Descargar Imprimir esta página
Makita GA5020 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para GA5020:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 76

Enlaces rápidos

EN
Angle Grinder
Meuleuse d'Angle
FR
Winkelschleifer
DE
IT
Smerigliatrice angolare
NL
Haakse slijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Esmerilhadeira Angular
PT
DA
Vinkelsliber
EL
Γωνιακός λειαντήρας
Taşlama Makinası
TR
GA5020, GA5020Y
GA5021, GA5021C
GA6020 GA6021,
GA6021C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
20
34
48
62
76
90
104
117
132

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita GA5020

  • Página 1 Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Esmeriladora Angular INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES Vinkelsliber BRUGSANVISNING Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU GA5020, GA5020Y GA5021, GA5021C GA6020 GA6021, GA6021C...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Página 4 Fig.21 Fig.17 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20...
  • Página 5 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28...
  • Página 6 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.38 Fig.35 Fig.36...
  • Página 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 125 mm 150 mm Max. wheel thickness 7.2 mm 6.4 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 125 mm 150 mm Max. wheel thickness 3.2 mm...
  • Página 8 Sound pressure Sound power level Uncertainty (K) : level (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
  • Página 9 WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
  • Página 10 14. Do not run the power tool while carrying it at The grinding surface of centre depressed your side. Accidental contact with the spinning wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
  • Página 11 Use extra caution when making a “pocket cut” 10. Observe the instructions of the manufacturer into existing walls or other blind areas. The for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- trical wiring or objects that can cause kickback.
  • Página 12 This can cause is recovered and cause an accident or personal injury. switch breakage. For tool with the lock-on and lock-off Model GA5020 / GA5020Y / GA6020 switch ► Fig.3: 1. Lock-on button / Lock-off button 2. Switch trigger Country specific...
  • Página 13 Install the bolts and tighten them with the hex wrench. Accidental re-start preventive The loop handle can be installed in two different direc- function tions as shown in the figures whichever is convenient for your work. Only for model GA5021C / GA6021C ►...
  • Página 14 Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. flange and screw the lock nut onto the spindle. ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange ►...
  • Página 15 ► Fig.24: 1. Wire cup brush Installing dust collecting wheel Installing wire wheel brush guard for cutting-off Optional accessory Only for model GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C CAUTION: Do not use wire wheel brush that Optional accessory is damaged, or which is out of balance. Use of...
  • Página 16 Operation with abrasive cut-off / OPERATION diamond wheel WARNING: It should never be necessary to Optional accessory force the tool. The weight of the tool applies ade- quate pressure. Forcing and excessive pressure WARNING: Do not "jam" the wheel or apply could cause dangerous wheel breakage.
  • Página 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Air vent cleaning The tool and its air vents have to be kept clean.
  • Página 18 COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work- • piece causing poor control. When using a grinding wheel guard for cutting-off operations with bonded abrasive wheels and dia- •...
  • Página 19 NOTE: *3 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries. For more details, refer to the instruction manual of the clip-on cutting wheel guard attachment. NOTE: *4 Only for model GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C For more details, refer to each instruction manual of the guard.
  • Página 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 125 mm 150 mm Épaisseur max. de la meule 7,2 mm 6,4 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule...
  • Página 21 Niveau de puissance Incertitude (K) : sonore (L ) : (dB (A)) sonore (L ) : (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Página 22 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Página 23 Portez un équipement de protection indivi- Mises en garde concernant le choc en retour et duelle. Suivant le type de travail à effectuer, autres dangers : utilisez un écran facial, des lunettes à coques Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur- ou des lunettes de sécurité.
  • Página 24 Le carter de protection doit être solidement fixé Soutenez les panneaux ou les pièces de grande à l’outil électrique et placé de façon à assurer taille pour réduire les risques de coincement une sécurité maximale en ne laissant qu’une de la meule et de choc en retour. Les pièces de partie minimale de la meule exposée du côté...
  • Página 25 Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le 24. Serrez correctement le contre-écrou. Un serrage tourner un instant à vide. Soyez attentif aux excessif de la meule peut provoquer une rupture tandis vibrations ou sautillements pouvant indiquer qu’un serrage insuffisant peut provoquer un sautillement. que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle CONSERVEZ CES est mal équilibrée.
