Descargar Imprimir esta página
Dräger Babyleo TN500 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Babyleo TN500:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de uso
Babyleo TN500
ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo
médico de forma correcta, lea y
respete las instrucciones de uso.
IncuWarmer
Software 1.0n

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dräger Babyleo TN500

  • Página 1 Instrucciones de uso Babyleo TN500 IncuWarmer ADVERTENCIA Software 1.0n Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y respete las instrucciones de uso.
  • Página 2 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 3 Carga máxima ................Llamada de enfermera..............Ajuste del soporte para botellas de gas y conexión de la botella de oxígeno Establecimiento de la conexión equipotencial ........ Conexión MEDIBUS para transferencia de datos ......Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 4 No es posible ajustar la bandeja del colchón ......... 10.5 Fallo durante el pesaje ..............10.6 Fallo en el suministro de oxígeno ........... 10.7 Eliminar líquido de la placa calefactora .......... 11 Reprocesamiento..................11.1 Limpieza automática del humidificador........... 11.2 Desmontaje..................Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 5 Representación esquemática de los tonos de alarma y de información 15.6 Interfaces ..................15.7 Abreviaturas..................15.8 Símbolos..................15.9 Símbolos que aparecen en software ..........15.10 Etiquetas de producto..............16 Contraseña ....................16.1 Contraseña de configuración para Babyleo TN500 Software 1.0n. Índice......................Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 6 IEC 60601-1, sino para hacer referencia también a consumibles, piezas desmontables y piezas acopladas. Ilustraciones Dependiendo de la configuración, los productos y los contenidos de las pantallas que aparecen en este documento pueden diferir de los productos reales. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 7 Schülke & Mayr acryl-des ® Antiseptica Descogen ® BODE Chemie Dismozon ® Clorox Dispatch ® Medentech Klorsept ® Ecolab USA Oxycide ® DuPont Virkon ® Chemische Fabrik Dr. Weigert Neodisher ® ODU MEDI-SNAP Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 8 Información relativa a la seguridad Uso previsto El sistema IncuWarmer Babyleo TN500 está diseñado para su uso con pacientes prematuros y neonatos, y puede ser utilizado como incubadora y como calentador radiante. Al cambiar el modo de funcionamiento del producto de incubadora a calentador radiante, el paciente permanece caliente en todo momento durante la transición.
  • Página 9 Información relativa a la seguridad Babyleo TN500 no está diseñado para su uso en los siguientes entornos: – Uso doméstico – Transporte en vehículos, p.ej., ambulancias, aviones o helicópteros – Entorno de RM Características de rendimiento esenciales El producto puede utilizarse para su uso previsto siempre y cuando las características de rendimiento esenciales funcionen correctamente.
  • Página 10 Las notas de precaución hacen mención a los distintos pasos de actuación y advierten de los riesgos que pueden surgir a la hora de ejecutar estas acciones. Las notas de precaución preceden a los pasos de actuación. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 11 Se puede poner en riesgo al paciente si no se monitoriza adecuadamente su estado. ► Monitorice el estado del paciente utilizando medios apropiados y a intervalos adecuados. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 12 ► Ajuste el volumen de la alarma para que se puedan escuchar las señales acústicas. ► Tenga en cuenta que sólo las alarmas de prioridad media y alta activan la llamada de enfermera. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 13 ''Características técnicas'' (página 198). ► No coloque recipientes que contengan más 1 litro de líquido dentro o sobre el equipo. ► No permita que entre ningún líquido en el equipo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 14 El uso de válvulas de botella de oxígeno no autorizadas o con un mantenimiento deficiente supone un alto riesgo de incendio, lo que puede desembocar en lesiones personales y daños en el equipo. ► No use válvulas de botellas de oxígeno no autorizadas. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 15 O ► Tenga en cuenta que Babyleo TN500 no muestra ninguna alarma en caso de un suministro de oxígeno externo, p. ej., a través de una campana de O ►...
  • Página 16 Las manos, los pies u otras partes del cuerpo pueden quedar atrapadas o aplastadas. Los accesorios incorrectamente montados también suponen un riesgo de lesiones. La ilustración de abajo muestra las áreas de riesgo especiales. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 17 Antes de mover los componentes del equipo, adopte las siguientes precauciones: ► Asegúrese de que no hay nadie en la zona de peligro. ► Asegúrese de que no queda atrapada ninguna parte del cuerpo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 18 La radiación térmica del calentador radiante puede provocar una mayor pérdida de agua, quemaduras en la piel y daños en los ojos del paciente. ► No deje al paciente sin supervisión durante el funcionamiento del calentador radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 19 ► Cuando estén activas fuentes de calor adicionales (p. ej., radiación solar, lámparas de exploración o lámparas de fototerapia), asegúrese que la temperatura en el compartimento del paciente no alcanza un nivel crítico. ► Compruebe la temperatura corporal del paciente a intervalos regulares. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 20 USB, después de cambiar el modo de funcionamiento o al utilizar la configuración predeterminada. ► Mida la temperatura corporal del paciente a intervalos regulares utilizando un termómetro independiente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 21 No use el modo temperatura cutánea en casos de fiebre o shock. ► Si los sensores de temperatura cutánea están conectados, no use equipos quirúrgicos de radiofrecuencia, catéteres intracardíacos o desfibriladores. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 22 Unidad de sensor Si las ranuras de la unidad de sensor se bloquean, se puede producir un mal funcionamiento. ► Asegúrese de que las ranuras de la unidad de sensor están limpias en todo momento. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 23 ► Lleve a cabo medidas de servicio técnico sólo cuando no haya ningún paciente en el equipo. ► Lleve a cabo la calibración, el ajuste y la verificación de la balanza (opcional) en los intervalos especificados. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 24 ► Lleve los tubos y cables hasta el compartimento del paciente a través de los orificios guía para tubos. ► No tienda los tubos y cables por encima del brazo de la canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 25 ► No utilice la luz de trabajo del equipo cuando examine al paciente. ► Utilice siempre una lámpara de exploración de acuerdo con la norma IEC 60601-2-41 cuando examine al paciente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 26 Imag. 4 Funcionamiento como incubadora (canopia cerrada) y funcionamiento como calentador radiante (canopia abierta) La ubicación de trabajo del usuario puede ser en la parte derecha, en la parte izquierda o en la parte delantera del equipo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 27 Asas Para empujar o tirar del equipo. Orificios guía para tubos Ubicados en las 4 esquinas para introducir cables y tubos en el compartimento de paciente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 28 Cierra el compartimento de paciente. Se puede abrir o cerrar manualmente. Brazo de la canopia Une la canopia a la columna principal. Con- tiene el mecanismo de apertura y cierre de la canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 29 Cajón (opcional) Utilizado como compartimento para almace- naje, contiene un separador y puede ser blo- queado. Riel estándar Utilizado para fijar accesorios al equipo, p.ej., acoplamiento para cama Babylog VN500, uni- dad de aspiración. