Descargar Imprimir esta página
Hansgrohe Metropol 32552000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje
Hansgrohe Metropol 32552000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe Metropol 32552000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para Metropol 32552000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
JP 取扱説明書 / 施工説明書
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫הוראות שימוש / הוראות הרכבה‬
HE
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
Metropol
32552000
Metropol
74552000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Metropol 32552000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Metropol DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 32552000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу Metropol FI Käyttöohje / Asennusohje 74552000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2 Deutsch Heißwassertemperatur: max. 60°C Sicherheitshinweise Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min Bei der Montage müssen zur Vermeidung von • Eigensicher gegen Rückfließen Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser getragen werden. konzipiert! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Symbolerklärung Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Maße (siehe Seite 44) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Durchflussdiagramm Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause (siehe Seite 44) und Körper eingehalten werden. Serviceteile (siehe Seite 45) Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Wartung Rückflussverhinderer Montagehinweise (siehe Seite 40) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den (mindestens einmal jährlich).
  • Página 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection pour Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide éviter toute blessure par écrasement ou coupure. acétique! Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Dimensions (voir pages 44) l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Diagramme du débit chaude et froide. (voir pages 44) Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Pièces détachées (voir pages 45) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Entretien clapet anti-retour Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour (voir pages 40) cela une poignée séparée. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- Instructions pour le montage ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi ment aux dispositions nationales ou régionales quant à...
  • Página 4 English Hot water temperature: max. 60°C Safety Notes Thermal disinfection: 70°C / 4 min Gloves should be worn during installation to prevent • Safety against backflow crushing and cutting injuries. • The product is exclusively designed for drinking The product may only be used for bathing, hygienic water! and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pressures. Do not allow the streams of the shower touch sensitive Do not use silicone containing acetic acid! body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. Dimensions (see page 44) The product may not be used as a holding handle. A Flow diagram (see page 44) separate handle must be installed. Installation Instructions Spare parts (see page 45) • Prior to installation, inspect the product for transport Maintenance check valve damages. After it has been installed, no transport or (see page 40) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed The check valves must be checked regularly according to and tested as per the applicable standards.
  • Página 5 Italiano Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C Indicazioni sulla sicurezza Disinfezione termica: 70°C / 4 min Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- • Sicurezza antiriflusso mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per potabile! fare il bagno e per l'igiene del corpo. Descrizione simbolo Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Non utilizzare silicone contenente acido Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e acetico! parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Ingombri (vedi pagg. 44) sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Diagramma flusso (vedi pagg. 44) questa deve essere montata separatamente. Parti di ricambio (vedi pagg. 45) Istruzioni per il montaggio Manutenzione valvola antiriflus- • Prima del montaggio è necessario controllare che non so (vedi pagg. 40)
  • Página 6 Español Temperatura del agua caliente: max. 60°C Indicaciones de seguridad Desinfección térmica: 70°C / 4 min Durante el montaje deben utilizarse guantes para • Seguro contra el retorno evitar heridas por aplastamiento o corte. • El producto ha sido concebido exclusivamente para El producto solo debe ser utilizado para fines de agua potable. baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. No utilizar silicona que contiene ácido acético! Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe Dimensiones (ver página 44) mantenerse una distancia suficiente entre pulveriza- Diagrama de circulación dor y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento (ver página 44) de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción Repuestos (ver página 45) separado. Indicaciones para el montaje Mantenimiento Válvula antirre- • Antes del montaje se debe examinarse el producto torno (ver página 40)
  • Página 7 Nederlands Temperatuur warm water: max. 60°C Veiligheidsinstructies Thermische desinfectie: 70°C / 4 min Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en • Beveiligd tegen terugstromen snijwonden handschoenen worden gedragen. • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische Symboolbeschrijving doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Maten (zie blz. 44) Het contact van de douchestraal met gevoelige Doorstroomdiagram (zie blz. 44) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam Service onderdelen (zie blz. 45) aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Onderhoud terugslagklep Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. (zie blz. 40) Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en • Vóór de montage moet het product gecontroleerd volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren worden op transportschade. Na de inbouw wordt gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Onderhoud secuflex slang • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de...
