Página 3
DESCRIPTION The Bone Conduction Ear Microphone PMLN5653 is equipped with a high performance bone conduction microphone and receiver built into the ear piece. Unlike the conventional boom microphone, the bone conduction microphone picks up your voice directly from the ear canal, so ambient noise is minimized to its lowest level.
Página 4
PERFORMANCE To minimize interference and optimize the Bone Conduction Ear Microphone performance, make sure the accessory cable does not coil around the radio antenna during use. The PTT has a rotating clip to secure it to clothing at preferred position. OPERATION 1.
Página 5
4. Turn the radio ON. Do not set the volume level too loud. Note: Once the kit has been installed, the radio microphone and the radio speaker will be disabled. The user must use the Bone Conduction Ear Microphone to transmit and receive calls.
Página 6
dealer for more information supporting the programmable button. Accessory No Dot/ Programmable button SERVICE The replacement and alternative parts shown in Table 1 are available for the Bone Conduction Ear Microphone kit. Please contact your local Motorola Representative or Dealer for details. Part Description Part Number Eartip size M...
Página 7
EARTIP REPLACEMENT There are two sizes of eartip available. The Bone Conduction Ear Microphone is shipped with a size M eartip, while a size S eartip is included seperately in the package. Detach Position the ear piece so that it points up. Remove the eartip in a turning motion and pull.
Página 8
ACOUSTIC SAFETY Exposure to loud noises from any source for extended periods of time may temporarily or permanently affect your hearing. The louder the radio’s volume, the less time is required before your hearing could be affected. Hearing damage from loud noise is sometimes undetectable at first and can have a cumulative effect.
Página 9
(muffled) sound quality depending on the user. MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license. All other trademarks are the property of their respective owners.
Página 11
DESCRIPCIÓN El micrófono para oído de conducción ósea PMLN5653 está equipado con un micrófono y receptor de alto rendimiento incorporado en el auricular. A diferencia del micrófono convencional tipo BOOM, el micrófono de conducción ósea percibe la voz directamente en el canal del oído, de modo que el ruido ambiental se reduce a su nivel mínimo.
Página 12
conducción ósea, asegúrese de que el cable del accesorio no se enrolle en la antena de la radio durante su uso. El PTT tiene un clip de rotación que se engancha a la ropa en la ubicación que se prefiera. FUNCIONAMIENTO 1.
Página 13
4. Encienda la radio. No ajuste el volumen en un nivel demasiado alto. Precaución Nota: Cuando haya instalado el equipo, el micrófono de la radio y el altavoz de la radio se deshabilitan. El usuario debe usar el Micrófono para oído de conducción ósea para transmitir y recibir llamadas.
Página 14
se encuentran disponibles a través de este botón. Consulte a su distribuidor local para obtener más información sobre el botón programable. Botón accesorio sin punto/ programable SERVICIO Los repuestos y las piezas alternativas que se muestran en la Tabla 1 están disponibles para el equipo de Micrófono para oído de conducción ósea.
Página 15
REPUESTO PARA DISEÑO CURVO Hay dos tamaños disponibles del diseño curvo. El Micrófono para oído de conducción ósea se envía con un diseño curvo tamaño M, mientras que el de tamaño S se incluye por separado. Sacar Coloque el auricular de modo que apunte hacia arriba.
Página 16
Nota: Tenga especial Tubo de sonido cuidado de no soltar el tubo de sonido conectado al auricular cuando saque el diseño curvo. Sin este tubo, es posible que el micrófono no funcione correctamente. SEGURIDAD ACÚSTICA La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos prolongados puede afectar la audición temporal o permanentemente.
Página 17
Para proteger su audición: • Use el volumen más bajo necesario para hacer su trabajo. • Aumente el volumen sólo si se encuentra en un entorno ruidoso. • Reduzca el volumen antes de conectar el audífono o auricular. • Limite el tiempo durante el cual usa los audífonos o auriculares en volumen alto.
