Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

KT-KTB-WK-W
KT24 - KT26 - KT28 -KT30 - KT32 - KT34 - KT36- KT40 -
KT36B - KT40B - WK155 - WK6 - WK8 - W120120 - W100140
Serie
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Interpump Group KT Serie

  • Página 1 Serie KT-KTB-WK-W KT24 - KT26 - KT28 -KT30 - KT32 - KT34 - KT36- KT40 - KT36B - KT40B - WK155 - WK6 - WK8 - W120120 - W100140 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento e durata della pompa. devono essere adeguatamente protetti da pioggia, gelo e Interpump Group declina ogni responsabilità per danni calore. causati da negligenza e mancata osservazione delle norme 3. Le parti elettriche del sistema oltre ad essere adeguatamente protette da spruzzi d’acqua devono...
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv nessun motivo. Addetti ai lavori con necessità di accedere II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 nell’area operativa dovranno attendere che l’Operatore bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP sospenda il lavoro di propria iniziativa dopodichè...
  • Página 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Página 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Falcon CL220 Le pompe KT-KTB-W-WK versione LOW-PRESSURE sono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di ELF POLYTELIS 220 40 °C. REDUCTELF SP 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio NUTO 220...
  • Página 7: Prese E Connessioni

    In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Página 8: Installazione Pompa

    INSTALLAZIONE POMPA Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Installazione Giunto elastico. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M12x1,5; In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve serrare le viti con coppia di 80 Nm. essere a regola d’arte per evitare funzionamenti La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
  • Página 9: Collegamenti Idraulici

    Collegamenti idraulici 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta assicurare la perfetta tenuta nel tempo.
  • Página 10: Linea Di Mandata

    Velocità ottimali: Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Aspirazione: ≤ 0,5 m/sec. caratteristiche: Mandata: ≤ 5,5 m/sec. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa.
  • Página 11: Definizione Della Trasmissione

    Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Página 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 13: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Página 14: Avviamento

    RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
  • Página 15: Condizioni Di Garanzia

    è superiore a quello di targa. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non L’olio nel carter pompa non è a livello oppure forniti da Interpump Group. non del tipo consigliato riportato nel capitolo 7 e) I danneggiamenti sono stati causati da: (vedere par. 7.6).
  • Página 16: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 19: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Página 20: Dichiarazione Di Incorporazione

    (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Página 21 Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ..................................... 22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 22: Introduction

    3. The electrical control system must be adequately use and maintenance. protected against sprays of water and must meet specific Interpump Group disclaims any responsibility for damage regulations in force. caused by negligence or failure to observe the standards 4. The high pressure pipes must be properly sized for described in this manual.
  • Página 23: Safety During System Maintenance

    II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv presence known. II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 8. It is important for safety that all team members are always bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP fully aware of each other’s intentions in order to avoid...
  • Página 24: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1450 51.1 13.50 3625 24.4 33.2 KT 24 1750 61.7 16.30 2900 23.6 32.1 KT 26 1450 60.0 15.85 3625 28.7 39.0 1450 69.6 18.40 2900 26.6 36.2 KT 28 1750 84.0 22.20 2538 28.0...
  • Página 25: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant Falcon CL220 The KT-KTB-W-WK LOW-PRESSURE version pumps have been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. 9.7) and at a maximum ELF POLYTELIS 220 temperature of 40 °C. REDUCTELF SP 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Engineering Department or Customer...
  • Página 26: Ports And Connections

    In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
  • Página 27: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of Installation the connection parts and to prevent excessive The pump must be fixed horizontally using the M12x1.5 wear, temperature rise and/or hazardous breakages threaded support feet.
  • Página 28: Hydraulic Connections

    Hydraulic connections 2. The layout must be such as to prevent cavitation problems. In order to isolate the system from vibrations produced by 3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly the pump, it is advisable to make the first section of the duct hermetic seal through time.
  • Página 29: Outlet Line

    Optimal speeds: The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. specifications: Outlet: ≤ 5.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
  • Página 30: Transmission Definition

    Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Página 31 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Página 32: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Página 33: Start-Up

    PUMP STORAGE 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, 12.1 Long-term inactivity etc.) remain within limits required by the transmission If the pump is started for the first time after a long manufacturer.
  • Página 34: Warranty Conditions

    Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 not supplied by Interpump Group. (see par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
  • Página 35: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 38: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Página 39: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation:...
  • Página 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 41 3.5 Sécurité...
  • Página 41: Introduction

    Le bon fonctionnement et la durée de vie de la pompe dépendent de son utilisation et de son entretien appropriés. extérieur, doivent être convenablement protégés contre la Interpump Group décline toute responsabilité concernant les pluie, le gel et la chaleur. dommages dérivant d’une négligence et/ou de l’inobservation 3.
  • Página 42: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv touché. II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 7. Durant le travail, l’opérateur ne doit se distraire sous aucun bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP prétexte.
  • Página 43: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min Tr/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538...
  • Página 44: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant Falcon CL220 Les pompes KT-KTB-W-WK version BASSE PRESSION ont été conçues pour fonctionner dans des environnements non déflagrants, avec de l’eau filtrée (voir par. 9.7) et à une température maximale ELF POLYTELIS 220 de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Noter qu’il ne sera pas possible d’utiliser d’autres fluides sauf accord formel préalable du bureau NUTO 220...
  • Página 45: Prises Et Connexions

    Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Página 46: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE Dans tous les cas, le montage de la transmission doit être fait dans les règles de l’art afin d’éviter les Installation dysfonctionnements des éléments de raccordement La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des et empêcher l’usure excessive, l’augmentation de pieds d’appui filetés prévus à...
  • Página 47: Raccordements Hydrauliques

    Raccordements hydrauliques 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon assurer une étanchéité...
  • Página 48: Ligne De Refoulement

    Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les Aspiration : ≤ 0,5 m/s. caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 5,5 m/s. 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe.
  • Página 49: Définition De La Transmission

    Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Página 50 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 51: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Página 52: Démarrage

    REMISAGE DE LA POMPE 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, 12.1 Longue période d’inactivité inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) Si la pompe fonctionne pour la première fois restent dans les limites prévues par le constructeur de la longtemps après la date d’expédition, avant de transmission.
  • Página 53: Conditions De Garantie

    La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces indiqué sur la plaque signalétique. de rechange non fournis par Interpump Group. L’huile dans le carter de la pompe est insuffisante e) Les dommages ont été causés par : ou bien ne correspond pas au type recommandé...
  • Página 54: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 57: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Página 58: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Página 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 60: Einleitung

    Weise gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein. angemessenen Wartung abhängig. 3. Die elektrischen Systemteile müssen gegen Spritzwasser Interpump Group haftet nicht für Schäden durch geschützt sein und die einschlägigen Vorschriften erfüllen. 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen beschriebenen Vorschriften.
  • Página 61: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    Bediener II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 die Arbeit unterbricht, und ihn daraufhin sofort über seine...
  • Página 62: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Página 63: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Falcon CL220 Die Pumpen KT-KTB-W-WK Version LOW-PRESSURE sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ELF POLYTELIS 220 ausgelegt. REDUCTELF SP 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder NUTO 220 den Kundendienst verwendet werden.
  • Página 64: Anschlüsse Und Verbindungen

    Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Página 65: Installation Der Pumpe

    INSTALLATION DER PUMPE Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Installation Mit elastischer Kupplung. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden Gewindestellfüßen M12x1,5 eingebaut Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall werden; ziehen Sie die Schrauben mit einem Anzugsmoment fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder von 80 Nm fest.
  • Página 66: Wasseranschlüsse

    Wasseranschlüsse 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 4.
  • Página 67: Druckleitung

    Optimale Geschwindigkeiten: Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Saugleitung: ≤ 0,5 m/s. aufweisen: Druckleitung: ≤ 5,5 m/s. 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe.
  • Página 68: Definition Des Antriebs

    Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Página 69 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Página 70: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Página 71: Start

    EINLAGERUNG DER PUMPE 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der 12.1 Längerer Stillstand Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit 5.
  • Página 72: Garantiebedingungen

    Drehzahl als auf dem Typenschild d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet worden angegeben. ist, die nicht von Interpump Group geliefert wurden. Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: oder das verwendete Öl entspricht nicht der 1) unsachgemäße Verwendung...
  • Página 73: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 76: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 77: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Página 78 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 79: Introducción

    Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados lluvia, el hielo y el calor. por negligencia o falta de observación de las normas descritas 3.
  • Página 80: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    El personal encargado II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 a trabajos con necesidad de acceder en el área operativa bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP deberá...
  • Página 81: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Página 82: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Falcon CL220 Las bombas KT-KTB-W-WK en versión LOW-PRESSURE se han diseñado para trabajar en entornos con atmósfera no potencialmente explosiva, con agua filtrada (véase el apart. 9.7) ELF POLYTELIS 220 y a una temperatura máxima de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el...
  • Página 83: Tomas Y Conexiones

    En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Página 84: Instalación De La Bomba

    INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Instalación Junta elástica. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M12x1,5; ajustar La transmisión se debe montar siempre con bien los tornillos con un par de 80 Nm.
  • Página 85: Conexiones Hidráulicas

    Conexiones hidráulicas 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción que garantice una perfecta resistencia con el paso del adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con tiempo.
  • Página 86: Línea De Envío

    Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: Envío: ≤ 5,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
  • Página 87: Definición De La Transmisión

    Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Página 88 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Página 89: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.12 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
  • Página 90: Puesta En Marcha

    CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación 12.1 Inactividad durante un largo periodo del cardan, tiro de las correas, etc.) permanezcan dentro de Si la bomba es puesta en funcionamiento por los límites previstos por el fabricante de la transmisión.
  • Página 91: Condiciones De La Garantía

    La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
  • Página 92: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 95: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 96: Declaración De Incorporación

    (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Página 97 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 98: Introdução

    O uso e manutenção adequados depende do bom aqueles que operam principalmente no exterior, devem funcionamento e duração da bomba. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano ser adequadamente protegidos de chuva, gelo e calor. causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras 3.
  • Página 99: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    Operador suspenda o trabalho por iniciativa II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
  • Página 100: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Página 101: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante Falcon CL220 As bombas KT-KTB-W-WK versão LOW-PRESSURE foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7) e com temperatura máxima ELF POLYTELIS 220 de 40 °C. REDUCTELF SP 220 Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico NUTO 220...
  • Página 102: Tomadas E Conexões

    Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Página 103: Instalação Da Bomba

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Suspensão tipo Cardam (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos Instalação fabricantes). A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés Engate flexível. de apoio rosqueados M12x1,5 adequados. Aperte os parafusos com torque de 80 Nm. Em todos os casos, a montagem da transmissão A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida deve ser bem feita para evitar operações erradas ou...
  • Página 104: Conexões Hidráulicas

    Conexões hidráulicas 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo.
  • Página 105: Linha De Descarga

    Velocidade ideal: O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Aspiração: ≤ 0,5 m/seg. 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da Fluxo: ≤ 5,5 m/seg. chapinha de identificação da bomba. 2.
  • Página 106: Definição Da Transmissão

    Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Página 107 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Página 108: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Página 109: Inicialização

    ARMAZENAMENTO DA BOMBA 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das semiarticulações, inclinação do eixo 12.1 Inatividade por longo período de transmissão, aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois limites previstos pelo fabricante da transmissão.
  • Página 110: Condições De Garantia

    A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado reposição não fornecidos pela Interpump Group. ou não é do tipo aconselhado no capítulo 7 e) Os danos foram causados por: (veja parág. 7.6).
  • Página 111: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 114: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Página 115: Declaração De Incorporação

    (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Página 116 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
  • Página 117: Введение

    обслуживания зависит бесперебойность работы и долгий образом защищены от дождя, мороза и тепла. срок службы насоса. 3. Электрические части системы, помимо надлежащей Interpump Group не несет никакой ответственности за защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением соответствующих действующих норм.
  • Página 118: Безопасность При Техобслуживании Системы

    II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv 7. Во время выполнения работы оператор не должен II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY отвлекаться ни под каким предлогом. Если другим 98287400 bar/PSI работникам...
  • Página 119: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900...
  • Página 120: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Falcon CL220 Насосы KT-KTB-W-WK версии LOW-PRESSURE были разработаны для работы с фильтрованной водой в средах без потенциально взрывоопасной атмосферы (см. пар. 9.7), при максимальной температуре 40 °C. ELF POLYTELIS 220 Другие жидкости могут использоваться только по REDUCTELF SP 220 официальному...
  • Página 121: Патрубки И Подсоединения