  • Página 8 Dansk Varmtvandstemperatur: max. 60°C Sikkerhedsanvisninger Termisk desinfektion: 70°C / 4 min Ved monteringen skal der bruges handsker for at • Med indbygget kontraventil undgå kvæstelser og snitsår. • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Symbolbeskrivelse kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! udjævnes. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Målene (se s. 44) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Gennemstrømningsdiagram afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal (se s. 44) monteres et separat håndtag. Reservedele (se s. 45) Monteringsanvisninger Service Kontraventil (se s. 40) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i transportskader eller skader på overfladen ikke overenstemmelse med nationale regler afprøves længere. regelmæssigt (mindst en gang om året). • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Service Secuflex slange (se s. 41) kontrolleres iht. de gældende standarder.
  • Página 9 Português Temperatura da água quente: max. 60°C Avisos de segurança Desinfecção térmica: 70°C / 4 min Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de • Função anti-retorno e anti-vácuo protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de • Este produto foi única e exclusivamente concebido entalamentos e de cortes. para água potável! O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Não utilizar silicone que contenha ácido quente e fria devem ser compensadas. acético! Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Medidas (ver página 44) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o Fluxograma (ver página 44) corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de Peças de substituição apoio. Tem que ser montada uma pega separada. (ver página 45) Avisos de montagem Manutenção Válvula anti-retorno • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a...
  • Página 10 Polski Temperatura wody gorącej: maks. 60°C Wskazówki bezpieczeństwa Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! ochronne. Opis symbolu Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z Wymiary (patrz strona 44) głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Schemat przepływu Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. (patrz strona 44) Produktu nie wolno używać jako uchwytu do Części serwisowe (patrz strona 45) trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Wskazówki montażowe Konserwacja Zabezpieczenie • Przed montażem należy skontrolować produkt pod przed przepływem zwrotnym kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać...
  • Página 11 Česky Teplota horké vody: max. 60°C Bezpečnostní pokyny Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. nutné při montáži nosit rukavice. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Produkt smí být používán pouze ke koupání a za pitnou vodou. účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- Rozmìry (viz strana 44) vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné Diagram průtoku (viz strana 44) namontovat samostatné madlo. Servisní díly (viz strana 45) Pokyny k montáži Údržba zpětný ventil (viz strana 40) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou...
  • Página 12 Slovensky Teplota teplej vody: max. 60°C Bezpečnostné pokyny Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. pomliaždeninám a rezným poraneniam. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Popis symbolov hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými Rozmery (viď strana 44) miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Diagram prietoku (viď strana 44) vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Servisné diely (viď strana 45) účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Pokyny pre montáž Údržba obmedzovač spätného nasatia (viď strana 40) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú...
  • Página 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 请勿使用含有乙酸的硅胶! 本产品只允许作为洗浴, 卫生和洁身之用. 大小 (参见第页 44) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬 流量示意图 (参见第页 44) 头喷水. 必须保持莲蓬头与人头之间有足够的距 离. 备用零件 (参见第页 45) 该产品不得作扶柄使用. 必须安装单独的扶柄. 保养 单向阀 (参见第页 40) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 将不认可运输损害或表面损伤. EN 806-5定期检查 (至少一年一次). • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 保养 Secuflex 软管 (参见第页 41) 检查. • 请遵守当地国家现行的安装规定. 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困难时, 重复 技术参数 上述清理工作. 1 MPa 工作压强: 最大 清洗 (参见第页 42) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa...
  • Página 14 Русский Температура горячей воды: не более. 60°C Указания по технике безопасности Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин Во время монтажа следует надеть перчатки во • укомплектован клапаном обратного тока воды избежание прищемления и порезов. • Изделие предназначено исключительно для Изделие разрешается использовать только в питьевой воды! гигиенических целях: для принятия ванны и личной Описание символов гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя Не применяйте силикон, содержащий необходимо регулировочными кранами выровнять уксусную кислоту. авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Размеры (см. стр. 44) Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- Схема потока (см. стр. 44) вателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на Κомплеκт (см. стр. 45) достаточном расстоянии от тела. Изделие запрещается использовать в качестве Техническое обслуживание рукоятки. Следует устанавливать специальную Защита...