Página 18
(sordina) dependiendo del usuario. MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la M estilizada son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Motorola Trademark Holdings, LLC. y sólo se utilizan bajo licencia. Todas las demás marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
Página 19
DESCRIÇÃO O Microfone Auricular de Condução Óssea PMLN5653 é equipado com um microfone e um receptor de condução óssea de alto desempenho incorporados ao fone de ouvido. Diferentemente do microfone convencional tipo boom, o microfone de condução óssea capta sua voz diretamente do canal auricular para que o ruído do ambiente seja minimizado para o menor nível possível.
Página 20
DESEMPENHO Para minimizar a interferência e otimizar o desempenho do Microfone Auricular de Condução Óssea, não deixe que o cabo acessório se enrole em volta da antena do rádio durante o uso. O PTT possui um clipe giratório para prendê-lo à sua roupa na posição desejada.
Página 21
4. LIGUE o rádio. Não deixe o nível do volume muito alto. A t e n ç ã o Nota: depois de instalar o kit, o microfone e o alto-falante do rádio serão desativados. O Microfone Auricular de Condução Óssea deve ser usado para transmitir e receber chamadas.
Página 22
por meio desse botão. Consulte seu revendedor local para obter mais informações sobre o botão programável. Botão de acessório/ programável SERVIÇO As peças alternativas e de substituição mostradas naTabela 1 estão disponíveis para o kit do Microfone Auricular de Condução Óssea.
Página 23
SUBSTITUIÇÃO DA PROTEÇÃO AURICULAR Há dois tamanhos disponíveis de proteção auricular. O Microfone Auricular de Condução Óssea é fornecido com uma proteção auricular tamanho M. No entanto, há uma proteção auricular tamanho P incluída separadamente no pacote. Desconectar Posicione o fone de ouvido apontado para cima.
Página 24
Nota: ao remover a Tubo de som proteção auricular, tome muito cuidado para não perder o tubo de áudio acoplado ao fone de ouvido. Sem ele, o microfone pode não funcionar corretamente. SEGURANÇA ACÚSTICA Exposição a ruídos muito altos de qualquer origem, e por longos períodos pode prejudicar sua audição de maneira temporária ou permanente.
Página 25
Para proteger a sua audição: • Use o volume mais baixo possível para executar sua tarefa. • Só aumente o volume se estiver em ambientes com ruído excessivo. • Reduza o volume antes de conectar o monofone ou o fone de ouvido. •...
Página 26
(abafado) dependendo do usuário. MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS e o logotipo do M estilizado são marcas registradas ou marcas comerciais da Motorola Trademark Holdings, LLC e são usadas mediante licença. Todas as outras marcas registradas são de propriedade de seus respectivos proprietários.
Página 35
설명 골도 이어 마이크 PMLN5653에는 고성능 골도 마이크와 리시버가 내장된 이어폰이 장착되어 있습니다. 골도 마이크는 기존의 붐 마이크와 달리 귓속에서 직접 음성을 포착하므로 주변 소음이 최소 수준으로 줄어듭니다. 이어팁 절연체 이어폰 리시버 골도 마이크 커넥터...
Página 36
성능 간섭을 최소화하고 골도 이어 마이크의 성능 을 최적화하려면 사용 중 액세서리 케이블이 무전기 안테나에 감기지 않도록 하십시오. PTT에는 회전 클립이 있어 의복의 원하는 위치에 고정할 수 있습니다. 사용 방법 1. 골도 이어 마이크를 연결하기 전에 반드시 무전기 전원을 끕니다. 2.
Página 37
4. 무전기 전원을 켭니다. 음량을 너무 크게 설정하 지 마십시오. 참고: 키트를 설치한 뒤에는 무전기 마이 크와 무전기 스피커를 사용할 수 없 습니다. 전화를 걸고 받으려면 반드 시 골도 이어 마이크를 사용해야 합 니다. 5. 발신하려면 액세서리 PTT 버튼을 누르고 (무전기의...
Página 38
튼을 통해 사용할 수 있는 프로그램이 가능한 기능이 자세히 설명되어 있습니다. 프로그램 이 가능한 버튼 지원과 관련된 자세한 내용은 현지 대리점에 문의하십시오. 액세서리 노 도트/ 프로그램이 가능 한 버튼 수리 골도 이어 마이크 키트에는 «• 1에 표시된 교체 부품과 대체 부품을 사용할 수 있습니다. 자세한...
