Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

Serie HF-WK
HF18 – HF20 – HF22 – HF25 – HF22N – HF25N – HF25N-F
WK355
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Interpump Group HF Serie

  • Página 1 Serie HF-WK HF18 – HF20 – HF22 – HF25 – HF22N – HF25N – HF25N-F WK355 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство...
  • Página 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3 5. Le estremità dei tubi alta pressione devono essere Interpump Group declina ogni responsabilità per danni inguainate ed assicurate ad una struttura solida, onde causati da negligenza e mancata osservazione delle norme evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura descritte in questo manuale.
  • Página 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in vedere pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Página 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 60 Kg. Fig. 2 Peso a secco 61 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Página 6 Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio valido per temperatura ambiente da 0 °C a 30 °C. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella sottostante; questi oli sono additivati per incrementare la protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo DIN 51517 parte 2).
  • Página 7 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie HF (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
  • Página 8 Collegamenti idraulici Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla introduzione olio (colore rosso), posizionato sul pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con verificandone la quantità...
  • Página 9 Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 6 e Fig. 6/a. Con valvola di regolazione ad azionamento manuale 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
  • Página 10 Condotta mandata Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, Con una portata di ~ 74 L/min ed una velocità dell’acqua di delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla 5,5 m/sec. La linea del grafico che congiunge le due scale, lunghezza delle condotte, la viscosità...
  • Página 11 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9. Breack corners Singola gola...
  • Página 12 b) Utilizzare cinghie ad alto rendimento - per esempio XPB invece di SPB - in quanto risulterà necessaria una quantità inferiore di cinghie a parità di potenza trasmessa ed una conseguente distanza inferiore della risultante rispetto allo spallamento dell’albero (P.T.O.) “a “ di Fig. 10. Spallamento albero (P.T.O.)
  • Página 13 La trasmissione può essere effettuata: 5. L’olio nel carter pompa sia a livello verificandolo con • Tramite cinghie trapezoidali. l’apposita asta (Fig. 14, pos. ) ed eccezionalmente con la • Tramite giunto. spia di livello (Fig. 14, pos. ). Tramite cinghie trapezoidali la Coppia Max. prelevabile risulta essere: 65 Nm che corrisponde a: 7 Cv a 750 rpm;...
  • Página 14 Valvole usurate. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non La pompa si surriscalda: forniti da Interpump Group. La pompa lavora in eccesso di pressione o il e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio numero di giri è...
  • Página 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 19 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Página 20 (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Página 21 Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ..................................... 22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 22 5. The ends of high pressure pipes must be sheathed Interpump Group disclaims any responsibility for damage and secured in a solid structure, to prevent dangerous caused by negligence or failure to observe the standards whiplash in case of bursting or broken connections.
  • Página 23 PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Página 24 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. For type “A” Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 60 kg. Fig. 2 Dry weight 61 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according The HF pump has been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are...
  • Página 25 Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil suitable for room temperatures from 0 °C to 30 °C. Some types of recommended oil are indicated in the table below, these oils have additives to increase corrosion resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2). Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W‑90 oil for gearing lubrication.
  • Página 26 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorised recycling centre. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The HF series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
  • Página 27 Hydraulic connections Replace the oil filling hole closing service In order to isolate the system from vibrations produced by plug (red) positioned on the rear casing cover. the pump, it is advisable to make the first section of the duct Check the correct quantity with the oil dipstick.
  • Página 28 Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 6 and Fig. 6/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 6 With pneumatic control valve...
  • Página 29 Outlet duct The graph does not take into account pipe With a flow rate of ~ 74 l/min and a water velocity of 5.5 m/sec. resistance, valves, load loss produced by the length The graph line joining the two scales meets the central scale of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or showing the diameters, corresponding to a value of ~ 19 mm.