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 30 Apaga el equipo completamente. Puerto serie (COM) Para conectar dispositivos a través del proto- colo de software MEDIBUS.X Puerto para llamada de Conecta el equipo con el sistema central de enfermera alarmas del hospital. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 31 Para conectar el equipo a una botella de oxí- (opcional) geno o a una toma de pared para el suministro oxígeno desde el sistema de suministro cen- tral de gas. Placa de características Muestra información específica del equipo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 32 Conector Luer Lock Conecta el tubo de la bolsa de agua con el sis- tema de humidificación del equipo. Conector de audio (opcio- Para conectar el cable de audio de un repro- nal) ductor externo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 33 Indicador de encendido Indica el estado de la alimentación de red. Ali- mentación de red presente: el LED se enciende en verde. Tecla de inicio/espera La tecla enciende o apaga el equipo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 34 Campo de mensaje de Muestra hasta 3 alarmas activas al mismo alarma tiempo. El nivel de prioridad de las alarmas se indica mediante distintos colores de fondo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 35 Cambia la pista de pantalla entre Principal, Termocontrol, Cuidado del desarrollo y Familia. Bloquear... Activa el bloqueo y el desbloqueo del ajuste de altura, del mecanismo de inclinación de la cama y de la pantalla táctil. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 36 En la ventana de diálogo Temp., pulsar sobre el temporizador que debe ser desactivado. ✓ El botón se pondrá de color verde claro. El temporizador desaparece de la barra de cabecera. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 37 La ventana de diálogo de configuración rápida para los límites de alarma se puede abrir pulsando sobre los siguientes campos de parámetros del área de monitorización: – Temperatura cutánea – Temperatura del aire – Oxígeno (opcional) – Nivel de ruido (opcional) – Nivel de luz (opcional) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 38 Reduce la condensación en el interior de la canopia. Colchón (opcional) Utilizada para ajustar la temperatura central del colchón. Oxígeno (opcional) Utilizada para ajustar la concentración de oxí- geno en el compartimento del paciente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 39 Modo manual Selecciona el modo manual. Modo canguro Selecciona el modo canguro. Colchón (opcional) Utilizada para ajustar la temperatura central del colchón. Calent. rad. Utilizada para ajustar la potencia del calenta- dor radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 40 Periférica Muestra la temperatura cutánea periférica. Diferencia Muestra la diferencia entre la temperatura cutánea central y la periférica. Temp. piel Muestra los valores de temperatura cutánea del paciente en forma de tendencia gráfica. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 41 Muestra el nivel de luz medido en lux o fc como una tendencia gráfica. Nivel de luz Muestra la medición del nivel de luz actual en lux o fc. Nivel de ruido Muestra la medición del nivel de ruido actual dB(A). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 42 Valores de la terapia Muestra las mediciones de los valores de tera- pia actuales en el compartimento del paciente. Datos del paciente Muestra, por ejemplo, el nombre del paciente, su edad y su peso. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 43 – Luz ambiente – Sistema cerrado de humidificación con limpieza automática del humidificador – Transferencia de datos vía MEDIBUS.X – Rieles para la colocación de accesorios, por ejemplo, monitores, bombas de infusión, estantes Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 44 – Ocurrencia de los eventos Canopia abierta y Panel de acceso abierto – Modo canguro 3.3.1.3 Visualizaciones en la pantalla El equipo cuenta con los siguientes tipos de visualización: – Tendencias gráficas – Tendencias en tabla – Historial de alarmas – Libro de registros Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 45 Puerto de servicio El personal de servicio especializado puede conectar el equipo a un ordenador DrägerService. Se utiliza lo siguiente: – Consultas sobre el estado del equipo – Soporte de la instalación de software Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 46 Monitorización de los parámetros de terapia Temperatura del aire Página 90 Temperatura cutánea Página 81 Potencia del calentador radiante Página 96 Temperatura central del colchón Página 106 Humedad Página 99 Oxígeno en el compartimento del paciente Página 102 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 47  La pestaña se pone de color amarillo. Imag. 18 Seleccionar un modo de terapia 2 Pulsar el mando giratorio (2) para confirmar.  Se realiza la selección. ✓ La pestaña se vuelve de color verde oscuro. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 48 – Controles de terapia y botones – Mando giratorio – Barra de terapia – Ventanas de diálogo La siguiente ilustración muestra el esquema de colores de las pestañas: Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 49 – Si la selección permanece sin confirmarse durante más de 15 segundos, el mando giratorio y el mensaje de aviso dejan de parpadear. El equipo anula la selección. Un texto de alarma avisa al usuario que la función o el ajuste no ha sido adoptado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 50 ► Cuando use el mecanismo de ajuste de altura y el carro, asegúrese siempre de que los tubos y cables no se desconectan accidentalmente. ► Bloquee las ruedas dobles del carro con los frenos de inmovilización. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 51 1 Ajustar la altura del equipo utilizando los pedales: – El pedal derecho (1) mueve el equipo hacia arriba. – El pedal izquierdo (2) mueve el equipo hacia abajo. Imag. 21 Pedales ✓ La altura del equipo está ajustada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 52 – La tecla de la derecha (1) eleva la bandeja del colchón. – La tecla de la izquierda (2) baja la bandeja del colchón. Imag. 22 Panel de control de la bandeja del colchón Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 53 Procedimiento: 1 Colocar el colchón en la bandeja del colchón. 2 Cubrir el colchón con una sábana. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Conexión del colchón de calentamiento'' (página 106) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 54 PRECAUCIÓN Riesgo de caída de objetos Si se colocan objetos sobre la canopia, éstos podrían caer y lesionar al paciente. ► Retire todos los objetos antes de abrir la canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 55 ► Compruebe que los paneles de acceso y los puertos manuales están cerrados con seguridad. ► Mantenga monitorizado al paciente cuando los paneles de acceso o los puertos manuales estén abiertos o cuando la bandeja del colchón haya sido extraída. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 56 2 Abrir uno de los dos paneles de acceso laterales. 3 Abrir la tapa abatible para rayos X. 4 Extraer el soporte de la cama por un lado del equipo utilizando los asideros empotrados (1). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 57 1 Pulsar el botón (1)Bloquear... en la barra de menú principal.  Se abrirá la ventana de diálogo Bloquear..Imag. 28 Ventanas de diálogo Bloquear... 2 Usar los siguientes botones para bloquear o desbloquear una función: Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 58 Concepto de funcionamiento – El botón derecho (2) bloquea la función. – El botón izquierdo (3) desbloquea la función. 3 Confirmar la selección con el mando giratorio. ✓ La función están bloqueada o desbloqueada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 59 Cestas, acoplamiento para delantera la cama Babylog VN500, unidad de aspiración Cajón (opcional) 5 kg (11 lbs) Accesorios de paciente Gancho para humidifi- 3 kg (6,6 lbs) Bolsa de agua o saco de cador agua Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 60 Si se pulsa la tecla "Audio silenciado" durante una alarma, la señal acústica de alarma del equipo y la llamada de enfermera se silencian. Durante este tiempo, cualquier nueva alarma que se produzca no activará una llamada de enfermera. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 61 ► Tome nota de las alarmas directamente en el equipo. Procedimiento: 1 Introducir y presionar el conector de llamada de enfermera en la clavija correspondiente para que acople de forma audible. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 62 ► Coloque las botellas de oxígeno y dispositivos que contienen oxígeno en el lado del dispositivo sin entrada de ventilación. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 63 ► Si hay colocadas botellas de gas comprimido en el equipo, no monte los accesorios demasiado bajos. ► Cuando baje el mecanismo de ajuste de altura, no toque las botellas de gas comprimido ni el brazo de accesorios. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 64 (4). 3 Llevar el tubo de gas comprimido de la parte posterior del soporte para botellas de gas hacia abajo y asegurarlo con la abrazadera (3). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 65 1 Conecte el cable de conexión equipotencial a la clavija de conexión equipotencial del dispositivo. 2 Conecte el cable de conexión equipotencial a un conector de conexión equipotencial del hospital (p.ej., pared, unidad de suministro de techo, mesa de operaciones). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 66 Esto puede poner en riesgo al paciente. ► No use los datos transferidos a través del puerto COM como única fuente de información. Procedimiento: 1 Conectar un dispositivo externo al puerto COM. 2 Configurar el puerto COM. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 67 ''Ajuste de los sensores de '' (página 104) ✓ Utilice el equipo sólo cuando todos los pasos de comprobación y el autotest automático se hayan completado con éxito. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 68 – El indicador de encendido situado junto a la tecla Inicio/espera se ilumina en rojo. – Se escucha otra señal acústica (sistema de alarma). – El testigo de alarma se ilumina en amarillo y rojo alternativamente. Imag. 32 Tecla Inicio/espera en la unidad de visualización Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 69 El modo temperatura de piel no es adecuado para calentar el equipo durante el funcionamiento en los modos incubadora y calentador radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 70 1 Seleccionar el modo deseado en la barra de terapia. 2 Ajustar la temperatura deseada con el control de terapia. 3 Ajustar parámetros adicionales (p. ej., humedad). ✓ Los parámetros de terapia han sido ajustados. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 71 5 Desconectar el enchufe de alimentación de red. 6 Fijar el cable de alimentación al equipo, p. ej., enrollándolo alrededor del riel estándar. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 72 El equipo puede utilizarse como una incubadora o como un calentador radiante. El diagrama muestra los dos modos de funcionamiento con los correspondientes ajustes y aplicaciones. Imag. 34 Descripción general del funcionamiento como incubadora y del funcionamiento como calentador radiante Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 73 Para limitar la formación de vaho, se puede activar la función ClearView. Si se activa el botón ClearView activado en la barra de terapia, el calentador radiante funciona a baja potencia. Esto calienta la canopia, reduciendo la formación de vaho. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 74 En el funcionamiento como incubadora, ajuste la posición más baja de la bandeja del colchón para que exista el máximo espacio posible para el paciente. Esta posición también ofrece un buen acceso al paciente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 75 80 %. Si se ajusta una potencia del calentador radiante superior al 80 %, el extremo inferior de la bandeja del colchón se calentará ligeramente menos. Imag. 36 Vista estándar en funcionamiento como calentador radiante con modo manual activado Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 76 Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Modo manual'' (página 96) Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Colchón de calentamiento (opcional)'' (página 106) Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Modo canguro'' (página 109) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 77 En el modo pre-calentamiento, el control de terapia muestra Pre o un valor, dependiendo de la potencia del calentador radiante. Imag. 37 Modo pre-calentamiento N.° Designación Descripción Muestra que el modo pre-calentamiento está activado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 78 Funcionamiento como incubadora radiante (canopia cerrada) (canopia abierta) Cuando se cierra la canopia, el equipo cambia automáticamente a funcionamiento como incubadora. El calentador por convección ya está precalentado antes de que la canopia se cierre. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 79 Los ajustes de oxígeno (opcional) y humedad también se conservan. Ejemplo: La canopia se abre durante unos minutos para comprobar la posición de la máscara de ventilación. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 80 – En el funcionamiento como incubadora, el calentador radiante se desactiva. – En el funcionamiento como calentador radiante, el calen- tador por convección se desactiva.  Esto ahorra energía. ✓ La transición está configurada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 81 Termocontrol. Para más información, consulte el siguiente apartado: ''Termocontrol'' (página 88) Para abrir la ventana de diálogo de configuración rápida, pulse sobre un valor de temperatura de piel. Se mostrarán los botones para los límites de alarma. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 82 Oxígeno (opcional) Utilizada para ajustar la concentración de oxígeno en el compartimento de paciente. Colchón (opcional) Utilizada para ajustar la temperatura central del colchón. ClearView activado Limita la formación de vaho en la canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 83 Imag. 39 Pantalla principal en el funcionamiento como calentador radiante N.° Designación Descripción Modo piel Inicia el modo temperatura de piel. Temp. piel Utilizada para ajustar la temperatura de piel. Colchón (opcional) Utilizada para ajustar la temperatura central del colchón. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 84  Quedará habilitada la pestaña Modo piel en la barra de terapia. 2 Conectar el sensor de temperatura cutánea blanco en la clavija blanca (2) de la pared de detección trasera. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 85 ADVERTENCIA Riesgo de hipotermia o hipertermia Si los sensores de temperatura cutánea están mojados, el paciente puede recibir demasiado calor o quedarse frío. ► Utilice sólo sensores de temperatura cutánea secos. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 86 1 Pulsar en la pestaña Modo piel (1) de la barra de terapia.  La pestaña se pone de color amarillo. 2 Pulse el mando rotatorio para confirmar.  La pestaña se vuelve de color verde oscuro. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 87  El paciente es calentado de acuerdo con sus necesidades.  La temperatura es monitorizada de forma continua por los sensores de temperatura de piel. 8 Comprobar los límites de alarma de la temperatura de piel, y ajustarlos si es necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 88 2 Ajustar y confirmar los límites de alarma para la desviación tolerada en la temperatura central de la piel. ✓ Se ajustan los límites de alarma de la temperatura central de la piel. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 89 Si se desactiva uno de los límites de alarma avanzado para temperatura de piel, aparecerá el siguiente símbolo en la pantalla principal: Aparecerá el mismo símbolo si se desactiva la monitorización de la temperatura de piel. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 90 La temperatura del aire objetivo debe ser al menos 3 °C (5.4 °F) superior a la temperatura ambiente para que el equipo pueda alcanzar la temperatura deseada. En el modo temperatura del aire, la temperatura cutánea del paciente puede ser monitorizada con sensores de temperatura cutánea. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 91 Oxígeno (opcional) Utilizada para ajustar la concentración de oxígeno en el compartimento del paciente. Colchón (opcional) Utilizada para ajustar la temperatura central del colchón. ClearView activado Limita la formación de vaho en la canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 92  La pestaña se pone de color amarillo. 2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.  La pestaña se vuelve de color verde oscuro.  El modo se activa. Imag. 45 Iniciar el modo temperatura del aire Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 93 ''Ajuste de los límites de alarma avanzados para temperatura de piel'' (página 89) Requisitos previos: – Los 2 sensores de temperatura cutánea están conectados al equipo y colocados en el paciente. – La función Control avanzado de temperatura de piel está activada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 94 – Los 2 sensores de temperatura cutánea están conectados al equipo y colocados en el paciente. – La función Control avanzado de temperatura de piel está activada. Procedimiento: 1 Pulsar el botón Ajuste autom. todos límites (1). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 95  La pestaña seleccionada se pone de color amarillo. 2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.  La pestaña seleccionada se vuelve de color verde oscuro. ✓ El modo temperatura del aire ha finalizado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 96 Comienza con un ajuste de potencia del calentador radiante por encima del 30 %. Limita el suministro de calor a 15 minutos. Modo manual Selecciona el modo manual. Calent. rad. Utilizada para ajustar la potencia del calenta- dor radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 97 La radiación térmica puede provocar una mayor pérdida de agua en el paciente. ► Sólo exponga al paciente a la cantidad de radiación térmica necesaria, y siempre de una manera controlada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 98 – Los sensores de temperatura cutánea están conectados. – La función Control avanzado de temperatura de piel está activada. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Ajuste de los límites de alarma avanzados para temperatura de piel'' (página 89) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 99 El equipo ajusta la humedad relativa relativa manualmente en función de las automáticamente en función de la tem- necesidades del paciente. peratura del aire. Ejemplo: Si se aumenta la temperatura del aire, la humedad relativa aumenta en consecuencia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 100 Si los ajustes de temperatura del aire y humedad no son adecuados para el paciente, éste podría estar en riesgo. ► Compruebe detenidamente los ajustes sugeridos de temperatura del aire y humedad, y ajústelos a las necesidades del paciente, si es necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 101  El equipo ajusta la humedad automáticamente en función de la temperatura del aire. 4 Pulse el mando rotatorio para confirmar.  El control de terapia se vuelve de color verde oscuro. ✓ El valor de humedad ha sido ajustado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 102 ► Monitorice siempre el suministro de O externo. ► Tenga en cuenta que Babyleo TN500 no muestra ninguna alarma en caso de un suministro de oxígeno externo, p. ej., a través de una campana de O ADVERTENCIA Riesgo de incendio en caso de utilizarse dispositivos eléctricos no...
  • Página 103 2 Ajustar la concentración de oxígeno deseada usando el mando rotatorio. 3 Pulse el mando rotatorio para confirmar.  El control de terapia se vuelve de color verde oscuro. ✓ La concentración de oxígeno ha sido ajustada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 104 – Si se ha utilizado oxígeno, ventilar completamente el equipo: Abrir la canopia y los paneles de acceso laterales durante al menos 3 minutos. Cerrarlos de nuevo después de ventilar. – No se introduce oxígeno en el equipo de forma externa. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 105 Además de esto, la medición de oxígeno de la pantalla principal aparecerá en gris. Una medición en color gris indica que la precisión de la medición ya no está garantizada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 106 ► Proporcione al paciente el colchón de calentamiento y una fuente de calor adicional. ► Monitorice de la temperatura corporal del paciente con un termómetro. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 107 3 Asegurarse de que el cable discurre hacia abajo entre el soporte de la cama y la pared de detección, y que no queda atrapado. 4 Conectar el conector naranja del colchón de calentamiento en la toma naranja (1) de la parte trasera de la pared de detección. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 108 1 Pulsar el control de terapia Colchón (1) en la barra de terapia.  El control de terapia se pone de color amarillo. Imag. 55 Control de terapia del colchón de calentamiento 2 Ajustar manualmente la temperatura central del colchón utilizando el mando giratorio. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 109 Dependiendo del paciente, el método canguro puede durar desde varios minutos hasta horas. Cuando el paciente vuelve al equipo y el modo canguro ha finalizado, el equipo reanuda la terapia de calentamiento utilizando los ajustes que estaban activados antes del modo canguro. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 110 – Se han comprobado los últimos ajustes del funcionamiento como incubadora: – Temperatura del aire – Humedad – Oxígeno (opcional) – Temperatura central del colchón (opcional) Estos ajustes son adoptados en el modo canguro. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 111 6 Cerrar la canopia o el panel de acceso lateral. Asegurarse de que los cables y tubos no quedan atrapados. 7 Comprobar los límites de alarma de la temperatura cutánea, y ajustarlos si es necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 112 – Diferencia de temp. de piel alta – Diferencia de temp. de piel baja – Temperatura de aire baja – Temperatura periférica de piel baja – Oxígeno bajo – Temperatura central de piel baja Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 113 6 Dependiendo del tipo de funcionamiento y del modo, comprobar los siguientes parámetros y ajustarlos si es necesario. – Temperatura cutánea – Temperatura del aire – Potencia del calentador radiante – Oxígeno (opcional) – Humedad – Temperatura central del colchón (opcional) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 114 – El equipo está en funcionamiento. – El paciente está dentro del equipo. Procedimiento: 1 Pulsar el botón Procedimient. especiales... (1) en la barra de menú principal.  