  • Página 15 Suomi Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C Turvallisuusohjeet Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja • Estää itsestään paluuvirtauksen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja juomaveden kanssa! puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Mitat (katso sivu 44) välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Virtausdiagrammi (katso sivu 44) erillinen kädensija. Varaosat (katso sivu 45) Asennusohjeet Huolto Vastaventtiili (katso sivu 40) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti pintavaurioita ei hyväksytä. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
  • Página 16 Svenska (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Säkerhetsanvisningar Varmvattentemperatur: max. 60°C Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Termisk desinfektion: 70°C / 4 min man kan undvika kläm- och skärskador. • Självspärr mot återflöde Produkten får bara användas till kroppshygien med • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsde- lar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort Måtten (se sidan 44) avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat Flödesschema (se sidan 44) handtag måste monteras. Reservdelar (se sidan 45) Monteringsanvisningar Skötsel Backventil (se sidan 40) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet ras inga transport- eller ytskiktskador. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas med EN 806-5 (minst en gång per år). igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Skötsel Secuflex slang (se sidan 41) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
  • Página 17 Lietuviškai Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C Saugumo technikos nurodymai Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo • Su atbuliniu vožtuvu metu mūvėkite pirštines. • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Simbolio aprašymas higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su rūgšties! jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Išmatavimai (žr. psl. 44) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 44) Rankena montuojama atskirai. Montavimo instrukcija Atsarginės dalys (žr. psl. 45) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Techninis aptarnavimas atbulinis pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- vožtuvas (žr. psl. 40) jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų...
  • Página 18 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Mjere (pogledaj stranicu 44) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka mora biti izbalansirana. (pogledaj stranicu 44) Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti Rezervni djelovi dovoljno udaljeno od tuša. (pogledaj stranicu 45) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Održavanje nepovratni ventil Upute za montažu (pogledaj stranicu 40) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i važećim propisima (najmanje jednom godišnje). transportna oštećenja. Održavanje Secuflex gipka cijev • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.
  • Página 19 Română Temperatura apei calde: max. 60°C Instrucţiuni de siguranţă Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- • Asigurat contra scurgere înapoi lor şi tăierii mâinilor. • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Descrierea simbolurilor menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Dimensiuni (vezi pag. 44) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Diagrama de debit (vezi pag. 44) corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de Piese de schimb (vezi pag. 45) mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespun- zător. Întreţinere Supapă de reţienere Instrucţiuni de montare (vezi pag. 40) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Página 20 Ελληνικά Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. γηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν νερό!. μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Περιγραφή συμβόλων Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες οξύ! περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 44) στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 44) λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 45) τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οδηγίες συναρμολόγησης Συντήρηση Βαλβίδα αντεπιστρο- φής (βλ. Σελίδα 40) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το...
  • Página 21 Slovenski Temperatura tople vode: maks. 60°C Varnostna opozorila Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo • Zaščita proti povratnemu toku poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, Opis simbola vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. kislino! Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Mere (glejte stran 44) prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. Diagram pretoka (glejte stran 44) V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Rezervni deli (glejte stran 45) Navodila za montažo Vzdrževanje Protipovratni ventil • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede (glejte stran 40) morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več...
  • Página 22 Estonia (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Ohutusjuhised Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min vältimiseks kindaid. • Tagasivooluklapp Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosa- dega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Mõõtude (vt lk 44) vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Läbivooludiagramm (vt lk 44) eraldi käepide. Varuosad (vt lk 45) Paigaldamisjuhised Hooldus tagasilöögiklapp (vt lk 40) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Hooldus Secuflex'i voolik (vt lk 41) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb...