  • Página 26 Modèle GA5020 / GA5020Y / GA6020 Pour les outils avec interrupteur de sécurité ► Fig.3: 1. Bouton de verrouillage/Bouton de sécurité Propre au pays (y compris Australie et 2. Gâchette Nouvelle-Zélande) Un levier de verrouillage a été prévu pour éviter l’en- Pour les outils dépourvus d’un bouton de...
  • Página 27 Limiteur de surcharge Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, Uniquement pour le modèle GA5021C / GA6021C disque à lamelles, meule flexible, Lorsque l’outil est soumis à une charge dépassant les brosse métallique circulaire/meule niveaux admissibles, la puissance alimentant le moteur à...
  • Página 28 Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou le flasque intérieur, et vissez le contre-écrou sur l’axe. Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou ► Fig.13: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté Ezynut soit tourné vers l’extérieur.
  • Página 29 (Inférieure à 4 mm (5/32")) 3. Meule à tronçonner abrasive (4 mm (5/32") ou plus) Uniquement pour le modèle GA5020 / GA5020Y / 4. Flasque intérieur GA5021 / GA5021C Lors de la pose de la meule diamantée : Accessoire en option ►...
  • Página 30 Pose ou dépose de l’accessoire Meulage et ponçage pare-poussière ► Fig.29 Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le Accessoire en option disque sur la pièce à travailler. ATTENTION : Veillez à ce que l’outil soit tou- En général, maintenez le bord de la meule ou du disque jours hors tension et débranché...
  • Página 31 à coupelle. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse métallique à...
  • Página 32 COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
  • Página 33 à clip pour carter de meule à tronçonner. NOTE : *4 Uniquement pour le modèle GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Pour en savoir plus, consultez le mode d’emploi de chaque carter.
  • Página 34 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm 150 mm Max. Scheibendicke 7,2 mm 6,4 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm 150 mm Max. Scheibendicke 3,2 mm 3,0 mm Verwendbare Rotordrahtbürste...
  • Página 35 Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-3: Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel Messunsicherheit (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
  • Página 36 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
  • Página 37 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Benutzen Sie je nach der Arbeit einen hängenden Gefahren: Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
  • Página 38 Die Schutzhaube muss sicher am Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Elektrowerkzeug befestigt und für maxi- Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen male Sicherheit positioniert werden, um Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt den auf die Bedienungsperson gerichteten ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
  • Página 39 Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch 22. Falls eine Zwischenlage an der Scheibe (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter befestigt ist, darf sie nicht entfernt werden. nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Der Durchmesser der Zwischenlage muss Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. größer sein als die Sicherungsmutter, der Außenflansch und der Innenflansch.
  • Página 40 Schalter (in Richtung B) drücken. Zum Anhalten den verursachen. Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen (in Modell GA5020 / GA5020Y / GA6020 Richtung B), und dann den Verriegelungshebel hinein- drücken (in Richtung A). ► Abb.3: 1. Einschalt-Arretierknopf/ Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Einschaltsperrknopf 2.
  • Página 41 Funktion zur Verhütung eines Anbringen und Abnehmen des versehentlichen Wiederanlaufs Bügelgriffs Nur für Modell GA5021C / GA6021C Sonderzubehör Wenn Sie den Netzstecker bei eingeschaltetem VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Schalter einstecken, startet das Werkzeug nicht. Betrieb stets, dass die Schrauben am Bügelgriff Dabei blinkt die Anzeigelampe in Rot und zeigt an, einwandfrei festgezogen sind.
  • Página 42 ► Abb.13: 1. Sicherungsmutter 2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 3. Innenflansch 4. Montageteil Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf der Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Ezynut nach außen weist. Spindelarretierung drücken, um die Spindel ►...
  • Página 43 Scheibendicke ab. Siehe die nachstehenden Abbildungen. für Schleifarbeiten Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.22: 1. Sicherungsmutter Nur für Modell GA5020 / GA5020Y / GA5021 / 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm GA5021C (5/32″)) 3. Trennschleifscheibe (4 mm Sonderzubehör (5/32″) oder dicker) 4. Innenflansch Mit Sonderzubehör können Sie dieses Werkzeug zum...