  • Página 30 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Página 31 b) Use high performance belts – for example XPB instead of SPB – as a lower quantity of belts for the same transmitted power may be necessary and a consequent shorter resulting distance compared to the shaft shoulder (P.T.O) “a” of Fig. 10. Shaft shoulder (P.T.O.)
  • Página 32 Transmission can be carried out: 5. Oil in the pump casing is at level, verified with a dipstick • By means of the V‑belts. (Fig. 14, pos. ) and exceptionally with a level indicator • By means of the joint. (Fig. 14, pos. ). By means of the V‑Belts, withdrawable Max Torque is: 65 Nm which corresponds to: 7 HP at 750 rpm;...
  • Página 33 The pump is working in overpressure conditions d) The pump has been used with accessories or spare parts or pump rpm is higher than the nominal value. not supplied by Interpump Group. ‑ Oil in the pump casing is not at level or not the...
  • Página 34 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 38 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Página 39 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
  • Página 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Página 41 Interpump Group décline toute responsabilité concernant les 5. Les extrémités des tuyaux haute pression doivent être dommages dérivant d’une négligence et/ou de l’inobservation gainées et fixées à...
  • Página 42 IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer voir rep. ...
  • Página 43 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type « A », se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 60 kg Fig. 2 Poids à...
  • Página 44 Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température ambiante allant de 0 °C à 30 °C. Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau suivant ; ces huiles contiennent des additifs pour augmenter la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue (selon DIN 51517 partie 2).
  • Página 45 Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans la nature. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série HF (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation ...
  • Página 46 Raccordements hydrauliques Remplacer le bouchon de fermeture du trou Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par de remplissage de l’huile (rouge), situé sur le la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon couvercle arrière du carter, avec la tige du niveau de conduite adjacent à...
  • Página 47 Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 6 et Fig. 6/a. Avec soupape de régulation à actionnement manuel. 1 Filtre Nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité...
  • Página 48 Conduite de refoulement Le graphique ne tient pas compte de la résistance Avec un débit de ~ 74 l/min et une vitesse de l’eau de 5,5 m/s des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge La ligne du graphique qui réunit les deux échelles rencontre due à...
  • Página 49 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Página 50 b) Utiliser des courroies à haut rendement ‑ par exemple XPB au lieu de SPB ‑ car il sera nécessaire d’avoir une quantité inférieure de courroies égales à la puissance transmise et par conséquent une distance inférieure de la résultante par rapport à...
  • Página 51 La transmission peut être effectuée : 5. L’huile dans le carter de la pompe est au bon niveau, en le • Au moyen des courroies trapézoïdales. vérifiant avec la jauge prévue à cet effet (Fig. 14, rep. ) • Au moyen du joint. et exceptionnellement avec le témoin de niveau (Fig. 14, Avec les courroies trapézoïdales, le couple max.
  • Página 52 La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces excessive ou le régime est supérieur à celui de rechange non fournis par Interpump Group. indiqué sur la plaque d’identification. e) Les dommages ont été causés par : ‑...
  • Página 53 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 57 SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Página 58 (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Página 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 60 5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt angemessenen Wartung abhängig. und an einer festen Struktur gesichert werden, um Interpump Group haftet nicht für Schäden durch gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
  • Página 61 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit 4.
  • Página 62 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch „A“ siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 60 kg. Abb. 2 Trockengewicht 61 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Página 63 Empfohlene Ölmarken und ‑sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 30 °C ausgelegten Öl geliefert. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit Zusätzen angereichert.
  • Página 64 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe HF (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
  • Página 65 Wasseranschlüsse Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug‑ als druckseitig) mit dem Ölmessstab. Schläuche verwendet werden.
  • Página 66 Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 6 und Abb. 6/a. Mit manuell betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 6 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe...
  • Página 67 Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Mit einer Fördermenge von ~ 74 l/min und einer Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5,5 m/s. hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der Die Verbindungslinie der beiden im Graph dargestellten gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur.