    В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
  • Página 122: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА с карданной передачей (соблюдайте максимальные значения рабочих углов, Установка рекомендуемые изготовителями) Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении с упругой муфтой при помощи специальных опорных ножек с резьбой M12x1,5; затяните винты моментом затяжки 80 Нм. В любом случае монтаж трансмиссии должен Основание...
  • Página 123: Гидравлические Соединения

    Гидравлические соединения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избегать возникновения кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять насосом, первый участок прилегающего к насосу трубопровода полную герметичность на протяжении длительного (как всасывающего, так и нагнетательного) рекомендуется времени.
  • Página 124: Линия Нагнетания

    Оптимальная скорость: Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен При всасывании: ≤ 0,5 м/с. обладать следующими характеристиками: При нагнетании: ≤ 5,5 м/с. 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических...
  • Página 125: Определение Трансмиссии

    Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
  • Página 126 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Página 127: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
  • Página 128: Запуск

    ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение 12.1 Длительный простой ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных Если насос запускается впервые после изготовителем трансмиссии. продолжительного периода с момента поставки, 5. Масло в картере насоса находится на должном уровне то...
  • Página 129: Гарантийные Условия

    уплотнительных прокладок. г) При эксплуатации насоса использовались Кавитация, возникшая в результате: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в 1) Неправильного подбора размеров компании Interpump Group. всасывающих труб/слишком малых д) Если повреждения возникли по следующим причинам: диаметров. 1) неправильная эксплуатация 2) Недостаточной производительности.
  • Página 130: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 133: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Página 134: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный в Италии по адресу 42049 САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА, виа Э.Ферми, д. 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 135 目录 1 介绍 ....................136 2 符号说明 ....................136 3 安全 ....................136 3.1 安全综合警告 ................136 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............136 3.3 作业期间的安全 ................ 136 3.4 喷枪使用安全规则 ..............136 3.5 系统维护的安全信息 ..............137 4 泵浦识别 ....................137 5 技术特性 ....................138 6 尺寸和重量 ..................138 7 用途 ....................139 7.1 水温 .................. 139 7.2 流量和最高压力...
  • Página 136: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册介绍了低压型KT-KTB-W-WK系列泵的使用和维护说 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 明,在使用泵之前必须仔细阅读并理解。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 请佩戴护目镜。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。...
  • Página 137: 系统维护的安全信息

    F/T: 70-ATX R.P.M. II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A. MADE IN ITALY 98.2887.00...
  • Página 138: 技术特性

    技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1450 51.1 13.50 3625 24.4 33.2 KT 24 1750 61.7 16.30 2900 23.6 32.1 KT 26 1450 60.0 15.85 3625 28.7 39.0 1450 69.6 18.40 2900 26.6 36.2 KT 28 1750 84.0 22.20 2538 28.0 38.2 1450 79.9...
  • Página 139: 流量和最高压力

    用途 制造商 润滑油 Falcon CL220 KT-KTB-W-WK低压型泵设计用于在没有潜在爆炸性 环境的环境中使用过滤水(见第9.7节),最高温 度为40°C。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 ELF POLYTELIS 220 使用。 REDUCTELF SP 220 水温 NUTO 220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 TERESSO 220 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 向 技术部 或 客户服务部 咨询。 FINA CIRKAN 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。无论使 用何种功率,除非 技术部 或 客户服务部 明确授权,否则不 得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 RENOLIN 212 最低转数 RENOLIN DTA 220 泵的最小转速为100 RPM;更低的最低速度必须由 技术部 或 客户服务部...
  • Página 140: 接头和连接

    无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 低压型KT-KTB-W-WK系列泵(见图4)配备:  2 个1" 1/4进气口“IN”。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 的进气口应严密封闭。  2 个1" 排气口“OUT”。 图4...
  • Página 141: 泵浦安装