  • Página 23 Latvian Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C Drošības norādes Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un • Drošības vārsts iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Simbolu nozīme higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! ūdens pievadiem. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Izmērus (skat. lpp. 44) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Caurplūdes diagramma Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. (skat. lpp. 44) Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Rezerves daļas (skat. lpp. 45) Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 40) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar produktam transportēšanas laikā nav radušies EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku- bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies miem (vismaz vienreiz gadā).
  • Página 24 Srpski Temperatura vruće vode: maks. 60°C Sigurnosne napomene Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i • Zaštita od povratnog toka posekotina moraju nositi rukavice. • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Opis simbola i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na Mere (vidi stranu 44) dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Dijagram protoka (vidi stranu 44) pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Rezervni delovi (vidi stranu 45) rukohvat. Instrukcije za montažu Održavanje Nepovratni ventil (vidi stranu 40) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora...
  • Página 25 Norsk Varmtvannstemperatur maks. 60°C Sikkerhetshenvisninger Termisk desinfisering: 70°C / 4 min Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og • Egensikker mot tilbakeflyt kuttskader. • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Symbolbeskrivelse kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Mål (se side 44) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Gjennomstrømningsdiagram avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal (se side 44) monteres en separat holdegrep. Servicedeler (se side 45) Montagehenvisninger Vedlikehold Returløpssperre • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- (se side 40) eller overflateskader. Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes sjekkes iht. de gyldige normer. regelmessig (minst en gang i året). • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
  • Página 26 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцетна се избегнат наранявания поради притискане или киселина! порязване. Размери (вижте стр. 44) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Диаграма на потока Големите разлики в налягането между изводите за (вижте стр. 44) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Трябва да се избягва контакта на струите на Сервизни части (вижте стр. 45) разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото Поддръжка Приспособление, трябва да се спазва достатъчно разстояние. предотвратяващо обратния Продуктът не бива да се използва като дръжка. поток (вижте стр. 40) Трябва да се монтира отделна дръжка. Указания за монтаж Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- бленията за предотвратяване на обратния поток...
  • Página 27 日本語 安全上の注意 アイコンの説明 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ 袋をはめてください. さい! この製品は, 体や手を洗う等の製品本来の目的 寸法 (次のページを参照 44) 以外には使用しないでください. 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. 流量曲線図 (次のページを参照 44) シャワー吐水を身体の敏感な部分 (例えば, 目な ど) に使用しないでください. シャワーと身体の スペアパーツ (次のページを参照 45) 間に十分な距離をとってください. 製品は取っ手として使用できません. 必要に応じ メンテナンス 逆止弁 て別途取っ手を設置してください. (次のページを参照 40) 施工上の注意 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なく とも年 に1回) に確認をしてください (日本においては関連 • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 法規に従ってください). りさせて頂いています. メンテナンス Secuflex ホース • 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ び試験を行ってください. (次のページを参照 41) • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく...
  • Página 28 Українська Температура гарячої води: макс. 60°C Примітки з безпеки Термічна дезінфекція: 70°C / 4 мін Під час встановлення слід надягати рукавички, щоб • Захист від зворотнього потоку запобігти травмам та порізам. • Продукт призначений виключно для питної води! Виріб можна використовувати лише для купання, Опис символу гігієни та очищення тіла. Гаряча і холодна подачі води повинні мати Не використовуйте силікон, що містить оцтову однаковий тиск. кислоту! Не дозволяйте струменям душу потрапляти на чутливі частини тіла (наприклад, очі). Між душем і Розміри (дивіться сторінку 44) вами має бути достатня відстань. Виріб не можна використовувати як ручку-тримач. Діаграма потоку Необхідно встановити окрему ручку. (дивіться сторінку 44) Інструкції зі встановлення Запчастини (дивіться сторінку 45) • Перед встановленням перевірте виріб на наявність Технічне обслуговування зворот- пошкоджень під час транспортування. Після встановлення транспортні пошкодження чи...