Página 39
이어팁 교체 이어팁 크기는 두 가지입니다. 골도 이어 마이 크는 M 사이즈 이어팁을 끼운 채로 출고되며 S 사이즈 이어팁은 별도로 포장되어 있습니다. 분리 이어폰이 위쪽을 가리키도록 합니다. 이어팁을 돌리고 당겨 서 빼냅니다. 부착 이어팁을 이어폰에 끼웁니다. 참고: 이어팁이 이어폰에 제 대로...
Página 40
청력 관련 주의사항 장시간 큰 소음에 노출될 경우 일시적으로 또 는 영구적으로 청력에 영향이 갈 수 있습니다. 라디오 볼륨이 클수록 청력이 영향을 받는데 걸리는 시간이 단축될 수 있습니다 . 큰 소음에 의한 청력 손상은 바로 알 수 없는 경우가 있기 때문에...
Página 41
이어 마이크 착용 설명 2 단계 : 이어피스를 이도로 1 단계 : 이어피스를 귀에 꽂습 완전히 눌러 넣습 니다 . 니다 . 이어피스가 귀에 꼭 맞고 편안하게 놓이도록 합니다 . 이도 3 단계 : 케이블을 귀 뒤로 4 단계 : 무전기로 이어피스를 감습니다...
Página 42
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS 및 Stylized M 로고는 Motorola Trademark Holdings, LLC의 상표 또는 등록 상표이며 허가를 받 의 재산입니다. 아 사용된 것입니다. 모든 기타 상표는 각 소유주 ⓒ 2010, 2021 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved...
Página 43
BESCHREIBUNG Die Knochenschallmikrofon-Garnitur PMLN5653 ist ein Gehörganghörer mit eingebautem Hochleistungsknochenschallmikrofon und Empfänger. Im Gegensatz zu herkömmlichen Schwanenhalsmikrofonen nimmt das Knochenschallmikrofon Ihre Sprache direkt aus dem Gehörgang über den Knochen auf, so dass Umgebungsgeräusche auf ihren niedrigsten Pegel minimiert sind. Ohrhörerspitze Isolator Ohrhörer Empfänger...
Página 44
LEISTUNG Stellen Sie zum Erzielen minimaler Störungen und zur Optimierung der Leistung Ihres Knochenschallmikrofons sicher, dass sich die Zubehörschnur im Gebrauch nicht um die Funkgerätantenne wickelt. Die Sendetaste ist mit einem Drehclip versehen, mit dem sie Sie an der gewünschten Stelle an Ihrer Kleidung befestigen können.
Página 45
4. Schalten Sie das Funkgerät EIN. Stellen Sie die Lautstärke nicht zu laut ein. Vorsicht! Hinweis: Nach dem Anschluss der Mikrofongarnitur am Funkgerät sind Mikrofon und Lautsprecher des Funkgeräts deaktiviert. Der Benutzer muss zum Senden und Empfangen von Rufen die Knochenschallmikrofon-Garnitur benutzen.
Página 46
Funktionen, die über diese Taste verfügbar sind. Für weiterführende Informationen über die programmierbare Taste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Programmierbare Zubehörtaste INSTANDHALTUNG Für die Knochenschallmikrofon-Garnitur sind die Ersatzteile in Tabelle 1 erhältlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Motorola Vertreter oder Händler.
Página 47
AUSTAUSCH DER OHRERHÖRERSPITZE Die Ohrhörerspitze ist in zwei Größen erhältlich. Das Knochenschallmikrofon wird mit einer an ihm angebrachten Ohrhörerspitze der Größe M geliefert, die Packung enthält aber auch eine separate Ohrhörerspitze der Größe S. Abnehmen Positionieren Sie den Ohrhörer so, dass er nach oben zeigt. Ziehen Sie die Ohrhörerspitze dann unter Drehen ab.