  • Página 44 Trennarbeiten niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht. Nur für Modell GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets Sonderzubehör eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
  • Página 45 Verformung oder Rissbildung verursachen. ► Abb.32 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Betrieb mit Topfdrahtbürste Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sonderzubehör unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 46 KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das • Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. • Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
  • Página 47 Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der Gebrauchsanleitung des aufsteckbaren Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatzes. HINWEIS: *4 Nur für Modell GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Weitere Einzelheiten dazu finden Sie in der jeweiligen Gebrauchsanweisung der Schutzeinrichtung. HINWEIS: *5 Nur für Modell GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Weitere Einzelheiten dazu finden Sie in der jeweiligen Gebrauchsanweisung der Schutzeinrichtung.
  • Página 48 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 125 mm 150 mm Spessore massimo disco 7,2 mm 6,4 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 125 mm 150 mm...
  • Página 49 Livello di potenza Incertezza (K): sonora (L ): (dB (A)) sonora (L ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Página 50 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan- dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
  • Página 51 Indossare un’attrezzatura di protezione per- Contraccolpo e avvertenze correlate: sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in una visiera, occhialoni oppure occhiali di rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual- sicurezza. A seconda delle esigenze, indos- siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato.
  • Página 52 I dischi devono essere utilizzati esclusivamente Non tentare di effettuare tagli curvi. La solleci- per le applicazioni specificate. Ad esempio: non tazione eccessiva del disco incrementa il carico smerigliare con il lato di una mola troncatrice. e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento Le mole troncatrici abrasive sono destinate alla del disco nel taglio, nonché...
  • Página 53 24. Serrare correttamente il controdado. Un serrag- lesioni personali. gio eccessivo del disco può causarne la rottura, mentre un serraggio insufficiente può causarne Per i modelli GA5020 / GA5020Y / l’ondeggiamento. GA6020 CONSERVARE LE PRESENTI ► Fig.3: 1. Pulsante di blocco in attivazione/Pulsante ISTRUZIONI.
  • Página 54 Per gli utensili dotati di pulsante di Per utensili dotati di interruttore blocco in attivazione bloccabile sullo stato di accensione e di interruttore di sblocco Specifica in base alla nazione Specifica in base alla nazione ATTENZIONE: L’interruttore può essere bloc- cato sulla posizione “ON”...
  • Página 55 Installazione o rimozione della MONTAGGIO protezione disco (per dischi a centro depresso, dischi lamellari, dischi ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- flessibili, spazzole metalliche a sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento disco / mole troncatrici abrasive, su di esso.
  • Página 56 Installare il disco a centro depresso o il disco lamellare sulla Montare la flangia interna, la mola abrasiva e l’Ezynut flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. sul mandrino in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia ► Fig.13: 1. Controdado 2. Disco a centro depresso rivolto verso l’esterno.
  • Página 57 Installazione di una spazzola Installazione della protezione disco metallica a disco per raccolta polveri per la troncatura Accessorio opzionale Solo per i modelli GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola Accessorio opzionale metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
  • Página 58 Funzionamento con mola FUNZIONAMENTO troncatrice abrasiva / disco diamantato AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile Accessorio opzionale esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
  • Página 59 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 59 ITALIANO...
  • Página 60 COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. • Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. •...
  • Página 61 NOTA: *3 L’accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio non è disponibile in alcune nazioni. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso dell’accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio. NOTA: *4 Solo per i modelli GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Per ulteriori dettagli, fare riferimento a ciascun manuale d’uso della protezione.
  • Página 62 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm 150 mm Max. schijfdikte 7,2 mm 6,4 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm 150 mm Max. schijfdikte 3,2 mm 3,0 mm Geschikte schijfvormige Max.
  • Página 63 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-3: Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
  • Página 64 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Página 65 Gebruik persoonlijke-beschermingsmiddelen. Terugslag en aanverwante waarschuwingen: Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of spatscherm, een beschermende bril of een vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing ander accessoire.
  • Página 66 De beschermkap moet stevig worden vastgezet Wees extra voorzichtig bij het maken van een aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal invalslijpsnede in bestaande wanden of op beschermende stand worden gezet zodat het andere plaats waarvan u de onderkant niet kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld kunt zien.
  • Página 67 23. Alvorens een slijpschijf aan te brengen, controleert u altijd of de tussenschijf geen Modellen GA5020 / GA5020Y / abnormaliteiten vertoont, zoals ontbrekende schilfers en barsten. GA6020 24. Draai de borgmoer goed vast. Als de schijf te ►...