Se abrirá la ventana de diálogo Procedimientos especiales. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 115 Imag. 60 Inicio de Tolerar refrigerac. 2 Abrir la ventana de diálogo Tolerar refrigeración (3). 3 Pulsar el botón Activado (2). 4 Pulsar el mando giratorio para confirmar. ✓ La función está activada. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 116 Procedimiento: 1 Pulsar el botón Ajuste autom. todos límites. 2 Pulsar el mando giratorio para confirmar. ✓ Los siguientes límites de alarma se ajustan automáticamente para el valor de temperatura cutánea actual: Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 117 1 Pulsar el botón Procedimient. especiales... en la barra de menú principal. 2 Abrir la ventana de diálogo Tolerar refrigerac.. 3 Pulsar el botón Desact.. 4 Pulsar el mando giratorio para confirmar. ✓ Tolerar refrigerac. ha finalizado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 118 – Está conectado por lo menos el sensor de temperatura cutánea amarillo para medir la temperatura cutánea central. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Conexión de los sensores de temperatura de piel'' (página 84). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 119 0,5 °C (0,9 °F). En este ejemplo, el control de terapia muestra los valores de temperatura cutánea ajustados, 35,5 °C (95,9 °F), 36 °C (96,8 °F) y 36,5 °C (97,7 °F), de acuerdo con el intervalo seleccionado. Se muestra el tiempo de calentamiento previsto. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 120 – Valor objetivo de la temperatura del aire al final del destete – Incremento/decremento de temperatura – Intervalo de tiempo para los incrementos/decrementos de temperatura – Valor objetivo para la temperatura cutánea central – Desviación tolerada para la temperatura cutánea central Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 121 4 Ajustar y confirmar el incremento/decremento de temperatura con el mando giratorio. 5 Ajustar y confirmar el intervalo del incremento/decremento de temperatura seleccionado con el mando giratorio. 6 Ajustar y confirmar el valor objetivo para la temperatura cutánea central con el mando giratorio. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 122 Se escucha una señal acústica cuando la balanza ha sido calibrada y también cuando se ha completado el proceso de pesaje. El paciente puede ser pesado durante el funcionamiento como incubadora y como calentador radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 123 En la vista gráfica y en la vista en forma de tabla sólo se guarda una medición de peso por día. Sólo se guarda el último valor medido. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 124 – El soporte de la cama descansa con seguridad sobre las barras en T y no está inclinado lateralmente. – Los frenos de inmovilización están activados. – Hay un colchón colocado sobre la bandeja del colchón. – El paciente está tendido en el centro del colchón. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 125 ► Calibre la balanza antes de cada proceso de pesaje. Procedimiento: 1 Pulsar el botón Balanza (1) en la barra de menú principal.  Se abrirá la ventana de diálogo Balanza. Imag. 65 Activación del botón Balanza Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 126 5 Para cerrar la balanza, levantar al paciente. Se debe levantar al menos 200 g (0,44 lbs) de la bandeja del colchón para que la balanza pueda ser calibrada. Esperar hasta que suene una señal.  La balanza está calibrada. Imag. 67 Calibrar la balanza Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 127 1 Para pesar de nuevo al paciente, pulse el botón Pesar de nuevo (1).  Se muestra el resultado de la medición.  El peso se muestra también como una tendencia. Imag. 68 Botones tras realizarse una medición Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 128 Sólo se muestra el último peso medido por día. Imag. 69 Ajustar el peso medido del paciente Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 129 El propio equipo y sus accesorios también pueden resultar dañados debido al vuelco. ► No sobrecargue la bandeja de rayos X abierta. ► Respete la carga máxima de todos los estantes, cajones y dispositivos de soporte. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 130 6 Realizar una radiografía del paciente. 7 Extraer el receptor de imágenes de la bandeja de rayos X y leerlo. ✓ La radiografía del paciente ya está disponible. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 131 Cuidado del desarrollo y en la ventana de diálogo Datos/tendencias, de la siguiente manera: – Si se supera el límite intermedio, el gráfico se vuelve de color amarillo. – Si supera el límite superior, el gráfico se vuelve de color rojo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 132 ✓ Los límites de monitorización de ruido y luz han sido ajustados. Los límites de monitorización de ruido y luz sólo se indican visualmente. No se produce ninguna señal acústica. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 133 De este modo, se puede colocar una lámpara de fototerapia encima del equipo. La cubierta de canopia sólo puede usarse durante el funcionamiento en modo incubadora. Siga las instrucciones de uso específicas de la cubierta de canopia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 134 4 minutos. Sólo se mostrará una alarma visual. Si durante ese tiempo se produce una alarma no prevista, entonces la supresión queda cancelada y la señal de alarma suena. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 135 Fallo sensor centr., calentam. des- act. Fallo sensor temp., calentam. des- act. Fallo ventilador, calentam. desact. Humedad baja máx. 60 Módulo de oxígeno defectuoso Nivel de agua bajo Oxígeno alto máx. 30 Oxígeno bajo máx. 10 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 136 7.2.1 Reactivación prematura de la señal de alarma 1 Pulsar la tecla "Audio silenciado". ✓ El símbolo de la señal de alarma silenciada ya no aparece en la barra de cabecera. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 137 No se guarda ningún registro del tiempo que el equipo y el sistema de alarmas han estado apagados. El historial de alarmas también se borra en el caso de un corte de corriente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 138 Enter en el teclado o presione el mando giratorio. Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very low birth weight infants in week one of life. 1984 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 139  El sexo se muestra en la barra de cabecera y en la vista de pantalla Familia. Seleccionar un símbolo para el paciente en el campo de lista.  El símbolo aparece en la barra de cabecera y en la vista de pantalla Familia. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 140 3 Seleccionar el rango de peso real en la lista de selección. Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very low birth weight infants in week one of life.1984 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 141 – La temperatura del aire recomendada es aplicable a pacientes con una edad de hasta 36 días y menos de 2500 g (5,5 lbs). Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Iniciar el modo temperatura del aire'' (página 92) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 142 – Hay disponible un dispositivo de almacenamiento USB (p.ej., un dispositivo de almacenamiento USB de Dräger). – La función Puerto USB está activada. (Config. sistema... > Sistema > Interfaz > USB > Puerto USB > Activado) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 143 3 Abrir la pestaña Importar/exportar (1).  