Página 48
SCHUTZ VOR AKUSTISCHER BELASTUNG Längere Belastung durch laute Geräusche und Lärm jeder Art kann das Gehör zeitweilig oder bleibend beeinträchtigen. Je höher der Lautstärkepegel des Funkgeräts, desto schneller kann es zu einer Schädigung Ihres Gehörs kommen. Durch Lärm verursachte Gehörschäden sind zunächst oft nicht feststellbar, können aber mit der Zeit durch kumulative Wirkung entstehen.
Página 49
ANLEITUNG ZUM EINSETZEN DES OHRHÖRER-MIKROFONS 2 Schritt: Schieben Sie den 1 Schritt: Stecken Sie sich den Ohrhörer ganz in Ihren Ohrhörer in Ihr Ohr. Gehörgang. Stellen Sie sicher, dass er bequem und fest in Ihrem Ohr sitzt. Gehörgang 4 Schritt: Prüfen Sie den 3 Schritt: Legen Sie das Kabel Ohrhörer am Funkgerät.
Página 51
DESCRIPCIÓN El micrófono auricular de conducción ósea PMLN5653 está equipado con un micrófono de conducción ósea de gran rendimiento y un receptor integrado en el auricular. El micrófono de conducción ósea, al contrario que el de brazo, capta la voz directamente desde el canal auditivo, por lo que el ruido del ambiente queda reducido a un nivel mínimo.
Página 52
RENDIMIENTO Para minimizar la interferencia y optimizar el rendimiento del micrófono auricular de conducción ósea, asegúrese de que el cable auxiliar no se enrolla alrededor de la antena del transceptor mientras se utiliza. El PTT posee una pinza giratoria para engancharlo a la ropa en la posición que se desee.
Página 53
4. E NCIENDA el transceptor. No ajuste el volumen a un nivel muy alto. Precaución Nota: Una vez conectado el kit, quedarán desactivados el micrófono y el altavoz del transceptor. El usuario debe utilizar el micrófono auricular de conducción ósea para transmitir y recibir llamadas.
Página 54
Botón programable/ accesorio liso MANTENIMIENTO Los recambios y componentes alternativos que aparecen en la Tabla 1 se encuentran disponibles para el kit del micrófono auricular de conducción ósea. Póngase en contacto con su representante o distribuidor local de Motorola para obtener información detallada. Descripción del Número de componente...
Página 55
SUSTITUCIÓN DEL EXTREMO DE AURICULAR Hay dos tamaños disponibles para el extremo de auricular. El micrófono auricular de conducción ósea se envía con un extremo de auricular de tamaño M, pero en el paquete se incluye por separado otro de tamaño S. Extracción Coloque el auricular de forma que apunte hacia arriba.
Página 56
SEGURIDAD AUDITIVA La exposición a ruidos procedentes de cualquier fuente durante períodos de tiempo prolongados puede ocasionar problemas auditivos temporales o permanentes. Cuanto más alto esté el volumen del transceptor, menos tardarán en aparecer los problemas auditivos. Muchas veces, las lesiones auditivas causadas por ruidos de elevado volumen empiezan siendo imperceptibles y pueden tener un efecto acumulativo.
Página 57
GUÍA PARA AJUSTAR EL MICRÓFONO AURICULAR Paso 1 : Colóquese el accesorio Paso 2 : Introduzca el accesorio auricular en la oreja. completamente en el canal auditivo. Asegúrese de que el auricular no le molesta y se ajusta perfectamente en la oreja. Canal auditivo Paso 4 : Pruebe el auricular con el Paso 3 : Coloque el cable detrás...
Página 59
DESCRIPTION L’oreillette avec microphone à induction osseuse PMLN5653 réunit un écouteur et microphone à induction osseuse et offre de remarquables performances audio. Contrairement au microphone à tige conventionnel, le microphone à induction osseuse capture la voix directement dans le canal auditif, garantissant les plus faibles niveaux de bruits ambiants.
Página 60
PERFORMANCE Pour minimiser les interférences et optimiser la performance de l’oreillette avec microphone à induction osseuse, son câble ne doit pas s’enrouler autour de l’antenne de la radio. L’alternat est doté d’une pince pivotante qui permet de le fixer au vêtement à la position la plus pratique.