  • Página 68 Voor een gereedschap met een Voor gereedschap met een aan-vergrendelknop uit-vergrendeling Afhankelijk van het land Afhankelijk van het land (inclusief Australië en Nieuw-Zeeland) LET OP: De schakelaar kan worden ver- Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per grendeld in de aan-stand ten behoeve van het ongeluk wordt ingeknepen, is een vergrendelhendel gebruikersgemak bij langdurig gebruik.
  • Página 69 Constante-snelheidsregeling De beschermkap aanbrengen en verwijderen (voor schijf Alleen voor de modellen GA5021C / GA6021C met een verzonken middengat, Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat het toeren- lamellenschijf, flexischijf, tal constant wordt gehouden, zelfs bij belasting. schijfvormige draadborstel, Overbelastingsbeveiliging doorslijpschijf, diamantschijf) Alleen voor de modellen GA5021C / GA6021C WAARSCHUWING: Wanneer de belasting van het gereedschap het toelaat-...
  • Página 70 Bevestig de binnenflens, de slijpschijf en de Ezynut het gereedschap is aangebracht. De schijf kan zodanig op de as dat het Makita-logo op de Ezynut naar tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap buiten wijst.
  • Página 71 LET OP: Gebruik de draadborstel niet wan- neer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het Alleen voor de modellen GA5020 / GA5020Y / gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt GA5021 / GA5021C de kans op verwonding door aanraking van afgebro- Optioneel accessoire ken borsteldraden.
  • Página 72 Schakel nooit het gereedschap in doorslijpen aanbrengen terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker. Alleen voor de modellen GA5020 / GA5020Y / LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei- GA5021 / GA5021C ligheidsbril of spatscherm.
  • Página 73 Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, ► Fig.32 onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en Gebruik met een komvormige draadborstel altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. De ventilatieopeningen Optioneel accessoire...
  • Página 74 COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de • beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
  • Página 75 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf voor meer informatie. OPMERKING: *4 Alleen voor de modellen GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C. Voor meer informatie, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de betreffende beschermkap.
  • Página 76 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 125 mm 150 mm Grosor máx. de la muela 7,2 mm 6,4 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela...
  • Página 77 Nivel de potencia del Incertidumbre (K) : sonido (L ) : (dB (A)) sonido (L ) : (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Página 78 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
  • Página 79 Póngase equipo de protección personal. Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla peligros relacionados: facial, gafas de protección o gafas de seguri- El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un dad. Según corresponda, póngase mascarilla aprisionamiento o estancamiento de la muela, plato de res- contra el polvo, protectores auditivos, guantes paldo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio.
  • Página 80 Las muelas deberán ser utilizadas solamente No intente hacer un corte en curva. Si fatiga para aplicaciones especificadas. Por ejemplo: en exceso la muela, aumentará la carga y la no esmerile con el lateral de una muela de corte. susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el Las muelas de corte abrasivo han sido previstas para corte y existirá...
  • Página 81 24. Apriete la contratuerca debidamente. Un accidente o herida personal. apriete excesivo de la muela puede ocasionar una rotura y un apretado insuficiente puede ocasionar Modelo GA5020 / GA5020Y / GA6020 vibración. ► Fig.3: 1. Botón de bloqueo/Botón de desbloqueo GUARDE ESTAS 2.
  • Página 82 Para herramienta con botón de bloqueo Para herramienta con interruptor de bloqueo y desbloqueo Específico para cada país Específico para cada país PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo- queado en la posición “encendida” para mayor PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo- comodidad del operario durante una utilización queado en la posición “encendida”...
  • Página 83 Instalación o desmontaje del protector MONTAJE de muela (Para muela de centro hundido, disco flap, disco flexible, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la cepillo circular de alambres / muela de herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. corte abrasivo, muela de diamante) Instalación de la empuñadura lateral ADVERTENCIA:...
  • Página 84 ► Fig.13: 1. Contratuerca 2. Muela de centro hundido Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de 3. Brida interior 4. Parte de montaje Makita en la tuerca Ezynut quede orientado hacia afuera. Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del ►...
  • Página 85 ► Fig.22: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo (más fina de 4 mm (5/32")) 3. Muela de Solo para el modelo GA5020 / GA5020Y / GA5021 / corte abrasivo (de 4 mm (5/32") o más GA5021C gruesa) 4.
  • Página 86 Operación con muela de corte OPERACIÓN abrasivo / muela de diamante ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario Accesorios opcionales forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela.
  • Página 87 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 87 ESPAÑOL...