  • Página 68 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Página 69 b) Verwenden Sie Hochleistungsriemen ‑ zum Beispiel XPB statt SPB ‑ da hierbei weniger Riemen bei gleicher Leistungsübertragung benötigt werden und der Abstand zum Wellenbund (Zapfwelle) „a“ aus Abb. 10 geringer ist. Wellenbund (Zapfwelle) Abb. 10 c) Spannen Sie die Riemen gemäß den Vorschriften des Herstellers;...
  • Página 70 Der Antrieb kann erfolgen: 5. Der Ölstand im Pumpengehäuse korrekt ist, u.z. über • Durch Keilriemen. den entsprechenden Messstab (Abb. 14, Pos. ) • Durch Kupplung. und ausnahmsweise am Schauglas (Abb. 14, Pos. ). Beim Antrieb durch Keilriemen ist das maximal nutzbare Drehmoment: 65 Nm, das entspricht: 7 PS bei 750 U/min;...
  • Página 71 ‑ Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet höherer Drehzahl als auf dem Typenschild worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert angegeben. wurden. ‑ Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden:...
  • Página 72 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 76 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 77 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Página 78 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 79 Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
  • Página 80 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Página 81 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida “A” remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 60 kg. Fig. 2 Peso en seco 61 kg. Fig. 2/a Régimen mínimo de rotación INDICACIONES PARA EL USO...
  • Página 82 Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran indicados en la tabla inferior; estos aceites son aditivados para aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga (según DIN 51517 parte 2).
  • Página 83 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie HF (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
  • Página 84 Conexiones hidráulicas Sustituir el tapón de servicio de cierre del orificio Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la de introducción de aceite (color rojo), posicionado bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción sobre la tapa posterior del cárter, con la varilla de adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) nivel de aceite verificando la cantidad correcta.
  • Página 85 Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 6 y la Fig. 6/a. Con válvula de regulación de accionamiento manual 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad...
  • Página 86 Conducto de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de Con una capacidad de ~ 74 l/min y una velocidad de la los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga bentonita de 5,5 m/s. La línea del gráfico que alcanza a las dos producida por la longitud de los conductos, escalas, intercepta la escala central que indica los diámetros la viscosidad del líquido bombeado ni la...
  • Página 87 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Página 88 b) Utilizar correas de alto rendimiento – por ejemplo XPB en lugar de SPB – ya que resultará necesario una cantidad inferior de correas en paridad de potencia transmitida y una consecuente distancia inferior de la resultante con respecto al tope del eje (P.T.O.) “a” de Fig. 10. Tope del eje (P.T.O.) Fig. 10...
  • Página 89 La transmisión puede ser efectuada: 5. El aceite en el cárter de la bomba se encuentre a nivel • A través de correas trapezoidales. verificándolo con la correspondiente varilla (Fig. 14,pos. ) • A través de unión. y de forma excepcional con el testigo de nivel (Fig. 14, A través de correas trapezoidales el Par Máx.
  • Página 90 La bomba trabaja en exceso de presión o el d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de recambio no suministrados por Interpump Group. número de vueltas es superior a aquel de e) Los daños han sido causados por: matrícula.
  • Página 91 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 95 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 96 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Página 97 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 98 à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim de...
  • Página 99 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, que, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, ver pos.  e uma etiqueta de identificação, ver pos.  da possam danificar e/ou criar situações de perigo.
  • Página 100 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo “A”, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 60 kg. Fig. 2 Peso a seco 61 kg. Fig. 2/a Velocidade mínima de rotação INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Página 101 Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura ambiente de 0 °C a 30 °C. Alguns tipos de óleo recomendados são indicados na tabela seguinte. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra a corrosão e a resistência à fadiga (segundo DIN 51517 parte 2).
  • Página 102 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série HF (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
  • Página 103 Conexões hidráulicas Substitua a tampa de serviço de fechamento Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas do furo de introdução do óleo (cor vermelha), pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do posicionada na cobertura posterior do cárter, condutor adjacente à...