    泵浦安装 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 安装 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 泵浦必须使用专门的M12x1.5螺纹支架进行水平安装;以 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 80 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 转动方向 和错位的影响。 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 震部件连接。 左侧 特殊的用途请联系 技术部 或 售后服务中心 。 顺时针 泵浦护门上备有一个M12螺纹圆钉,在此可安装一个提升吊 环螺栓来方便安装。如下图所示。 右侧 逆时针 图5 更换版本 泵浦被定义为右版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从泵壳前部进入,必 备注图5中叙述的版本为右版。 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 将液压部件与机械部件分开,如 《维修手册》 第2章第2.2.1节所述。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖...
  • Página 142: 液压连接

    液压连接 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 的负压而造成的变形。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 这些物品有可能会影响泵浦的性能。 泵浦供给 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 为了获得最佳的容积效益,要求具备起码有0.2米的正吸入 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 压头。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 对于负扬程,请联系 技术部 或 客户服务部 。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 吸入管路 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 1. 最小内径,如9.9一节中的图表所示,并且在任何情况 下都等于或大于泵头的内径。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计...
  • Página 143: 输液线

    最佳速度: 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 - 输出端: ≤ 5.5 m/sec。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 输液线 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正确的流体速度,参见9.9一节 中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在输液管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 吸入管道 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 流量约为142升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 如有需要,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约70毫米的数值。...
  • Página 144: 定义传动

    图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角 倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Página 145 尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1部分和B.S 3790 B.S./ISO符号 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 B.S./ISO符号 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Página 146: 定义应用在皮带上的静态拉紧

    9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 静态拉紧取决于: 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 根据要求,低压型KT-KTB-W-WK泵可以在相对的驱动侧提供 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 辅助输出轴(来自第二个PTO的动力传输)。 拉紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 20 Nm,对应: 4.1 Cv于1450 rpm; 5.0 Cv于1750 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 8.2 Cv于1450 rpm; 10 Cv于1750 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴(请参阅图13)上安装的装置的 轴肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为 Lf= 轴距,毫米 Ø 100 mm。...
  • Página 147: 预防性维护

    泵浦存放 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 12.1 长时间没有使用 内。 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 5. 泵壳中的油用专用杆(部件号图14)检查油位是否达 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 到要求,特别是通过油位检查窗(部件号图14)检 起动程序来进行。 查。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 使用外部隔膜泵向泵内充注防腐乳液或防冻溶液的方法, 按照9.7中的图6和图6/a所述的布局。 • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 • 把吸入管连接到膜泵上。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 • 继续泵送起码一分钟时间。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。...
  • Página 148: 保修条款

    保修条款 泵浦提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 转数不足。 如有以下情况,保修即失效: - 压力密封件泄漏过多。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 压力调节阀运作不良。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 阀门磨损。 发动机。 泵浦过热: c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 - 泵浦运作压力过高或转数超出标定值。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 泵壳中的油位未达到要求或不符合第7章所示 e) 由以下原因造成的损坏: 的推荐类型(见第7.6节)。 1) 使用不当 - 皮带过度张紧或、联轴节没有校准或皮带轮缺 2) 没有执行保养指示的内容 陷。 3) 作运作说明以外的用途 - 工作期间泵浦倾斜过度。 4) 缺少足够的流量 5) 安装缺陷 管道震动或抖动: 6) 管道定位错误或尺寸错误 - 吸入空气。...
  • Página 149: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 152: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Página 153: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KT24-KT26-KT28-KT30-KT32-KT34-KT36-KT40-KT36B-KT40B-WK155-WK6-WK8-W120120-W100140系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
  • Página 154 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 155: Gi̇ri̇ş

    Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara kullanım ve bakıma bağlıdır. uygun olmalıdır. Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima zararlardan ötürü...
  • Página 156: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv gereken işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 durdurmasını beklemelidir, daha sonra işçiler derhal bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP ortamda bulunduklarını...
  • Página 157: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Página 158: Kullanma Tali̇matlari

    KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ Falcon CL220 LOW-PRESSURE versiyonu KT-KTB-W-WK serisi pompalar, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) maksimum 40 °C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. ELF POLYTELIS 220 Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya REDUCTELF SP 220 Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı...
  • Página 159: Portlar Ve Bağlantilar

    Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
  • Página 160: Pompanin Montaji