  • Página 29 ‫عربي‬ ‫الحد األقصى‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‬ ‫تنبيهات األمان‬ 60°C ‫الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‬ 4 / 70°C ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫واألغراض...
  • Página 30 Temizleme (bakınız sayfa 42) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Kullanımı (bakınız sayfa 38) farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Kontrol işareti (bakınız sayfa 41) Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Garanti Belgesi yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir Üretici veya İthalatçı Firmanın tutma kolu monte edilmelidir. Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Montaj açıklamaları Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Mecidiyeköy Şişli İstanbul yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra Telefonu: (0-212) 273 07 30 nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Faks: (0-212) 273 07 40 üstlenilmemektedir. web adresi: www.hansgrohe.com.tr • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Página 31 Magyar Karbantartás Visszacsapószelep Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 40) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy Karbantartás Secuflex tömlő nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! (lásd a oldalon 41) Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Ismételje meg a tisztítást, ha időközben elnehezül a távolságot a zuhanyfej és a test között. kifolyás. A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Tisztítás (lásd a oldalon 42) Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Szerelési utasítások Használat (lásd a oldalon 38) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. 65°C-ot nem haladhatja meg. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és melegvíz-ellátás.
  • Página 32 ‫עברית‬ 60°C ‫מקסימום‬ ‫טמפרטורת מים חמים‬ ‫הערות בטיחות‬ ‫°07 דקות‬C / 4 ‫חיטוי תרמי‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬ ‫בטיחות מפני זרימה חוזרת‬ ‫פציעות וחתכים‬ !‫המוצר מיועד אך ורק למי שתיה‬ ‫המוצר מיועד לשימוש למטרות רחצה, היגיינה ושטיפת‬ ‫תיאור...
  • Página 33 13444180 (20 Nm)
  • Página 34 (1,8 Nm) (56x2)
  • Página 35 SW 27 mm (41x1,5) SW 3 mm (4 Nm)
  • Página 37 SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Página 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / åpne / отваряне / 吐水 / відкрито / ‫ / فتح‬açmak / zatvori / lukke / затваряне / 止水 / закритий / ‫ / إغالق‬ nyitás / ‫פתוח‬ kapatmak / bezárás / ‫סגור‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / kylmä / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / cald / ζεστό / kallt / šaltas / Hladno / rece / κρύο / mrzlo / külm / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / 温かい / auksts / hladno / kaldt / студено / 冷たい / гарячий / ‫ / ساخن‬sıcak / meleg / ‫חם‬ холодний / ‫ / بارد‬soğuk / hideg / ‫קר‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / 吐水 / відкрито / ‫ / فتح‬açmak / nyitás / ‫פתוח‬...
  • Página 39 Raindance Select S 120 26530000 RainAir WhirlAir Rain...
  • Página 40 DIN-DVGW...
  • Página 41 P-IX DVGW SINTEF NF 32552000 P-IX 18455/IOC 74552000 P-IX 18455/IOC Hansgrohe SE DIN 4109-1 P-IX 18455/IOC Products...
  • Página 42 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Cleaning recommendation / Warranty / Contact Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact Contatto Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Contacto Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先 Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Рекомендації з чищення / Гарантія / контакт Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬ Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas 清洁指南 / 担保 / 接触 Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты...
  • Página 43 > 1 min...
  • Página 44 Metropol 32552000 □ 48 □ 65 Metropol 74552000 48/48 65/65 Metropol 32552000 / 74552000 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Página 45 Metropol 32552000 / 74552000 94184000 93177000 93151000 93176000 98707000 95819000 (M6x8) 96512000 98168000 (M24x1) (41x1,5) 98189000 (14x2,5) 98183000 93152000 26530000 (23x2,5) 92602000 (20x2,5) 95704000 96775000 93168000 97708000 98217000 93154000 93167000 (9x2,5) 94008000 97584000 94184000 96942000 98396000 (38x2) 95996000 93169000 98656000 98194000 94148000 98468000 (28x2) (56x2)
  • Página 48 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Metropol 74552000