  • Página 104 Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 6 e Fig. 6/a. Com válvula de regulação de acionamento manual 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Reservatório de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual...
  • Página 105 Condutor do fluxo O gráfico não leva em consideração a resistência dos Com uma capacidade de ~ 74 L/min e uma velocidade da tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo água de 5,5 m/seg. A linha do gráfico que conecta as duas comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido escalas, reúne‑se à...
  • Página 106 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Página 107 b) Use correias de alto rendimento ‑ por exemplo XPB ao invés de SPB ‑ pois resultará necessário uma quantidade inferior de correias com a mesma potência transmitida e uma consequente distância inferior do resultante em relação ao ombro do eixo (P.T.O.) “a” da Fig. 10. Ombro do eixo (P.T.O.)
  • Página 108 A transmissão pode ser efetuada: 5. O óleo no cárter da bomba esteja no nível, • Através das correias trapezoidais. verificando‑o com a vareta adequada (Fig. 14, pos. ) e, • Através da junta. excepcionalmente com a luz do nível (Fig. 14, pos. ). Através das correias trapezoidais, o Torque Máx.
  • Página 109 A bomba foi usada com acessórios ou com peças de ‑ A bomba trabalha com excesso de pressão ou o reposição não fornecidos pela Interpump Group. número de giros é superior ao da etiqueta. e) Os danos foram causados por: 1) uso impróprio...
  • Página 110 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 114 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Carter da bomba...
  • Página 115 (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Página 116 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
  • Página 117 5. Концы труб высокого давления должны иметь работы и долгий срок службы насоса. оболочку и быть закреплены на прочной конструкции Interpump Group не несет никакой ответственности за во избежание опасных отскакиваний в случае разрыва повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением или разрушения соединений.
  • Página 118 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, в случае необходимости немедленно оказывать см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, взаимопомощь и сменять друг друга в процессе на которой...
  • Página 119 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа «А» см. на Рис. 2/a. Сухой вес 60 кг Рис. 2 Сухой вес 61 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Минимальный режим вращения Минимально...
  • Página 120 Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру окружающей среды от 0 °C до 30 °C. Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). В...
  • Página 121 График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
  • Página 122 Вместо служебной пробки, служащей для 3. Соедините гидравлическую часть с закрытия маслоналивного отверстия (красного механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.5 цвета) и расположенной на задней крышке Руководства по ремонту. картера, установите маслоизмерительный Гидравлические соединения щуп, проверив им количество масла. Чтобы...
  • Página 123 Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 6 и Рис. 6/a. С регулирующим клапаном с ручным приводом 1 Фильтр № 1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас...
  • Página 124 Нагнетающий трубопровод График не учитывает сопротивление труб, С расходом ~ 74 л/мин и скоростью воды 5,5 м/с. Линия, клапанов, падение напора из‑за длины соединяющая обе шкалы, пересекает центральную шкалу трубопроводов, вязкость перекачиваемой (на которой указан диаметр) в точке со значением ~ 19 мм. жидкости...
  • Página 125 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑ ные...
  • Página 126 б) Пользуйтесь ремнями с высоким КПД, например, XPB вместо SPB, поскольку в этом случае потребуется меньшее количество ремней при одинаковой передаваемой мощности, что в свою очередь сократит расстояние между результирующей силой и буртиком вала (ВОМ) «a» на Рис. 10. Буртик вала (ВОМ) Рис. 10 в) Натяните...
  • Página 127 Возможные способы передачи: 5. Масло в картере насоса находится на нужном уровне, • клиноременная проверьте его при помощи специального щупа (Рис. 14, • с помощью муфты. поз. ), в крайнем случае ‑ при помощи индикатора При клиноременной передаче максимальный уровня (Рис. 14, поз. ). передаваемый...
