Descargar Imprimir esta página
Stiga MP 84 Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para MP 84 Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

171506066/P11
07/2023
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stiga MP 84 Serie

  • Página 1 171506066/P11 07/2023 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди...
  • Página 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 / m i n T r a n s m i s s i o n IMPORTER FOR UK max xxx N (xx kg)
  • Página 6 OK ! NO !
  • Página 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Página 12 110 mm 180 mm...
  • Página 13 110 mm...
  • Página 16 �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6�...
  • Página 17 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6�...
  • Página 18 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Página 19 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]      Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga (*) [2]    J menovitý výkon (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Obrtaji u minuti (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Página 20 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]    N ominel effekt (*) [2]    N ennleistung (*) [2]    Ο νομαστική ισχύς (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [3]    Σ τροφές ανά λεπτό (*) [4]      Elektrisk anlæg [4] ...
  • Página 21 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Página 22 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho (*) NIQUES [2]    N azivna snaga (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [2]    P uissance nominale (*) [3]    B roj okretaja u minuti (*) [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Página 23 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény (*) [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [4] ...
  • Página 24 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    N ominell effekt (*) [3]      В ртежи во минута (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    O mdreininger pr. minutt (*) [4] ...
  • Página 25 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    M oc znamionowa (*) [2]    P otência nominal (*) [2]    P utere nominală (*) [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [3]    R otações por minuto (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    I nstalacja elektryczna [4] ...
  • Página 26 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2]    M enovitý výkon (*) [2]      N azivna moč (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [4] ...
  • Página 27 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Página 28 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL ......2 6.6 Parada ..........16 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2   6.7  Después del uso ......... 16 3. CONOCER LA MÁQUINA ......5 7.
  • Página 29 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD CÓMO LEER EL MANUAL 2.1 PREPARACIÓN En el texto del manual, algunos párrafos  Familiarizarse con los mandos y el uso que contienen información de particular  apropiado de la máquina. Aprender a parar importancia a fines de la seguridad o del  rápidamente el motor. El incumplimiento funcionamiento están destacados en modo  de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones.
  • Página 30 de corte/órganos giratorios (piedras, • Durante el arranque de la máquina  ramas. alambres, huesos, etc.). no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables. Motores de combustión interna • No use la máquina en ambientes con  riesgo de explosión, en presencia de ¡PELIGRO! El carburante es altamente  líquidos inflamables, gas o polvos.  inflamable.  Contactos eléctricos o roces mecánicos  • Conserve el carburante en especiales pueden generar chispas que pueden  recipientes homologados para dicho ...
  • Página 31 alterar la estabilidad de la máquina,  2.4 MANTENIMIENTO, en particular en las pendientes. ALMACENAMIENTO • Mantenga siempre las manos y pies lejos  del dispositivo de corte, tanto durante el Efectuar un regular mantenimiento y un correcto  arranque como durante el uso de la máquina. almacenamiento preserva la seguridad de  • Atención: el elemento de corte sigue  la máquina y el nivel de sus prestaciones. girando durante unos segundos también después de su desactivación  Mantenimiento o después del apagado del motor • No utilizar jamás la máquina con piezas  • Prestar atención al grupo de dispositivos de desgastadas o dañadas.
  • Página 32 ambiental; estos residuos deben  5. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla  separarse y entregarse a los especiales  en el terreno (efecto "mulching"). centros de recogida que proveerán  al reciclaje de los materiales La utilización de accesorios especiales, previstos • Respetar escrupulosamente las  por el Fabricante como equipamiento original  normas locales sobre la eliminación  o adquirible de manera separada, permite  de los materiales de desecho  efectuar este trabajo según varias modalidades  • En el momento de la puesta fuera de servicio,  operativas, ilustradas en este manual o en las  no abandone la máquina en el ambiente,  instrucciones que acompañan a cada accesorio. deberá contactar con un centro de recogida,  Del mismo modo, la posibilidad de aplicar  según las normas locales vigentes. accesorios suplementarios (si son previstos  por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto  a otras funciones, según los límites y las  condiciones indicadas en las instrucciones 3. CONOCER LA MÁQUINA que acompañan a los propios equipos.
  • Página 33 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser En la máquina aparecen diferentes  sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al símbolos (fig. 2  ) . Su función es la de centro de asistencia autorizado. recordar al operador que utilice la máquina  3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN con la atención y cautela necesarias. Significado de los símbolos: La etiqueta de identificación indica  Atención: Leer las instruc- los siguientes datos (fig. 1 ...
  • Página 34 corte y la bolsa de recolección(solo para modelos con recolección posterior). E. Bolsa de recolección: además de  4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE la función de recolección de la hierba cortada, constituye un elemento de  En el embalaje están comprendidos  seguridad, impidiendo que eventuales  los componentes para el montaje  objetos recogidos por las cuchillas puedan indicados en la siguiente tabla: ser lanzados lejos de la máquina(solo Descripción para modelos con recogida posterior). Volante Sistema de seguridad de descarga Cobertura del tablero de instrumentos y ...