Se abrirá la ventana de diálogo Datos de paciente.  Si ya existen datos en el dispositivo USB, el registro de datos se muestra con fecha y hora. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 144  Se importan los datos de configuración.  Los datos importados aparecen con la fecha y la hora.  Una vez completada la importación, el equipo se reinicia automáticamente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 145 1 Pulsar el botón (1) Datos/tendencias... en la barra de menú principal. Imag. 77 Ventana de diálogo Datos/tendencias 2 Pulsar en la pestaña Tendencias gráficas, Tendencias numéricas, Ajustes/de valores o Libro de registros. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 146 – Temperatura y calentamiento – Compartimento del paciente y calentamiento Imag. 78 Menú de configuración de los parámetros de termoregulación mostrados. Para cambiar las vistas generales, pulse sobre el icono de lápiz (1). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 147 Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Pesaje'' (página 124) 8.3.1.3 Pestaña vertical Ruido/luz (opcional) En la pestaña Ruido/luz se muestra el nivel de ruido y luz en el compartimento del paciente dentro de una resolución temporal. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 148 Las tendencias se visualizan en forma de tabla en la pestaña Tendencias numéricas. La resolución temporal de la visualización se puede ajustar desde 30 minutos hasta 24 horas. Los períodos de tiempo anteriores y otros parámetros se pueden visualizar utilizando las teclas de flecha. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 149 Calefactor por convec- ción Ruido/luz Nivel de ruido – Nivel de luz – 8.3.3 Valores medidos y ajustes Todos los valores medidos y ajustes actuales de la termoregulación se muestran en la pestaña Ajustes/de valores. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 150 Los ajustes específicos del usuario se pueden transferir a otros equipos mediante la función Importar/exportar. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Transferir datos a otro equipo'' (página 142) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 151 – Si se activó el botón Paciente actual cuando el equipo estaba encendido. Para algunos ajustes es necesario introducir la contraseña de configuración. Para más información, consulte el siguiente apartado: ''Contraseña de configuración para Babyleo TN500 Software 1.0n'' (página 223). 8.4.1.1 Restablecer los ajustes de fábrica Determinadas pestañas de la ventana de diálogo Configuración sistema cuentan...
  • Página 152 Desact. tico automático de pantalla. Bloquear después Seleccionar cuándo debe blo- 30 s quearse automáticamente la pantalla después de un periodo de inactividad: 30 s, 1 min, 5 min, 15 min, 30 min. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 153 – El límite de alarma inferior Desact. para la diferencia entre la temperatura central y peri- férica de la piel Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 154 – El límite de alarma inferior 30 °C (86 °F) para la temperatura central de la piel – El límite de alarma superior Desact. e inferior de la temperatura periférica de la piel Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 155 – En el funcionamiento como incubadora, el calentador radiante se desactiva. – En el funcionamiento como calentador radiante, el calentador por convección se desactiva. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 156 Seleccionar el color de la luz Azul ambiente. Luz ambiente Se puede encender o apagar Activado la luz ambiente. O también se puede activar el encen- dido/apagado automático. Temporizador Especificar el tiempo para el encendido/apagado automá- tico. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 157 Ajustar el nivel inicial del volu- 50 % volumen de alarma men de alarma como un por- centaje. Volumen de alarma Ajustar el volumen máximo de 70 % máximo [%] alarma como un porcentaje. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 158 – Ajustar la balanza (opcio- nal) Para más información, contac- tar con DrägerService. Aviso manteni- Activar o desactivar la visuali- Activado miento zación de mensajes de mante- nimiento. Contraseña Cambiar la contraseña de con- figuración. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 159 ► Durante el traslado, monitorice de la temperatura corporal del paciente con un dispositivo de medición independiente. ► Asegúrese de que el paciente está suficientemente caliente durante el traslado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 160 5 Retirar el casete de rayos X de la bandeja de rayos X. Deslizar la bandeja de rayos X dentro del equipo. 6 Deslizar el soporte de la cama dentro del equipo. 7 Introducir el cajón dentro del equipo y bloquearlo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 161 ✓ El dispositivo está listo para el traslado. Comprobar la disponibilidad operacional después del traslado. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Comprobación de la disponibilidad operacional'' (página 67) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 162 Para continuar con los últi- por encima del 30 % durante mos ajustes activos para el 15 minutos. El calentador calentador radiante, pulsar la radiante está desactivado. tecla "Alarm reset". Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 163 La presión del suministro de Comprobar el suministro de oxígeno es demasiado alta. oxígeno, el suministro central y el reductor de presión. Se ha producido un fallo Contactar con personal de interno. servicio especializado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 164 Contactar con personal de servicio especializado. !! 169 Falta sensor central, calen- El sensor de temperatura Asegurarse de que el sensor tam. desact. central de piel (amarillo) no está conectado correcta- está conectado. mente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 165 Importación de datos fallida. Repetir la importación de fallida datos. Comprobar el dispositivo de almacenamiento masivo USB. Contactar con personal de servicio especializado. Inclinación de cama impre- Se ha producido un fallo Contactar con personal de cisa interno. servicio especializado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 166 Asegurarse de que el sumi- geno actual está por debajo nistro de oxígeno está conec- del valor ajustado. tado correctamente. Comprobar el valor ajustado. Cerrar la canopia, los pane- les de acceso laterales o los puertos manuales. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 167 Se ha producido un fallo Contactar con personal de defectuoso interno. servicio especializado. !! 120 Sensor de temp. central El sensor de temperatura Sustituir el sensor. defectuoso central de piel (amarillo) está defectuoso. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 168 !! 56 Temp. de colchón no con- El ajuste había cambiado, Configurar el ajuste para la firmada pero el cambio no se había temperatura del colchón y confirmado. pulsar el mando rotatorio para confirmar. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 169 Comprobar el límite de alarma ajustado. !! 217 Temperatura de aire exce- Se ha excedido la tempera- Retirar las fuentes de calor siva tura de aire máxima permi- externas. tida. Contactar con personal de servicio especializado. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 170 Comprobar el estado del del límite de alarma ajustado. paciente. Asegurarse de que el sensor está acoplado correcta- mente al paciente. Retirar las fuentes de calor externas. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 171 La alimentación de red se Restaure la alimentación ha interrumpido. de red. Cuando se restaura la alimentación de red, el equipo continúa la terapia de calor con los ajustes que se activaron antes del fallo de corriente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 172 No es posible queado. menú principal. Desblo- el ajuste de altura e incli- quee la función de ban- nación de la bandeja del deja del colchón. colchón. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 173 La báscula no ha sido cali- brada. Carga de calibrado exce- Se ha superado el peso de Calibre la báscula de siva. calibración máximo permi- nuevo y sólo levante al tido. paciente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 174 Deberá ser retirado antes de que el equipo sea desmontado y trasladado. Si es necesario, personal de servicio especializado deberá comprobar si el líquido ha penetrado en el equipo. Imag. 81 Placa calefactora Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 175 Imag. 82 Receptáculo del rodete del ventilador 13 Se debe retirar todo el líquido de la placa calefactora antes de que el equipo sea movido. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 176 2 Abrir la canopia. 3 Pulse el botón Procedimient. especiales... (2) en la barra de menú principal.  Se abrirá la ventana de diálogo Procedimientos especiales. Imag. 83 Inicio de la limpieza del humidificador Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 177 Este capítulo describe cómo desmontar el equipo antes de su reprocesamiento. Sólo desmonte el equipo cuando el paciente y todos los elementos hayan sido retirados. Todos los dispositivos adicionales y accesorios deben ser retirados antes del reprocesamiento. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 178 Orificios guía para tubos Rodete del ventilador Tapa pequeña y grande del conducto de aire caliente Barras en T Soporte de la cama con balanza (opcional) Bandeja de rayos X Bandeja del colchón Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 179 – Pared de detección: 3 unidades, en cada esquina y en el medio de la pared de detección – Panel de acceso frontal: 3 unidades, en cada esquina y en el medio del panel de acceso frontal Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 180 X en ambos lados. Sacar la bandeja de rayos X todo lo que dé de si, levantarla ligeramente y, a continuación extraerla completamente. 8 Retirar el soporte de la cama. 9 Retirar las barras en T. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 181 11.3.1 Información sobre desinfectantes Utilice desinfectantes que cuenten con aprobación nacional y sean aptos para el procedimiento de reprocesamiento correspondiente. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 182 (no críticos y semi-críticos): Clase de ingre- Nombre de pro- Fabricante Tiempo Concentra- diente activo ducto de con- ción tacto Agentes que libe- Dismozon plus BODE Chemie 15 min 1,6 % ran oxígeno Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 183 Schülke & Mayr Virkon DuPont Compuestos de amonio Schülke & Mayr Mikrozid sensitive liquid cuaternario Mikrozid alcohol free liquid Mikrozid sensitive wipes Mikrozid alcohol free wipes acryl-des 1) Virucida contra virus con envoltura Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 184 3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto, retire los restos de desinfectante. 4 Compruebe si existe suciedad visible en el producto. Repita los pasos 1 a 4 si es necesario. 5 Compruebe si el producto presenta daños visibles y sustitúyalo en caso necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 185 3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto, retire los restos de desinfectante. 4 Compruebe si existe suciedad visible en el producto. Repita los pasos 1 a 4 si es necesario. 5 Compruebe si el producto presenta daños visibles y sustitúyalo en caso necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 186 Existe riesgo de lesiones. ► Compruebe la existencia de signos de desgaste (p. ej., grietas, deformación, decoloración o desprendimiento) en el equipo y en los productos reutilizables, y sustitúyalos si es necesario. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 187 4 Colocar las barras en T. 5 Colocar el soporte de la cama sobre las barras en T desde arriba. 6 Deslizar la bandeja de rayos X y cerrar las tapas abatibles para rayos X. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 188 Comprobar que los orificios guía para tubos están correctamente asentados. 11 Subir los paneles de acceso laterales y el panel de acceso frontal hasta su posición original. Asegurarse de que todos los pane- les de acceso cierran con seguridad. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 189 1 Monte y prepare el equipo de manera que esté listo para funcionar. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Montaje y preparación'' (página 59). 2 Compruebe la disponibilidad operacional. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Comprobación de la disponibilidad operacional'' (página 67). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 190 1) Designación aplicable a la República Federal de Alemania; corresponde a la "Inspección regular de seguridad" de la República de Austria 12.2.1 Servicio técnico remoto El equipo es compatible con las siguientes funciones de servicio técnico remoto: – Ticket de ayuda – Comprobación del equipo Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 191 ► Lleve a cabo tareas de revisión y mantenimiento en el equipo de acuerdo con los intervalos especificados. ► Las medidas de servicio sólo deben ser ejecutadas por personas con la debida cualificación. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 192 – Juntas de sellado en el bastidor de la canopia – Rodete del ventilador 4 Sustituir los componentes dañados. 5 Con la ayuda de las instrucciones de uso, compruebe que todos los componentes y accesorios necesarios para utilizar el producto están disponibles. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 193 – El rango de visualización de los sensores de temperatura de piel está activo. – Hay conectadas resistencias de simulación en lugar de sensores de temperatura de piel. Las resistencias de simulación deben mantener los siguientes valores: Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 194 Tela filtradora (en la Cada 6 meses Sustituir, ver Usuarios pared de detección) página 195 Sensores de O Oxycell Cada 2 semanas Ajuste Usuarios Cada 24 meses Sustituir Personal de servi- cio técnico Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 195 2 En la ventana de diálogo Configuración sistema, abrir la página de diálogo Sistema>Service. 3 Introducir la contraseña y confirmar. 4 Pulsar el botón Menú de service y confirmar. ✓ Se abrirá la ventana de diálogo Service. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 196 Las aplicaciones con licencia deben activarse para que estén disponibles. 1 Seleccionar la licencia correspondiente de la lista. 2 Pulsar el botón Activar (Activar). 3 Después de activar todas las licencias deseadas, reiniciar el equipo. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 197 Este dispositivo debe ser eliminado de acuerdo con la normativa nacional. En los países de la Unión Europea, Dräger organizará el retorno del dispositivo. Información adicional disponible en www.draeger.com (término de búsqueda: RAEE). Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 198 1154 mm x 690 mm (45,43 in x 27,17 in) Altura (con canopia cerrada) 1850 a 2250 mm (72,83 a 88,58 in) Altura de la superficie del colchón 700 a 1100 mm (27,56 a 43,31 in) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 199 IEC 60601-2-21, para calentadores radiantes OIML-R76-1 y EN 45501, para balanzas 14.3 Características de rendimiento Ruido de funcionamiento Volumen de funcionamiento en el comparti- Normalmente 40 dB(A) mento de paciente Medido sin aplicación de oxígeno Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 200 30 % hasta que se cambie el ajuste Regulación de la temperatura del aire Principio de medición NTC, 2 x Rango de medición 13 a 45 °C (55,4 a 113 °F) Incertidumbre de la medición ±0,8 °C (1,44 °F) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 201 Medición de ruido en el compartimento de paciente Rango de medición 40 a 90 dB(A) Medición de luz en el compartimento de paciente Rango de medición 3 a 999 Lux (1 a 93 fc) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 202 60 V DC. Tipo ODU MEDI-SNAP de 3 polos con codificación 205°(J) Tensión eléctrica de funcionamiento 30 V máx. Corriente 250 mA máx. Potencia 7,5 W máx. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 203 Pin 9 Carcasa SHLD-GND Conexión USB Conecte exclusivamente dispositivos de alma- cenamiento masivo, esto es, dispositivos que no dispongan de una fuente de alimentación independiente. Tipo Clavija USB de tipo A; USB 1.1 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 204 (p. ej., RS232, LAN, USB, puerto de impresora) descrita en normas y convenciones. Durante el funcionamiento, este equipo puede intercambiar información con otros dispositivos a través de redes informáticas y es compatible con las siguientes funciones: Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 205 (switch) de capa 3, será necesario configurar los puertos del conmutador de red. Antes de enviar el equipo, Dräger puede configurar los ajustes de red del dispositivo de manera que sean compatibles con las especificaciones de la organización receptora. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 206 – IEC 60950-1: Circuitos SELV no conectados a tierra – IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición): circuitos secundarios manipulables Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 207 Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.15.1: – De 2400 a 2485 MHz – FHSS (espectro ensanchado por salto de frecuencia) limitado a 2,5 mW Para más detalles, consulte las instrucciones de uso de los dispositivos inalámbricos. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 208 ±2 kV debe ser igual a la de un entorno das/picos de tensión comercial u hospitalario típico. Cables de ± 1 kV (IEC 61000-4-4) entrada/salida más largos: ±1 kV Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 209 2,5 GHz. 2) Las bandas ISM en este rango de frecuencias son: 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; 40,66 MHz a 40,70 MHz. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 210 El software de código abierto puede estar sujeto a diferentes términos de licencia. Se puede encontrar información adicional referente al software de código abierto utilizado en este equipoen la siguiente página web: www.draeger.com/opensource Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 211 Si el valor de ajuste definido es menor que el valor medido (piel demasiado caliente), el calentador radiante recibe una señal para reducir el calor. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 212 Funcionamiento como calentador radiante En el funcionamiento como calentador radiante, la temperatura de superficie de la bandeja del colchón puede ser mayor que la temperatura central del colchón mostrada debido a la influencia del calentador radiante. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 213 – Velocidad de rotación Función de seguridad del colchón de calentamiento Todos los sensores Báscula Automático Mecanismo de ajuste de Cuando se use altura del equipo Mecanismo de inclinación Cuando se use de la cama Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 214 El altavoz de reserva reproduce la secuencia de tonos de las prioridades de alarma "Advertencia" y "Precaución" con la misma frecuencia de tonos y nivel de volumen. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 215 Interfaz de audio Interfaz Descripción Dispositivos Conector de audio (opcio- Para conectar el cable de P.ej., reproductor de mp3, nal) audio de un reproductor reproductor de CD, graba- externo dora de cassette, teléfono móvil Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 216 RFID Radio Frequency Identification, identificación de radiofrecuen- Índice de revisión SNMP Protocolo simple de administración de redes UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System, nomenclatura para dispositivos médicos Universal Serial Bus, puerto del ordenador Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 217 Conector de conexión equipotencial No cubrir las entradas de ventilación del calentador radiante Advertencia: Superficies calientes Advertencia: Riesgo de aplastamiento de los pies Número de serie Índice de revisión Número de pieza Número de lote Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 218 No colocar al paciente en este lado del colchón de calenta- miento No plegar el colchón de calentamiento No colocar ningún objeto afilado sobre el colchón de calenta- miento Mantener las fuentes de oxígeno alejadas de la entrada de ven- tilación Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 219 Temperatura cutánea periférica Temperatura del aire Calentador radiante Calefactor por convección Temperatura central del colchón Humedad Señal acústica de alarma silenciada temporalmente. Alarma inactiva Límite superior de alarma Límite inferior de alarma Bloqueado Desbloqueado Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 220 Balanza Explicación Clavija para la balanza Junta para la balanza Puerto de audio Explicación Clavija del puerto de audio Conector de oxígeno Explicación Conectores para oxígeno (botella de oxígeno o toma de pared) Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 221 Peso del equipo y peso total máximo del equipo Colchón de calentamiento Explicación Clavija para el colchón de calentamiento Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 222 (usar Aquadest/agua destilada) Rueda Explicación Flecha verde: la rueda puede moverse en sentido longitudinal (bloqueo de dirección) Candado verde: la rueda no está blo- queada (sin bloqueo de dirección) Candado rojo: la rueda está bloqueada Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 223 16.1 Contraseña de configuración para Babyleo TN500 Software 1.0n Recórtese de las instrucciones de uso Babyleo TN500 Software 1.0n Para evitar un cambio no autorizado, los ajustes de Babyleo TN500 están protegidos mediante la siguiente contraseña de configuración: 0000 16.1.1 Información para la contraseña de configuración...
  • Página 224 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 225 Equipo ......71 Características técnicas ....198 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 226 Datos del paciente ....140 Líquido en la placa calefactora ..174 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 227 Gestión de la condensación ... . . 73 Grupos destinatarios ....9 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 228 Rango de ajuste extendido ..102 Sensores ..... 15, 104 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 229 Reparación ......195 Repesaje Balanza......127 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 230 Ventana de diálogo de inicio ... . . 69 Verificación Balanza NAWI ....191 Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 231 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 232 Estas instrucciones se suministran como información al cliente exclusivamente y sólo actualizarán o sustituirán bajo petición de éste. Fabricante Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck Alemania +49 451 8 82-0 +49 451 8 82-2080 http://www.draeger.com Á9055060.È...