  • Página 88 COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede • interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
  • Página 89 NOTA: *3 El accesorio de protector de muela de corte con mordaza no está disponible en algunos países. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del accesorio de protector de muela de corte con mordaza. NOTA: *4 Solo para el modelo GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del protector.
  • Página 90 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 125 mm 150 mm Espessura máxima da roda 7,2 mm 6,4 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda...
  • Página 91 Nível de potência Incerteza (K): sonora (L ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Página 92 AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está...
  • Página 93 10. Mantenha as pessoas presentes afastadas Segure firmemente a ferramenta elétrica com da área de trabalho a uma distância segura. as duas mãos e posicione o seu corpo e bra- Todas as pessoas que entram na área de tra- ços de tal forma que lhe permitam resistir às balho devem utilizar equipamento de proteção forças do recuo.
  • Página 94 Não utilize rodas desgastadas de ferramentas Avisos de segurança específicos para as operações elétricas maiores. Uma roda projetada para fer- de lixamento: ramentas elétricas maiores não é apropriada para Utilize lixa de papel com o tamanho adequado. a velocidade mais elevada de uma ferramenta Siga as recomendações do fabricante quando menor e pode rebentar.
  • Página 95 A MÁ Modelos GA5020 / GA5020Y / GA6020 INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das ► Fig.3: 1. Botão de bloqueio/Botão de desbloqueio regras de segurança estabelecidas neste manual...
  • Página 96 Para ferramentas com botão de bloqueio Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e desbloqueio Específico do país Específico do país PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo- queado na posição de ligado para maior conforto PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo- do operador durante a utilização prolongada.
  • Página 97 Instalar ou retirar o resguardo MONTAGEM da roda (para a roda com centro rebaixado, disco de aba, roda PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a flexível, escova de arame tipo ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de executar quaisquer trabalhos roda / roda de corte abrasiva, roda na ferramenta.
  • Página 98 Monte a flange interior, a roda abrasiva e a Ezynut no flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no eixo. eixo, de modo que o logótipo da Makita na Ezynut fique ► Fig.13: 1. Porca de bloqueio 2. Roda com centro rebai- virado para fora.
  • Página 99 ► Fig.22: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abrasiva (espessura inferior a 4 mm (5/32")) Apenas para o modelo GA5020 / GA5020Y / GA5021 3. Roda de corte abrasiva (espessura de 4 / GA5021C mm (5/32") ou superior) 4.
  • Página 100 Instalar ou remover a fixação de Operação de esmerilagem e lixagem cobertura contra a poeira ► Fig.29 Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o Acessório opcional disco na peça de trabalho. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco a ferramenta está...
  • Página 101 Exemplo de utilização: operação com escova de assistência Makita autorizados ou pelos centros de arame tipo copo assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ►...
  • Página 102 COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá • interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
  • Página 103 NOTA: *3 A fixação do resguardo da roda de corte acoplável não está disponível em alguns países. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da fixação do resguardo da roda de corte acoplável. NOTA: *4 Apenas para o modelo GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Para obter mais informações, consulte cada manual de instruções do resguardo.
  • Página 104 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 125 mm 150 mm Maks. skivetykkelse 7,2 mm 6,4 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 125 mm 150 mm Maks. skivetykkelse...
  • Página 105 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-3: Model Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Página 106 ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på...
  • Página 107 13. Læg aldrig maskinen ned, før tilbehøret er Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i med slibning og afskæring: overfladen og trække maskinen ud af din kontrol. Anvend kun skivetyper, som er specificeret til 14.
  • Página 108 Understøt paneler eller alle arbejdsemner Læg ikke maskinen fra Dem, mens den i overstørrelse for at minimere risikoen for stadig kører. Anvend kun maskinen som fastklemning af skiven og tilbageslag. Store håndværktøj. arbejdsemner har tendens til at synke under deres Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet egen vægt.
  • Página 109 For maskiner med låse- og lås-fra-kontakt Model GA5020 / GA5020Y / GA6020 Landespecifik ► Fig.3: 1. Lås til-knap/lås fra-knap 2. Afbryderknap Til maskiner uden lås til-knap og lås fra-knap FORSIGTIG: Kontakten kan låses i “ON”-...