  • Página 128 г) При эксплуатации насоса использовались ‑ Насос работает при избыточном давлении, комплектующие либо запчасти, приобретенные не в либо число оборотов превышает значения, компании Interpump Group. указанные в паспортных данных. д) Если повреждения возникли по следующим причинам: ‑ Масло в картере насоса не находится на...
  • Página 129 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 133 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Página 134 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 135 目录 1 介绍 ....................136 2 符号说明 ....................136 3 安全 ....................136 3.1 安全综合警告 ................. 136 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 136 3.3 作业期间的安全 ............... 136 3.4 喷枪使用安全规则 ..............136 3.5 系统维护的安全信息 ..............137 4 泵浦识别 ....................137 5 技术规格 ....................137 6 尺寸和重量 ..................138 7 用途 ....................138 7.1 水温...
  • Página 136 介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述HF型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5.
  • Página 137 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵浦识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 及识别标牌,请查看位置图1的部位,上面标有: 亦然。 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 吸收功率Hp - kW 分。 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3.
  • Página 138 尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 “A”型法兰版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 干燥重量60公斤。 图2 干燥重量61公斤。 图2/a 声音 用途 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令)及 HF型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤 EN-ISO 3744-1995,利用1类仪器进行。 的,温度最高为40°C的水运作而设计的(请参阅段 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 节9.7)。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 声音保护装置。 使用。 震动 水温 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为40 °C。即使如此,泵浦也可以 能下运作时进行。 高达60 °C的水温短暂运行。这种情况下应咨询技 数值必须符合现行的准则。 术部或售后服务中心。 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许可, 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 最低转数 此类型泵浦允许的最低转速为100转/分(非连续时间间隔); 任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节5)均必须得 到技术部或客户服务中心形式上的许可。...
  • Página 139 建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0 °C到30 °C的环境温度下使用的油料出厂。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂产 品。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 制造商 润滑油 AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 图3 CASTROL HYSPIN VG 220 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 CASTROL MAGNA 220 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 Falcon CL220 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220...
  • Página 140 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 泵浦安装 HF系列泵浦(请参阅图4)配有: 安装  2个吸取口“IN”,1”气管。 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 以210 Nm的力进行紧固。 的吸取口应严密封闭。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动  2个出口“OUT”,3/4”气管。 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 图4...
  • Página 141 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 3. 按照维修手册的说明联合液压和机械部分。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 液压连接 加以使用以下的传动连接: 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 (入口和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦 术部或售后服务中心。 产生的负压而造成的变形。 V型皮带连接。 泵浦供给 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 为了获得最佳的容积效益,建议以正吸入压头(NPSHr)供给 弹性联轴节。 泵浦。 在泵头上的吸入法兰处测得的建议数值在下表中给出: 转动方向 HF 25 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 HF 18 HF 22 HF 20 HF 25N 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 WK355 HF 22N HF 25N-F 左侧...
  • Página 142 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图6 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 气动调节阀 旁通 图6/a 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 头。 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 2.
  • Página 143 输液管道 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 流量约为74升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度的 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约19毫米的数值。 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 最佳速度: 9.10 V型皮带传动 ≤ 0.5 m/sec。 吸入端: 泵浦可用V型皮带系统控制。 ≤ 5.5 m/sec。 输出端: 对于此型号的泵浦,建议使用四条XPB皮带(16.5x13齿带); 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 转数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图10。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。 图7...
  • Página 144 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 B.S./ISO符号 第1部分DIN 2215和B.S.3790 DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 B.S./ISO符号 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ±...
