接电缆
1
(SSC-CD73V/CD73VP)
将 BNC 电缆连接至监视器或视频装置(参见图 A
(SSC-CD73VT)
将非屏蔽型双绞线引线装在端子块上,确认引线颜色极性正确无误。然后再
将引线连接至 NVT 接收机(参见图 A
2
将电源电缆连接至电源插座(24 V 交流电源/12 V 直流电源)(参见图
A
a )。
小心
为防止发生短路,在连接电源电缆时,请勿使电源电缆裸露端相互接触。
关于使用双绞线传输技术(仅限于 SSC-CD73VT)
•使用点对点非屏蔽型双绞线引线∶标准 24 以上,绞合或实心者和样本2,
3,4或5。请勿使用屏蔽型双绞线引线或非屏蔽型引线。
•为了安全起见,请勿使 NVT 信号通过相同的线路(如高压线)。
•测量引线长度并使用用于所测引线长度的接收机。
有关该机型的信息以及接收机的连接事项,请向 Network Video
Technologies 公司咨询。
Network Video Technologies 公司
从星期一至星期五美国太平洋标准时间上午 8 时至下午 5:30 提供 NVT 技术
支持服务。
电话∶ 1-800-959-9870
传真∶
A
a )。连接器端为快速
b )。
c )。
描述
(H)(+5 V);选中单色模式时输出低电平(L)
(0 V)。
EXT CTRL OUT 和 EXT CTRL IN 的公共端。
当在此端子和公共端(COM)之间施加高电平(H)
(0 V)则选中单色模式。
b )。
c )。
650-562-0600
650-365-9575
(接反面)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sony SSC-CD73V

  • Página 1 MON(MONITOR OUT)连接器 qa Conector de vídeo 操作或存放场所 将附带的监视器电缆连接至此连接器。在监视器上观看图像时可以调节摄像 Conecte el cable BNC suministrado (SSC-CD73V/CD73VP) o el cable de 请勿长时间拍摄非常明亮的对象(如照明配件)。请勿在下列场所操作或存放 conexión UTP suministrado (SSC-CD73VT) a este conector de pines. 机。调节摄像机后,请拔下电缆。 本机∶ •极为炎热或寒冷之处(工作温度∶-20 ℃ 至 +50 ℃)...
  • Página 2 Elementos de imagen efectiva 有关可使用的镜头的信息,请向您的 Sony 经销商询问。 Retire la carcasa abombada. SSC-CD73V/CD73VT: 768 (H) × 494 (V) Afloje los tres tornillos de la carcasa abombada mediante el SSC-CD73VP: 752 (H) × 582 (V) destornillador suministrado y retírela. Sistema de señales SSC-CD73V/CD73VT: Sistema de color 安装镜头...

Este manual también es adecuado para:

Ssc-cd73vpSsc-cd73vt