    POMPANIN MONTAJI Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya sert/haşin çalışmasını önlemek ve aşırı aşınmayı, Montaj sıcaklık yükselmesini ve/veya tehlike arz edebilecek Pompa, M12x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay ve ateşlenmeye ve patlamaya neden olabilecek pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 80 Nm tork gücünde sıkın. kopmaları...
  • Página 161: Hidrolik Bağlantıları

    Hidrolik bağlantıları 2. Düzen, kavitasyon sorunları önlenecek şekilde yapılmalıdır. 3. Zaman içerisinde mükemmel bir hermetik sızdırmazlık Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek elde etmek için, tamamen hava geçirmez şekilde olmalıdır. için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere hem çıkış...
  • Página 162: Çıkış Hattı

    Optimal hızlar: Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Giriş: ≤ 0,5 m/sn. olmalıdır: Çıkış: ≤ 5,5 m/sn. 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır.
  • Página 163: Transmisyon Tanımı

    Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 164 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Página 165: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi çekme tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Página 166: Başlatma

    POMPANIN MUHAFAZASI/ 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
  • Página 167: Garanti̇ Koşullari

    üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. par. 7.6).
  • Página 168: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 171: Yikama Devresi̇ Kullanim Şemasi

    YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Página 172: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Página 173 .‫في هذا الشأن‬ Maurizio Novelli :‫االسم‬ ‫الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني‬ ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫ شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A. :‫العنوان‬ ‫ (ريجو إميليا) – إيطاليا‬S. ILARIO D'ENZA – 42049 :‫المسئول‬ 2017 ‫ - يناير‬Reggio Emilia...
  • Página 174 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 177 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 178 ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية‬ .‫في لوحة البيانات‬ .Interpump Group ‫وغير آتية من شركة‬ ‫زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو ليس‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Página 179 ‫تخزين المضخة‬ ‫4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل‬ ‫أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في‬ ‫عدم االستخدام لفترة طويلة‬ 1.12 ‫إطار الحدود المنصوص عليها من قبل الشركة المصنعة لمكونات شبكة لنقل‬ ‫عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ‬ .‫الحركة‬...
  • Página 180 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ .)‫أ) المسافة...
  • Página 181 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Página 182 ‫شكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من‬ ‫قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى‬ .9 ‫االلتزام...
  • Página 183 :‫السرعات المثالية‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫الشفط: ≤ 5.0 متر\ثانية‬ :‫كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية‬ ‫التدفق: ≤ 5.5 متر\ثانية‬ ‫1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات‬ .‫المضخة‬...
  • Página 184 ‫وصالت هيدروليكية‬ .‫2. يجب وجود تخطيط صحيح لتجنب حدوث ظواهر التكهف والتجويف‬ ‫3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام مع‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ .‫الوقت‬...
  • Página 185 ‫تركيب المضخة‬ ‫في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية‬ ‫لتجنب التشغيل الخطأ أو المفرط ألجزاء الوصالت ولمنع التآكل‬ ‫التركيب‬ ‫المفرط وزيادة درجة الحرارة العالية و/أو االنكسارات الخطيرة التي‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫تسبب...
  • Página 186 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي‬ ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬...
  • Página 187 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Falcon CL220 ‫ اإلصدار‬WK-W-KTB-KT ‫تم تصميم المضخات‬ ‫ لكي تعمل في بيئة غير معرضة‬LOW-PRESSURE ‫لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الوضعية 9.7) وعلى درجة حرارة‬ .‫قصوى 04 درجة مئوية‬ ELF POLYTELIS 220 ‫يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من‬ REDUCTELF SP 220 .
  • Página 188 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على البوصة‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫المربعة‬ 33.2 24.4 3625 13.50 51.1 1450 KT 24 32.1 23.6 2900 16.30 61.7 1750 39.0 28.7 3625 15.85 60.0 1450 KT 26 36.2 26.6 2900 18.40 69.6 1450 KT 28 38.2 28.0 2538...
  • Página 189 ‫دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم لتجنب‬ II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 .‫التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل‬...
  • Página 190 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫التعرض لرشات ورذاذ المياه، كل القواعد والقوانين المحددة المعمول بها في‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫هذا الشأن‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Página 191 ‫المحتويات‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Página 192 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Tabla de contenido