  • Página 145 b) 使用高效能皮带 - 例如XPB而不是SPB - 同样的功率传 递,使用的皮带数量会相对少,继而相对轴肩(P.T.O.)的 距离也会减少。图10的“a”。 轴肩 (P.T.O.) 图10 c) 按照制造商的说明来拉紧皮带;过度张紧会造成轴承故 障并降低使用寿命和皮带轮过度磨损。拉紧取决于多种 变数,如段节9.12叙述的内容。 d) 皮带长度带有一个自然误差≥ ± 0.75%;为此,两条皮带 必须成对购买。 e) 按照图9指出的方向拉紧皮带,其他需求请联系技术部 或售后服务中心。 f ) 校准主动皮带轮与从动皮带轮的轴颈。 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 静态拉紧取决于: a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 c) 皮带数量。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 f ) 等等。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态...
  • Página 146 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; 16.6 Cv于900 rpm; 18.6 Cv于1000 rpm; 22.2 Cv于1200 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是...
  • Página 147 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 运作故障及可能的原因 根据段落9.7,图6和图6/a,介于位置和位置上叙述的布 起动泵浦时没有任何声音: 局说明,利用外部膜泵来向泵浦加注防腐蚀乳剂或防冻剂: 泵浦没有吸液并处于干运转。 • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 吸入端没有水。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 阀门卡死。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 泵浦脉动异常: • 把吸入管连接到膜泵上。 吸入空气。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 供给不足。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 被节流。 • 起动膜泵。 吸入过滤器阻塞或太小。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 • 继续泵送起码一分钟时间。 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 •...
  • Página 148 备件分解图和清单...
  • Página 152 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Página 153 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: HF18 – HF20 – HF22 – HF22N – HF25 – HF25N – HF25N-F – WK355 符合机械指令2006/42/CE。...
  • Página 154 Özet 1 GİRİŞ ....................................155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 155 Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru kullanım ve bakıma bağlıdır. Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan Yüksek basınç sisteminin içinde bulunduğu oda veya alan, zararlardan ötürü hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Página 156 POMPA TANIMI 7. Çalışma esnasında hiç bir sebeple Operatörün dikkati dağıtılmamalıdır. Çalışma alanına erişmesi/girmesi gereken Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı durdurmasını (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. beklemelidir, daha sonra işçiler derhal ortamda bulunduklarını poz.
  • Página 157 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 61 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin HF serisi pompa, patlayıcı...
  • Página 158 Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ ile birlikte teslim edilir. Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir; bu yağlara, paslanma direncini ve yorgunluk dayanıklılığını artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım 2). Alternatif olarak, dişli yağlaması...
  • Página 159 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI HF serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
  • Página 160 Hidrolik bağlantıları Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek için, kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş hem çıkış ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda bölümünde) esnek hortumdan olması...
  • Página 161 Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 6 ve Şek. 6/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Manuel kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 6 Pnömatik kontrollü...
  • Página 162 Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate alınmamıştır. Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 9.10 V-kayışlı transmisyon Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) kullanılmasını...
  • Página 163 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 164 b) SPB yerine XPB gibi yüksek performanslı kayışlar kullanın, çünkü aynı aktarılan güç için daha az miktarda kayış gerekebilir ve mil desteğine (P.T.O.) kıyasla daha kısa bir mesafe ortaya çıkabilir bkz. “a“ - Şek. 10. Mil desteği (P.T.O.) Şek. 10 c) Kayışları üreticinin talimatlarına uygun olarak çekin; aşırı derecede çekmek kullanım ömrünü...
  • Página 165 Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa • V-kayışları ile. karterindeki yağın uygun seviyede (Şek. 14, poz. ) ve • Eklem/bağlantı ile. seviye işaretleri arasında (Şek. 14, poz. ) olduğundan. V-kayışları ile, çekilebilir Maksimum Torku: 65 Nm, bunun da karşılığı: 750 rpm’de 7 BG;...
  • Página 166 Pompa aşırı ısınıyor: c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş pompa devri nominal değerin üzerindedir. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise:...
