Descargar Imprimir esta página
Hansgrohe Metropol 32550000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje
Hansgrohe Metropol 32550000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe Metropol 32550000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para Metropol 32550000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
JP 取扱説明書 / 施工説明書
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫הוראות שימוש / הוראות הרכבה‬
HE
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
Metropol
32550000
Metropol
74550000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Metropol 32550000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Metropol DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 32550000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Metropol Инструкция по монтажу 74550000 FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2 Deutsch Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! getragen werden. Justierung (siehe Seite 38) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen zu empfehlen. werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Maße (siehe Seite 39) Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Durchflussdiagramm Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen (siehe Seite 39) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause Serviceteile (siehe Seite 45) und Körper eingehalten werden. Montagehinweise Wartung Rückflussverhinderer (siehe Seite 40) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä- keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden gültigen Normen montiert, gespült und geprüft (mindestens einmal jährlich).
  • Página 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection pour Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide éviter toute blessure par écrasement ou coupure. acétique! Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Etalonnage (voir pages 38) l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec chaude et froide. les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour recommandable. cela une poignée séparée. Dimensions (voir pages 39) Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Diagramme du débit yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la (voir pages 39) douchette et le corps Instructions pour le montage Pièces détachées (voir pages 45) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Entretien clapet anti-retour aucun dommage pendant le transport Après le (voir pages 40)
  • Página 4 English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. Adjustment (see page 38) The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in The hot and cold supplies must be of equal pressures. combination with a continuous flow water heater is not The product may not be used as a holding handle. A recommended. separate handle must be installed. Dimensions (see page 39) Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance Flow diagram (see page 39) must be kept between the shower and you. Installation Instructions Spare parts (see page 45) • Prior to installation, inspect the product for transport Maintenance check valve damages. After it has been installed, no transport or (see page 40) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed The check valves must be checked regularly according to and tested as per the applicable standards.
  • Página 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Non utilizzare silicone contenente acido mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. acetico! Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Taratura (vedi pagg. 38) fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina- Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, zione con le caldaie istantanee non è consigliabile. questa deve essere montata separatamente. Ingombri (vedi pagg. 39) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il Diagramma flusso (vedi pagg. 39) soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Parti di ricambio (vedi pagg. 45) Istruzioni per il montaggio Manutenzione valvola antiriflus- • Prima del montaggio è necessario controllare che non so (vedi pagg. 40) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta...
  • Página 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. Ajuste (ver página 38) El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Grandes diferencias de presión en servicio entre calentadores continuos no es recomendable utilizar un agua fría y agua caliente deben equilibrarse. bloqueo de agua caliente. El producto no debe ser utilizado como un elemento Dimensiones (ver página 39) de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Diagrama de circulación Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador (ver página 39) con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveriza- Repuestos (ver página 45) dor y cuerpo. Mantenimiento Válvula antirre- Indicaciones para el montaje torno (ver página 40) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación...
  • Página 7 Nederlands Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische Instellen (zie blz. 38) doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet toevoer dienen vermeden te worden. aanbevelenswaardig. Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Maten (zie blz. 39) Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Het contact van de douchestraal met gevoelige Doorstroomdiagram (zie blz. 39) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam Service onderdelen (zie blz. 45) aangehouden worden. Onderhoud terugslagklep Montage-instructies (zie blz. 40) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Onderhoud secuflex slang...
  • Página 8 Dansk Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Forindstilling (se s. 38) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse udjævnes. med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal varmvandsspærre. monteres et separat håndtag. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Målene (se s. 39) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Gennemstrømningsdiagram afstand mellem bruseren og kroppen. (se s. 39) Monteringsanvisninger Reservedele (se s. 45) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Service Kontraventil (se s. 40) transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og overenstemmelse med nationale regler afprøves kontrolleres iht. de gældende standarder. regelmæssigt (mindst en gang om året). • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Service Secuflex slange (se s. 41) land, skal overholdes.