Página 61
ALLUMEZ la radio Veuillez préalablement vérifier que le niveau du volume est bas. Avertissement Remarque : dès que l’oreillette est installée, le haut-parleur et le micro de la radio sont désactivés. Pour émettre et écouter, vous devez utiliser l’oreillette avec microphone à...
Página 62
Pour plus d'informations concernant le bouton programmable, adressez-vous à votre revendeur local. Bouton programmable/ accessoire plat ENTRETIEN Les pièces de rechange et autres composants indiqués dans le Tableau 1 sont disponibles pour l’oreillette avec microphone à induction osseuse PMLN5653. Pour obtenir d’autres informations, veuillez contacter votre fournisseur ou agent Motorola local.
Página 63
REMPLACEMENT DU PROTÈGE-ÉCOUTEUR Les protège-écouteurs sont disponibles en deux tailles. L’oreillette avec microphone à induction osseuse est fournie avec un protège-écouteur de taille M. Un protège-écouteur de taille S est emballé séparément dans le coffret. Dépose Orientez l’écouteur vers le haut. Retirez le protège-écouteur d’un mouvement rotatif en tirant vers le haut.
Página 64
SÉCURITÉ ACOUSTIQUE L’exposition à des niveaux sonores excessifs pendant de longues périodes peut, quelle que soit la source, temporairement ou définitivement provoquer une perte de la capacité auditive. Plus le volume de votre radio est élevé, plus rapidement la capacité auditive est affectée.
Página 65
GUIDE D’INSTALLATION DU MICRO OREILLETTE Étape 2 : Poussez complètement Étape 1 : Insérez l’oreillette dans l’oreille. l’oreillette dans le canal auditif. Vérifiez que l’oreillette est confortablement positionnée et stable dans votre oreille. Canal auditif Étape 3 : Faites passer le cordon Étape 4 : Testez l’oreillette avec la derrière l’oreille.
Página 66
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le logo stylisé M sont des marques de commerce ou des marques déposées de Motorola Trademark Holdings, LLC et sont utilisées sous licence. Les droits des propriétaires de toutes les autres marques déposées mentionnées sont reconnus.
Página 67
DESCRIZIONE Il microfono auricolare a conduzione ossea PMLN5653 è composto da un microfono a conduzione ossea ad alte prestazioni e da un ricevitore, incorporati nell’auricolare. A differenza del microfono direzionale tradizionale, il microfono a conduzione ossea rileva la voce direttamente dal canale auricolare, di modo che il rumore ambiente risulta ridotto al livello minimo.
Página 68
PRESTAZIONI Per ridurre al minimo le interferenze e ottimizzare le prestazioni del microfono auricolare a conduzione ossea, prestare attenzione che il cavo dell’accessorio non si attorcigli attorno all’antenna della radio durante l’uso. Il PTT è munito di una clip orientabile per agganciarlo agli indumenti nella posizione preferita.
Página 69
4. ACCENDERE la radio. Non impostare volume su un livello troppo alto. Attenzione Nota: dopo l’installazione del kit, il microfono e l’altoparlante della radio saranno disattivati. Si deve utilizzare il microfono auricolare a conduzione ossea per inviare e ricevere le chiamate.
Página 70
Pulsante accessorio senza puntino/ programmabile MANUTENZIONE Per il kit del microfono auricolare a conduzione ossea sono disponibili le parti di ricambio o le altre parti riportate nella Tabella 1. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al proprio rappresentante o distributore autorizzato Motorola.
Página 71
SOSTITUZIONE DELLA PUNTA AURICOLARE La punta auricolare è disponibile in due misure. Al momento dell'acquisto, il microfono auricolare a conduzione ossea è munito di punta auricolare di misura M. Quella di misura S è inclusa separatamente nel kit. Rimozione Posizionare l’auricolare in modo che sia rivolto verso l'alto.
Página 72
SICUREZZA ACUSTICA L’esposizione protratta al rumore ad alta intensità proveniente da qualsiasi fonte può compromettere temporaneamente o permanentemente l’udito. Più alto è il volume della radio, minore è il tempo che intercorre prima che si manifestino effetti sull'udito. Il danno all’udito causato da rumore ad alta intensità...