  • Página 167 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 171 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Página 172 UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Página 173 ‫ﺭﺻﻣﻼ‬ ‫ﻫﻝ‬ ‫ﻣﺎﻳﻘﻼ‬ ‫ﻟﻣﻌﺏ‬ ‫ﻓﻠﻣﻼ‬ ‫ﻳﻧﻔﻼ‬ ‫ﻣﻘﺭ‬ ‫ﻗﻭﺩﻧﺹ‬ ‫ﺩﻳﺭﺏ‬ E. Fermi ‫ ﻋﺭﺍﺵ‬INTERPUMP GROUP S.p.A. : ‫ﻧﺎﻭﻧﻌﻼ‬ – ‫ﻭﺟﻳﺭ‬ ‫ﺍﻳﻠﻳﻣﺈ‬ ‫ﺍﻳﻼﻁﻳﺈ‬ – ) ( S. ILARIO D'ENZA – 42049 : ‫ﻟﻭﺋﺳﻣﻼ‬ Ing. Silvio Corrias 2021 / 05 - Reggio Emilia...
  • Página 174 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 178 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 179 ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية‬ ‫زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو‬ . Interpump Group ‫وغير آتية من شركة‬ ‫ليس من النوع المنصوح به المحدد في الفصل 7 (راجع‬...
  • Página 180 :‫يمكن لعملية النقل أن تتم‬ . ‫من خالل سيور شبه منحرفة‬ • .‫من خالل وصلة‬ • ‫ (الحد األقصى) القابل للتحميل‬Max ‫من خالل سيور شبه منحرفة حيث عزم دوران‬ :‫ينتج ما يلي‬ :‫56 نيوتن متر تساوي‬ ‫7 حصان في 057 لفة بالدقيقة؛‬ ‫4.7 حصان...
  • Página 181 ‫ - حيث أنه من الضروي استخدام كمية أقل من السيور مساوية لقوة النقل الشغيلية وبالتالي‬SPB ‫ بدال من‬XPB ‫ب) استخدم سيور ذات أداء عالي – على سبيل المثال‬ .10 ‫ “ خاصة بالشكل‬a“ ‫.) ـ‬P.T.O( ‫مسافة ناتجة أقل بالنسبة لقطر عمود التحريك المحوري‬ ‫تعديل...
  • Página 182 ‫تعريف وحتديد نقل احلركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Página 183 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫أنابيب تدفق‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 47 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي‬ .‫حرارته‬ ،‫الذي يصل السلم ي ّن التخطيطيين، بالسلم التخطيطي األوسط الذي يشير إلى األقطار‬ .‫عند...
  • Página 184 ‫الترشيح‬ .a/6 ‫من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل 6 و الشكل‬ ‫بصمام ضبط يدوى التشغيل‬ 1 ‫مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫مضخة بمكابس‬ ‫مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫صمام أمان‬ ‫صمام...
  • Página 185 ‫وصالت هيدروليكية‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ .‫تأكد...
  • Página 186 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ cSt = ‫/ثا‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫تركيب املضخة‬ ‫مآخذ...
  • Página 187 ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة مئوية‬ .‫حتى 03 درجة مئوية‬ ‫بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه؛ هذه الزيوت هي‬ ‫عبارة عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ‬ .)2 ‫...
  • Página 188 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ .a/2 ‫" يرجى االسترشاد بالشكل‬A" ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها بشفة مجنحة من النوع‬ .‫الوزن الجاف 06 كجم‬ ‫ش‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 16 كجم‬ ‫ش‬ ‫ش...
  • Página 189 ‫التعريف باملضخة‬ ‫8. يجب على أفراد طاقم العمل، لتحقيق األمن والسالمة أثناء العمل، أن يكونوا‬ ‫دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم‬ ‫ ولوحة‬ ‫، أنطر الوضعية‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ .‫لتجنب التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل‬ :‫...
  • Página 190 ‫يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على استخدامها بشكل‬ .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Página 191 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫3.4 قواعد...
  • Página 192 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Este manual también es adecuado para:

Wk serieHf18Hf20Hf22Hf25Hf22n ... Mostrar todo