  • Página 9 Português Este produto foi única e exclusivamente concebido para Avisos de segurança água potável! Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Descrição do símbolo protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O produto só pode ser utilizado para fins de higiene acético! pessoal. Afinação (ver página 38) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação O produto não pode ser utilizado como pega de com um esquentador, não é recomendável o uso de um apoio. Tem que ser montada uma pega separada. bloqueio de água quente. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Medidas (ver página 39) partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o Fluxograma (ver página 39) corpo. Avisos de montagem Peças de substituição (ver página 45) • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a Manutenção Válvula anti-retorno...
  • Página 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice octowy! ochronne. Ustawianie (patrz strona 38) Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i ogranicznika temperatury wody w połączeniu z zimnej wody muszą zostać wyrównane. przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca- Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Wymiary (patrz strona 39) Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Schemat przepływu Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 39) pomiędzy głowicą a ciałem. Wskazówki montażowe Części serwisowe (patrz strona 45) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod Konserwacja Zabezpieczenie kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać przed przepływem zwrotnym żadnych szkód transportowych ani szkód na (patrz strona 40) powierzchni.
  • Página 11 Česky Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Bezpečnostní pokyny pitnou vodou. Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Popis symbolů nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! účelem tělesné hygieny. Nastavení (viz strana 38) Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko- Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu- namontovat samostatné madlo. čuje. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s Rozmìry (viz strana 39) měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Diagram průtoku (viz strana 39) Pokyny k montáži Servisní díly (viz strana 45) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Údržba zpětný ventil (viz strana 40) uznány žádné škody způsobené transportem nebo...
  • Página 12 Slovensky Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nastavenie (viď strana 38) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s teplej vody musia byť vyrovnané. prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu obmedzovača teplej vody. účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými Rozmery (viď strana 39) miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Diagram prietoku (viď strana 39) vzdialenosť medzi sprchou a telom. Pokyny pre montáž Servisné diely (viď strana 45) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba obmedzovač spätného počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú nasatia (viď strana 40) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu.
  • Página 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 请勿使用含有乙酸的硅胶! 本产品只允许作为洗浴, 卫生和洁身之用. 调节 (参见第页 38) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 该产品不得作扶柄使用. 必须安装单独的扶柄. 热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬 装热水阀门. 头喷水. 必须保持莲蓬头与人头之间有足够的距 离. 大小 (参见第页 39) 安装提示 流量示意图 (参见第页 39) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 备用零件 (参见第页 45) 将不认可运输损害或表面损伤. • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 保养 单向阀 (参见第页 40) 检查. • 请遵守当地国家现行的安装规定. 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 技术参数 EN 806-5定期检查 (至少一年一次). 1 MPa 工作压强: 最大 保养 Secuflex 软管 (参见第页 41) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa...
  • Página 14 Русский Изделие предназначено исключительно для питьевой Указания по технике безопасности воды! Во время монтажа следует надеть перчатки во Описание символов избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в Не применяйте силикон, содержащий гигиенических целях: для принятия ванны и личной уксусную кислоту. гигиены. Подгонка (см. стр. 38) донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании авление холодной и горячей воды при помощи с проточными нагревателями не рекомендуется вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. использовать блокировку воды. Изделие запрещается использовать в качестве Размеры (см. стр. 39) рукоятки. Следует устанавливать специальную рукоятку. Схема потока (см. стр. 39) Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- вателя на чувствительные части тела (например, на Κомплеκт (см. стр. 45) глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Техническое обслуживание Указания...
  • Página 15 Suomi Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- Turvallisuusohjeet den kanssa! Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Merkin kuvaus viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! puhdistustarkoituksiin. Säätö (katso sivu 38) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen erillinen kädensija. (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Mitat (katso sivu 39) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Virtausdiagrammi (katso sivu 39) Asennusohjeet Varaosat (katso sivu 45) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Huolto Vastaventtiili (katso sivu 40) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä...