  • Página 110 Funktion til forhindring af utilsigtet Montering eller afmontering af genstart bøjlehåndtag Kun for model GA5021C / GA6021C Ekstraudstyr Når maskinen tilsluttes, mens kontakten er slået TIL, FORSIGTIG: Sørg altid for, at boltene på bøj- starter maskinen ikke. lehåndtaget er forsvarligt tilspændt før brugen. På...
  • Página 111 Monter den indvendige flange, slibeskiven og Ezynut på flange på den lige del nederst på spindlen. spindlen, så Makita-logoet på Ezynut vender udad. Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange 4. Spindel på...
  • Página 112 Montering af beskyttelsesskærm til skive til sideslibning. støvopsamling til slibning ► Fig.21: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskærings- skive / diamantskive 3. Indvendig flange Kun for model GA5020 / GA5020Y / GA5021 / 4. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ- GA5021C ringsskive / diamantskive Ekstraudstyr...
  • Página 113 Installation eller fjernelse af Slibning og sandslibning støvdækslet ► Fig.29 Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken Ekstraudstyr på arbejdsemnet. FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en er slukket og frakoblet, inden du monterer vinkel på...
  • Página 114 Det kan muligvis medføre for For at opretholde produktets SIKKERHED og tidligt brud. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- Eksempel på anvendelse: anvendelse med vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af trådkopbørste Makita reservedele.
  • Página 115 KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. • Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. • Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik- ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
  • Página 116 BEMÆRK: *3 Clip-on-tilbehør til beskyttelsesskærm til skæring er ikke til rådighed i visse lande. Se i brugsanvisnin- gen til clip-on-tilbehøret til beskyttelsesskærm til skæring for flere detaljer. BEMÆRK: *4 Kun for model GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C For yderligere oplysninger henvises til hver enkelt brugsanvisning til skærmen.
  • Página 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm 150 mm Μέγιστο πάχος τροχού 7,2 mm 6,4 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm 150 mm Μέγιστο πάχος τροχού...
  • Página 118 Επίπεδο ηχητικής Επίπεδο ηχητικής Αβεβαιότητα (K): πίεσης (L ): (dB (A)) ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
  • Página 119 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
  • Página 120 Να φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις: Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα- λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν απαιτείται, να...
  • Página 121 Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλε- Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε κτρικό εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται με υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι- ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει τη στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσή- μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα ματος...
  • Página 122 Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη 22. Αν στον τροχό είναι προσκολημμένο στυπό- στην άτρακτο, στη φλάντζες (ιδιαίτερα στην χαρτο, μην το αφαιρέσετε. Η διάμετρος του επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο παξιμάδι. στυπόχαρτου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα μπο- το...
  • Página 123 καλά το εργαλείο. σει ατύχημα ή ατομικό τραυματισμό. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη σκαν- Μοντέλο GA5020 / GA5020Y / GA6020 δάλη διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για διακοπή της λειτουργίας, ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη. ► Εικ.3: 1. Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί κλειδώματος...
  • Página 124 Λειτουργία αποφυγής τυχαίας Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαβής επανεκκίνησης σχήματος βρόχου Μόνο για το μοντέλο GA5021C / GA6021C Προαιρετικό εξάρτημα Όταν συνδέετε το εργαλείο ενώ ο διακόπτης είναι στη ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνε- θέση «ΕΝΕΡΓΟ», το εργαλείο δεν ξεκινά. στε...
  • Página 125 Για εργαλείο με προφυλακτήρα Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο. Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε το εγχαραγμένο μέρος τροχού τύπου βίδας ασφάλισης της εσωτερικής φλάντζας επάνω στο ευθύ μέρος στο κάτω μέρος της ατράκτου. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις προε- Εφαρμόστε...
  • Página 126 και το Ezynut στην άτρακτο ώστε ο λογότυπος της κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας Makita στο Ezynut να είναι στραμμένος προς τα έξω. που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον ► Εικ.17: 1. Ezynut 2. Λειαντικός τροχός 3. Εσωτερική...
  • Página 127 κός τραυματισμός. συλλογής σκόνης τροχού για λείανση Τοποθετήστε το προσάρτημα καλύμματος σκόνης σε κάθε καθορισμένη θέση. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών του Μόνο για το μοντέλο GA5020 / GA5020Y / GA5021 / προσαρτήματος καλύμματος σκόνης. GA5021C Προαιρετικό εξάρτημα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε...