  • Página 35 4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES Para los modelos de transmisión  ANTERIOR hidrostática , llevar la palanca de  desbloqueo de la transmisión en  1a. Solo para parachoques tipo "I" - posición desbloqueada (pár. 5.13). Montar el parachoques anterior (fig. 6.A)  en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B)  4.2 MONTAJE DEL VOLANTE utilizando los cuatros tornillos (fig. 6.C). 1b. Solo para parachoques tipo "II": 1. Colocar la máquina en una superficie  1. Montar los dos soportes (fig. 6.A) plana y alinear las ruedas anteriores. y (fig. 6.B) en la parte inferior del 2.
  • Página 36 7. Montar los dos soportes de la bolsa IMPORTANTE En los modelos con de recolección (fig. 9.L) y (fig. 9.M),  posibilidad de descarga lateral: asegurarse respetando el sentido de montaje que  de haber bajado y bloqueado con la palanca se indica en la figura, y fijarlas con los  de seguridad (fig. 13.B) la protección tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elásticas  de descarga lateral (fig. 13.A). (fig. 9.O), apretándolos a fondo.
  • Página 37 2. Régimen mínimo del motor. Se utiliza cuando el motor está  1. Cinco marchas adelante suficientemente caliente durante  La marcha se debe engranar las fases de estacionamiento. con la máquina parada. NOTA Durante los recorridos de desplazamiento elegir una posición intermedia entre «tortuga» y «liebre». 5.3 PALANCA FRENO DE 2. Posición de punto muerto «N» ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento impide ...
  • Página 38 5.11 PALANCA DE AJUSTE DE 5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA ALTURA DE CORTE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) Mediante esta palanca se efectúa la elevación  y el descenso del grupo de dispositivos  Esta palanca tiene dos posiciones, de corte que puede ser posicionado a 7  indicadas por una placa, (fig. 10.L): diferentes alturas de corte (fig. 10.G).  1. Transmisión activada: para Las siete posiciones son indicadas todas las condiciones de uso, de «1»...
  • Página 39 El centrado está asegurado utilizando el  6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina soporte derecho como apoyo lateral. – Asegurarse de que el tubo inferior de  IMPORTANTE La máquina es suministrada la boca de la bolsa de recolección se sin aceite motor y carburante. fije en correspondiente dispositivo  de enganche (fig. 15.C). Antes de utilizar la máquina controlar la  c. Predisposición para el corte y la descarga presencia de carburante y el nivel del aceite  posterior en el suelo de la hierba (solo (pár. 7.2, pár. 7.3).
  • Página 40 Cables eléctricos, Todo el aislamiento  Si uno de los resultados es diferente intacto. de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no Ningún daño mecánico. es posible utilizar la máquina!. Entregar la Circuito del aceite. Ninguna pérdida.  máquina a un centro de asistencia para los Ningún daño. controles del caso y para la reparación. Accionar la máquina ...
  • Página 41 • llevar el grupo dispositivos de corte a la • Solo para modelos con transmisión posición de altura máxima (posición «7»); hidrostática: Recorrer las pendientes • llevar el mando del acelerador a una  sin accionar el pedal de la tracción, posición intermedia entre régimen mínimo  para aprovechar el efecto de frenado "tortuga" y régimen máximo "liebre". de la transmisión hidrostática, cuando  la transmisión no esté accionada. • Solo para modelos con transmisión mecánica: 1.
  • Página 42 del motor, y recuerde que no se obtendrá  Solo para modelos con jamás un buen corte del césped si la  transmisión hidrostática: velocidad de avance es demasiado alta con  Una disminución sensible de la  relación a la cantidad de hierba cortada. máquina ya se obtiene soltando el  pedal de la tracción (pár. 5.7) Desactivar los dispositivos de corte y  llevar el grupo de dispositivos de corte 6.5.3 Marcha atrás. a la posición de altura máxima; – Durante los desplazamientos  entre las zonas de trabajo IMPORTANTE La marcha atrás se –...
  • Página 43 excesiva según las condiciones del  6.6 PARADA prado; si el problema persiste, son causas  probables los dispositivos de corte mal  Para parar la máquina: afilados o el perfil deformado de las aletas. 1. llevar la palanca del acelerador a la 10. Prestar especial atención en los cortes posición de régimen mínimo "tortuga"   en terrenos con matas o cerca de bordes  bajos que podrían dañar el paralelismo  Para evitar eventuales llamas de y el borde del grupo dispositivos de  retroceso, llevar el acelerador a la posición corte y los dispositivos de corte. de régimen mínimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor.