  • Página 16 Svenska Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Produkten får bara användas till kroppshygien med Justering (se sidan 38) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med och kallt vatten måste utjämnas. varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten- Produkten får inte användas som handtag. Ett separat spärr. handtag måste monteras. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsde- Måtten (se sidan 39) lar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort Flödesschema (se sidan 39) avstånd mellan duschen och kroppen. Monteringsanvisningar Reservdelar (se sidan 45) • Det måste undersökas om produkten har transportska- Skötsel Backventil (se sidan 40) dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- ras inga transport- eller ytskiktskador. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. med EN 806-5 (minst en gång per år). • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Skötsel Secuflex slang (se sidan 41) följas.
  • Página 17 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto metu mūvėkite pirštines. rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 38) higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens Rankena montuojama atskirai. blokavimo įtaisų. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Išmatavimai (žr. psl. 39) jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 39) Montavimo instrukcija Atsarginės dalys (žr. psl. 45) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- Techninis aptarnavimas atbulinis jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų vožtuvas (žr. psl. 40) nepriimamos.
  • Página 18 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Regulacija (pogledaj stranicu 38) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s mora biti izbalansirana. protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu za blokiranje dotoka tople vode. mora postaviti zaseban rukohvat. Mjere (pogledaj stranicu 39) Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti Dijagram protoka dovoljno udaljeno od tuša. (pogledaj stranicu 39) Upute za montažu Rezervni djelovi • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen (pogledaj stranicu 45) prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Održavanje nepovratni ventil transportna oštećenja.
  • Página 19 Română Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- lor şi tăierii mâinilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Reglare (vezi pag. 38) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un Nu este permisă utilizarea produsului pe post de boiler instant. mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespun- Dimensiuni (vezi pag. 39) zător. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Diagrama de debit (vezi pag. 39) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Piese de schimb (vezi pag. 45) Instrucţiuni de montare Întreţinere Supapă de reţienere • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Página 20 Ελληνικά Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- γηση πρέπει να φοράτε γάντια. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν οξύ! μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 38) Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να ταχυθερμοσίφωνα. τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 39) περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 39) αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 45) Οδηγίες συναρμολόγησης Συντήρηση Βαλβίδα αντεπιστρο- • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το φής (βλ. Σελίδα 40) προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση...
  • Página 21 Slovenski Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, kislino! vzdrževanja higiene in telesne nege. Justiranje (glejte stran 38) Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni V ta namen je treba montirati poseben ročaj. priporočljiva. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z Mere (glejte stran 39) občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Diagram pretoka (glejte stran 39) Navodila za montažo Rezervni deli (glejte stran 45) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Vzdrževanje Protipovratni ventil transportne ali površinske poškodbe ne bodo več...
  • Página 22 Estonia Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C Ohutusjuhised Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! vältimiseks kindaid. Sümbolite kirjeldus Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Reguleerimine (vt lk 38) Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega eraldi käepide. ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosa- dega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Mõõtude (vt lk 39) vahe. Läbivooludiagramm (vt lk 39) Paigaldamisjuhised Varuosad (vt lk 45) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Hooldus tagasilöögiklapp (vt lk 40) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb...
  • Página 23 Latvian Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Ieregulēšana (skat. lpp. 38) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar ūdens pievadiem. caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. bloķētāju. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Izmērus (skat. lpp. 39) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Caurplūdes diagramma Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu (skat. lpp. 39) un ķermeni. Norādījumi montāžai Rezerves daļas (skat. lpp. 45) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 40) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku-...
  • Página 24 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Podešavanje (vidi stranu 38) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa mora biti izbalansirana. protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za za blokiranje dotoka tople vode. pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Mere (vidi stranu 39) rukohvat. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim Dijagram protoka (vidi stranu 39) delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Rezervni delovi (vidi stranu 45) Instrukcije za montažu Održavanje Nepovratni ventil • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod (vidi stranu 40) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora...