Página 73
GUIDA ALL'ALLOGGIAMENTO DEL MICROFONO AURICOLARE 2: Spingere l’auricolare fino in 1: Posizionare l’auricolare fondo del canale auricolare. nell’orecchio. Assicurarsi che l’auricolare non dia fastidio e che aderisca bene dentro l'orecchio. Condotto uditivo 4:Provare l’auricolare con la 3: Far passare i fili dietro radio.
Página 75
OMSCHRIJVING De PMLN5653 is een oortelefoon met een ingebouwde, hoogkwalitatieve ontvanger en microfoon voorzien van beengeleidingstechnologie. In tegenstelling tot een conventionele microfoon, registreert de microfoon met beengeleiding uw stemgeluid rechtstreeks via het oorkanaal, zodat omgevingslawaai tot het laagst mogelijke niveau beperkt blijft.
Página 76
PRESTATIES Om storing tot een minimum te beperken en de prestaties van de oormicrofoon met beengeleiding te optimaliseren, dient u ervoor te zorgen dat de accessoirekabel tijdens gebruik niet rond de portofoonantenne krult. De zendtoets (PTT) heeft een draaiklem waarmee u hem in de gewenste stand aan uw kleding kunt bevestigen.
Página 77
4. Zet de portofoon AAN. Stel het volume niet te luid Let op Opmerking: wanneer de set is aangesloten, zijn de microfoon en luidspreker van de portofoon beide uitgeschakeld. U dient de oormicrofoon met beengeleiding te gebruiken voor het uitzenden en ontvangen van oproepen.
Página 78
een volledige omschrijving van de programmeerbare functies die via deze knop beschikbaar zijn. Vraag uw plaatselijke leverancier om nadere informatie over de werking van de programmeerbare knop. Accessoireknop zonder stip/ programmeerbare knop ONDERHOUD Voor de oormicrofoon met beengeleiding zijn de in Tabel 1 vermelde alternatieve en reserveonderdelen verkrijgbaar.
Página 79
OORDOPJE VERVANGEN Het oordopje is in twee maten verkrijgbaar. De oormicrofoon met beengeleiding wordt geleverd met een oordopje van maat M, maar het pakket bevat ook een kleiner oordopje (maat S). Verwijderen Plaats de oortelefoon zo, dat hij naar boven is gericht. Verdraai het oordopje en trek het van de oortelefoon.
Página 80
BESCHERMING VAN UW GEHOOR Langdurige blootstelling aan luid lawaai, ongeacht uit welke bron, kan het gehoor tijdelijk of permanent beschadigen. Hoe luider het volume van de portofoon, hoe sneller uw gehoor daar nadelige gevolgen aan kan ondervinden. Beschadiging van het gehoor wordt vaak niet meteen opgemerkt en kan een cumulatieve invloed hebben.
Página 81
RICHTLIJNEN VOOR HET AANBRENGEN VAN DE OORMICROFOON Stap 1: Oortelefoon in het oor Stap 2: Oortelefoon goed in het plaatsen. oorkanaal duwen. Zorg dat de oortelefoon comfortabel en goed in uw oor zit. Oorkanaal Stap 4: Oortelefoon met de Stap 3: Het snoer achter het oor portofoon testen.
Página 83
DESCRIÇÃO O Micro-auscultador de Condução Óssea PMLN5653 possui microfone e receptor de condução óssea de elevado desempenho incorporados no auricular. Ao contrário do microfone boom convencional, o microfone de condução óssea detecta a voz directamente no canal auditivo, minimizando, assim, o ruído ambiente ao mínimo possível.
Página 84
DESEMPENHO Para minimizar interferências e optimizar o desempenho do Micro Auscultador de Condução Óssea durante a utilização, não permita que o cabo acessório se enrole na antena do rádio. O PTT possui um clip rotativo para fixação no vestuário na posição pretendida. OPERAÇÃO 1.
Página 85
4. Ligue (ON) o rádio. Não coloque o volume demasiadamente alto. Cuidado Nota: depois de o kit ter sido instalado, o microfone e o altifalante do rádio ficam desactivados. O utilizador tem de utilizar o Micro-auscultador de Condução Óssea para transmitir e ouvir chamadas.