  • Página 128 Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ένας τροχός διπλής χρήσης μπο- ρεί να χρησιμοποιηθεί για εργασίες λείανσης και σχήματος κούπας αποκοπής. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Λειτουργία τροχίσμα- Προαιρετικό εξάρτημα τος και λείανσης» για την εργασία λείανσης και στην παράγραφο «Λειτουργία με τροχό λείανσης αποκο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε...
  • Página 129 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Καθαρισμός ανοιγμάτων εξαερισμού Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να...
  • Página 130 ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λανθασμένους προφυλακτήρες, μπορεί να προκληθούν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στη συνέχεια. Όταν χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τροχού αποκοπής για μετωπική λείανση, ο προφυλακτήρας • τροχού μπορεί να παρέμβει με το τεμάχιο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκή έλεγχο. •...
  • Página 131 Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών του επισυνδεόμενου προσαρτήματος προφυλα- κτήρα τροχού κοπής. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: *4 Μόνο για το μοντέλο GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε σε κάθε εγχειρίδιο οδηγιών του προφυλακτήρα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: *5 Μόνο για το μοντέλο GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C Για...
  • Página 132 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C GA5020Y Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 125 mm 150 mm Maks. disk kalınlığı 7,2 mm 6,4 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 125 mm 150 mm Maks.
  • Página 133 Ses basıncı sevi- Ses gücü seviyesi Belirsizlik (K): yesi (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) GA5020 GA5020Y GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
  • Página 134 UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı...
  • Página 135 13. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti Taşlama ve kesme işlemlerine özgü güvenlik uyarıları: kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar yere Sadece elektrikli aletiniz için belirtilen diskleri sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında ve seçilen disk için özel olarak tasarlanmış fırlamasına neden olabilir. siperi kullanın.
  • Página 136 Diskin takılması ve geri tepme riskini en aza Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun- indirmek için panelleri veya çok büyük iş par- mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. çalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi Çalışmadan hemen sonra aksesuarlara ağırlıkları altında bel vermeye meyillidir. Destekler dokunmayın;...
  • Página 137 şekilde çalışabilir ve kazalara ya da kişisel kırılmasına neden olabilir. yaralanmaya neden olabilir. Kilitli veya kilitsiz çalıştırılabilen aletler Model GA5020 / GA5020Y / GA6020 için ► Şek.3: 1. Kilitleme düğmesi / Güvenlik kilidi düğ- Ülkeye özgü mesi 2. Anahtar tetik DİKKAT:...
  • Página 138 Halka kavrama kolunu, çıkıntısı dişli muhafazasındaki İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev eşleşen deliğe geçecek şekilde takın. ► Şek.6: 1. Halka kavrama kolunun çıkıntısı 2. Dişi Sadece GA5021C / GA6021C modeli için muhafazasındaki eşleşen delik Anahtar AÇIK konumda iken aletin fişi prize takıldığında Cıvataları...
  • Página 139 İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki takın ve kilit somununu milin üzerine vidalayın. Makita logosu dışa bakacak şekilde mile takın. ► Şek.13: 1. Kilit somunu 2. Merkezden basmalı disk ► Şek.17: 1. Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil 3.
  • Página 140 Tel tas fırçanın takılması Kesme için toz toplayıcı disk siperinin takılması İsteğe bağlı aksesuar Sadece GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları kullan- modeli için mayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça tellerinin İsteğe bağlı aksesuar temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.
  • Página 141 Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için kopmasına neden olarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir. onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
  • Página 142 UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Aletin hatalı siperlerle kullanılması aşağıdaki gibi risklere neden olabilir. • Bir kesme disk siperini yüzey taşlaması için kullanırken disk siperi iş parçasına müdahale ederek zayıf kontrole neden olabilir. • Bağlı aşındırıcı diskler ve elmas disklerle kesme işlemleri için bir taşlama disk siperi kullanırken dönen disklere, saçılan kıvılcımlara ve parçacıklara ve ayrıca diskin çatlaması...
  • Página 143 NOT: *3 Klipsli kesme disk siperi ek parçası bazı ülkelerde mevcut değildir. Daha fazla bilgi için klipsli kesme disk siperi ek parçası kullanma kılavuzuna bakın. NOT: *4 Sadece GA5020 / GA5020Y / GA5021 / GA5021C modeli için Daha fazla bilgi için siper kullanma kılavuzuna bakın.
  • Página 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 884710L992 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221006...