  • Página 25 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Justering (se side 38) Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke koblinger skal utlignes. en varmtvannsperre. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Mål (se side 39) monteres en separat holdegrep. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Gjennomstrømningsdiagram kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig (se side 39) avstand mellom dusjen og kroppen. Montagehenvisninger Servicedeler (se side 45) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Vedlikehold Returløpssperre der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- (se side 40) eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i sjekkes iht. de gyldige normer. samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de regelmessig (minst en gang i året). enkelte land skal følges. Vedlikehold Secuflex slange Tekniske data (se side 41)
  • Página 26 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцетна се избегнат наранявания поради притискане или киселина! порязване. Юстиране (вижте стр. 38) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Настройка на ограничителя за топлата вода. Във Големите разлики в налягането между изводите за връзка с проточни нагреватели не се препоръчва студената и топлата вода трябва да се изравняват. блокировка за топлата вода Продуктът не бива да се използва като дръжка. Размери (вижте стр. 39) Трябва да се монтира отделна дръжка. Трябва да се избягва контакта на струите на Диаграма на потока разпръсквателя с чувствителни части на тялото (вижте стр. 39) (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Сервизни части (вижте стр. 45) Указания за монтаж Поддръжка Приспособление, • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за...
  • Página 27 日本語 安全上の注意 アイコンの説明 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ 袋をはめてください. さい! この製品は, 体や手を洗う等の製品本来の目的 調整 (次のページを参照 38) 以外には使用しないでください. 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご 製品は取っ手として使用できません. 必要に応じ 利用の際はお湯の流量制限はしないでください. て別途取っ手を設置してください. 寸法 (次のページを参照 39) シャワー吐水を身体の敏感な部分 (例えば, 目な ど) に使用しないでください. シャワーと身体の 流量曲線図 (次のページを参照 39) 間に十分な距離をとってください. 施工上の注意 スペアパーツ (次のページを参照 45) メンテナンス 逆止弁 • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 (次のページを参照 40) りさせて頂いています. • 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なく とも年 び試験を行ってください. に1回) に確認をしてください (日本においては関連 • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく 法規に従ってください).
  • Página 28 Українська Примітки з безпеки Опис символу Під час встановлення слід надягати рукавички, щоб Не використовуйте силікон, що містить оцтову запобігти травмам та порізам. кислоту! Виріб можна використовувати лише для купання, Коригування (дивіться сторінку 38) гігієни та очищення тіла. Гаряча і холодна подачі води повинні мати Для регулювання обмежувача гарячої води. Не однаковий тиск. рекомендується використовувати обмежувач гарячої Виріб не можна використовувати як ручку-тримач. води в поєднанні з водонагрівачем безперервної дії. Необхідно встановити окрему ручку. Розміри (дивіться сторінку 39) Не дозволяйте струменям душу потрапляти на чутливі частини тіла (наприклад, очі). Між душем і Діаграма потоку вами має бути достатня відстань. (дивіться сторінку 39) Інструкції зі встановлення Запчастини (дивіться сторінку 45) • Перед встановленням перевірте виріб на наявність пошкоджень під час транспортування. Після Технічне обслуговування зворот- встановлення транспортні пошкодження чи ній...
  • Página 29 ‫عربي‬ ‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وصف الرمز‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫هام‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫أحماض‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫يجب...
  • Página 30 Temizleme (bakınız sayfa 42) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Kullanımı (bakınız sayfa 47) farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Kontrol işareti (bakınız sayfa 47) Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Garanti Belgesi Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Üretici veya İthalatçı Firmanın yeterli mesafe bırakılmalıdır. Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti Montaj açıklamaları Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Mecidiyeköy Şişli İstanbul • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Telefonu: (0-212) 273 07 30 yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra Faks: (0-212) 273 07 40 nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk web adresi: www.hansgrohe.com.tr üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Página 31 Magyar Karbantartás Visszacsapószelep Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 40) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy Karbantartás Secuflex tömlő nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! (lásd a oldalon 41) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben elnehezül a Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny kifolyás. testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Tisztítás (lásd a oldalon 42) távolságot a zuhanyfej és a test között. Szerelési utasítások Használat (lásd a oldalon 47) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. 65°C-ot nem haladhatja meg. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és melegvíz-ellátás.