Página 86
informações de apoio sobre o botão programável. Botão Acessório Sem Ponto/ Programável ASSISTÊNCIA As peças sobresselentes e alternativas apresentadas na Tabela 1 estão disponíveis para o kit de Micro-auscultador de Condução Óssea. Contacte o seu representante ou agente Motorola para obter mais informações. Descrição da Peça Referência Auscultador tamanho M...
Página 87
SUBSTITUIÇÃO DO AUSCULTADOR O auscultador existe em dois tamanhos. O Micro-auscultador de Condução Óssea é fornecido com um auscultador de tamanho M e, na embalagem, está incluído um de tamanho S. Remoção Posicione o auricular a apontar para cima. Remova o auscultador rodando-o e puxando-o.
Página 88
SEGURANÇA DE EXPOSIÇÃO AO RUÍDO A exposição a qualquer tipo de ruído alto por períodos prolongados pode afectar a sua audição temporária ou permanentemente. Quanto mais alto o volume do rádio, menor será o tempo necessário para que a sua audição fique afectada.
Página 89
GUIA DE COLOCAÇÃO DE MICROFONE COM AURICULAR Passo 1: Colocar o auricular no Passo 2: Introduzir completamente ouvido. o auricular no canal auditivo. Assegurar que o auricular fica perfeitamente encaixado, comodamente, no interior do ouvido. Canal auditivo Passo 4: Testar o auricular no Passo 3: Passar o cabo por trás do rádio.
Página 91
ОПИСАНИЕ Ушной микрофон PMLN5653, в котором использован принцип костной проводимости, снабжен высококачественным микрофоном и приемником, встроенным в ушной вкладыш. В отличие от традиционного подвесного микрофон костной проводимости снимает звук Вашего голоса непосредственно в ушном канале, сводя к минимуму посторонний шум. Головка...
Página 92
ХАРАКТЕРИСТИКИ Для того, чтобы во время эксплуатации помех было как можно меньше, а качество работы ушного микрофона костной проводимости было оптимальным, следите за тем, чтобы прилагаемый провод не накручивался на радиоантенну. Тангента снабжена вращающимся зажимом, позволяющим прикреплять ее к одежде в нужном месте. ЭКСПЛУАТАЦИЯ...
Página 93
ВКЛЮЧИТЕ устройство радиосвязи. Не устанавливайте слишком большую громкость звука. Внимание Примечание: После установки комплекта динамик и микрофон устройства радиосвязи отключаются. Пользователь должен принимать и передавать вызовы с помощью ушного микрофона костной проводимости. 5. Говорите, нажимая прилагаемую кнопку тангенты (зажжется красный светодиодный индикатор...
Página 94
Использование программируемой кнопки Аксессуарная кнопка без точки программируется с помощью ПО для программирования клиентом (CPS), прилагаемого к радиостанции. В руководстве для пользователя радиостанции детально описаны программируемые функции этой кнопки. Дополнительную информацию о программируемой кнопке узнавайте у местного дилера. Аксессуарная программируемая кнопка...
Página 95
ЗАМЕНА ГОЛОВКИ Имеется два типоразмера головки. Ушной микрофон костной проводимости поставляется с установленной на нем головкой размера М, а головка размера S прилагается отдельно. Отсоединение Направьте ушной вкладыш вверх. Поворачивая, стяните головку Присоединение Установите головку на ушной вкладыш. Примечание: Обеспечивайте правильную...
Página 96
АКУСТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Длительное воздействие громкого звука из любого источника может привести к временному или постоянному нарушению слуха. Чем больше громкость радиостанции, тем быстрее может пострадать слух. Поначалу нарушение слуха в результате воздействия громкого звука может быть незаметным, но оно обладает кумулятивным эффектом. Чтобы...
Página 97
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ УШНОГО МИКРОФОНА Этап 2: Втолкните ушной Этап 1: Вставьте ушной вкладыш вкладыш до упора в ушной канал. в ухо. Обеспечьте, чтобы ушной вкладыш располагался в ухе плотно и удобно. Ушной канал Этап 4:Проверьте действие Этап 3: Пропустите провод за ушного...