  • Página 32 ‫עברית‬ !‫המוצר מיועד אך ורק למי שתיה‬ ‫הערות בטיחות‬ ‫תיאור הסמל‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬ ‫פציעות וחתכים‬ !‫אסור להשתמש בסיליקון המכיל חומצה אצטית‬ ‫המוצר מיועד לשימוש למטרות רחצה, היגיינה ושטיפת‬ ‫הגוף בלבד‬ (38 ‫כוונון )ראה עמוד‬ ‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬ ‫כדי...
  • Página 33 13437180 SW 30 mm SW 17 mm SW 30 mm (14 Nm)
  • Página 34 SW 4 mm (5 Nm) SW 27 mm 98148000 (43x1,5) SW 3 mm (4 Nm)
  • Página 36 SW 22 mm...
  • Página 37 SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Página 38 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Página 39 Metropol 32550000 / 74550000 48/48 65/65 71/71 65/65 Metropol 32550000 / 74550000 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Página 40 DIN-DVGW...
  • Página 42 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Cleaning recommendation / Warranty / Contact Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact Contatto Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Contacto Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先 Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Рекомендації з чищення / Гарантія / контакт Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬ Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas 清洁指南 / 担保 / 接触 Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты...
  • Página 43 QUICK Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från nopporna. CLEAN Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo kilpos. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja s izbočina. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare. Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z vozličkov. Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha hõõruda. Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli norubināms. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen sa izbočina. ganz leicht abrubbeln. Simpel rengjøring: Ved å gnikke er det lett å fjerne La propreté en toute simplicité: les dépôts formés kalk fra nuppene. sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par Просто чисто: Варовикът лесно може да се un simple passage de la main. изтърси от удебеленията. Just clean: simply rub over the spray nozzles to 簡単に清掃: カルキはノズル部をこすることで remove lime scale. 簡単に除去できます. Facile da pulire: Il calcare viene eliminato Просте очищення: потріть розпилювальні semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. форсунки, щоб видалити вапняний наліт. Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente ‫إنه سهل التنظيف، حيث يسقط الجير بسهولة شديدة‬ frotando con los dedos de las toberas elásticas de ‫من...
  • Página 44 > 1 min...
  • Página 45 Metropol 32550000 / 74550000 93076000 96338000 93151000 93075000 26530000 98707000 96338000 93138000 97708000 96512000 95704000 (M24x1) SW 22 mm (M6x8) SW 3 mm 98168000 95140000 93154000 (41x1,5) (M4x20) 97584000 SW 4 mm 96942000 95008000 93152000 98189000 95996000 98396000 92730000 (14x2,5) (38x2) 98183000 (23x2,5) 92602000 96775000 (20x2,5) 98217000 98656000 (9x2,5) 98194000 (28x2)
  • Página 46 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / åpne / отваряне / 吐水 / відкрито / ‫ / فتح‬açmak / zatvori / lukke / затваряне / 止水 / закритий / ‫ / إغالق‬ nyitás / ‫פתוח‬ kapatmak / bezárás / ‫סגור‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / kylmä / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / cald / ζεστό / kallt / šaltas / Hladno / rece / κρύο / mrzlo / külm / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / 温かい / auksts / hladno / kaldt / студено / 冷たい / гарячий / ‫ / ساخن‬sıcak / meleg / ‫חם‬ холодний / ‫ / بارد‬soğuk / hideg / ‫קר‬ Raindance Select S 120 3jet 26530000 RainAir öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / Rain открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / 吐水 / відкрито / ‫ / فتح‬açmak / WhirlAir nyitás / ‫פתוח‬...
  • Página 47 P-IX DVGW SINTEF NF 32550000 74550000...
  • Página 48 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Metropol 74550000