  • Página 44 • parar el motor; daños en las partes de plástico de la carrocería • quitar la llave, (no dejar nunca las o del motor causados por la gasolina. llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas); •...
  • Página 45 RUEDECILLAS LIMITADORAS No exceder en el llenado, esto podría causar el sobrecalentamiento del motor. Si Las diferentes posiciones de montaje  el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer de las ruedecillas permiten mantener  hasta alcanzar el nivel correcto. un espacio de seguridad "H" entre el borde del grupo dispositivos de corte 7.3.2 Descarga y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A).
  • Página 46 agua durante algunos minutos, con los  IMPORTANTE No lave la dispositivos de corte en movimiento. transmisión cuando está caliente. No utilice lanzas a presión para limpiar la transmisión IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético: - evitar que el embrague entre 7.5.2 Limpieza del canal de en contacto con aceite;...
  • Página 47 y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario IMPORTANTE Este conector se debe efectuarlas en un Centro Especializado. utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento Sustituir siempre en bloque previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: los dispositivos de corte dañados, –...
  • Página 48 • Colocar el gato debajo de la placa posterior IMPORTANTE Comprobar que las ruedas (fig. 34.A), a 180 mm. del borde lateral. posteriores sean de la misma altura (fig. 40A) y que la diferencia de diámetro entre las dos Para modelos con descarga lateral: ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8-10 mm. •...
  • Página 49 manifiesta con una progresiva pérdida  – con el grupo dispositivo de corte bajado. de la carga de la batería y consiguientes  – en un ambiente sin humedad dificultades en el arranque. – protegido de la intemperie – posiblemente recubierta con  La capacidad del fusible está  una lona (pár. 15.4) indicada en el mismo fusible. – en un lugar inaccesible a los niños – asegurándose de haber quitado  las llaves o herramientas usadas  IMPORTANTE Un fusible quemado debe para el mantenimiento. ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente.
  • Página 50 se efectúe correctamente, manteniendo el  12. COBERTURA DE LA GARANTÍA grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras La garantía cubre todos los defectos de los  inadecuadas o por personas no cualificadas  materiales y de fabricación. El usuario deberá  conllevan el vencimiento de toda forma  seguir atentamente todas las instrucciones  de Garantía y de toda obligación o  indicadas en la documentación adjunta. responsabilidad del Fabricante. La garantía no cubre los daños debidos a: • Solo los centros de asistencia • Fata de familiaridad con la  autorizados efectúan las reparaciones  documentación adjuntada. y el mantenimiento en garantía.  • Descuidos. • Los talleres de asistencia autorizados •...
  • Página 51 Intervención Periodicidad Ejecutada (Fecha u Hora) Notas (horas) Control de todas las fijaciones Control fijación y afilado de  los dispositivos de corte Control correa de transmisión Control correa mando  dispositivos de corte Control y registro del freno Control y regulación tracción Control de engranaje y freno  del dispositivo de corte Lubrificación general **** Sustitución dispositivos de corte Sustitución correa de transmisión ** / *** Sustitución correa mando  ** / *** dispositivos de corte MOTOR Control/llenado nivel carburante Antes de par 7.2...
  • Página 52 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 2. Con la llave en falta habilitación al arranque controlar que se respeten las condiciones  «MARCHA», el de habilitación (pár. 6.2.2) indicador luminoso  parpadea y el motor de  arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior) 3. Con la llave en batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5) «MARCHA», el indicador luminoso se  enciende pero el motor  mal funcionamiento del  contacte con su Distribuidor de arranque no gira  relé de arranque (solo para modelos con recolección posterior)
  • Página 53 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 9.  El motor se para  Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar durante el trabajo y  tarjeta electrónica a causa de: algunos segundos para que el circuito  el indicador luminoso  se restablezca automáticamente y: se apaga (solo inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4) para modelos con anomalías de funcionamiento del  comprobar las conexiones  recogida posterior) regulador de carga de la batería de la batería (pár. 4.4) verificar la presencia de la batería...
  • Página 54 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 17. La máquina  dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la  empieza a vibrar de  llave de encendido manera anómala  verificar eventuales daños y/o ha golpeado un  controlar que no haya partes flojas  cuerpo extraño y apretarlas si las hubiera proveer con los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializado Si los problemas perduran después de haber aplicado las  soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. 15. ACCESORIOS 15.1 KIT PARA "MULCHING"...
  • Página 55 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 83 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512690/13...
  • Página 56 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 57 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 97 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512718/10...
  • Página 58 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 59 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 98 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512692/11...
  • Página 60 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 61 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 107 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512695/11...
  • Página 62 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 63 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Página 64 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Página 65 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Página 66 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Página 67 Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

Este manual también es adecuado para:

Mp 98 serieSd 98 serieSd 108 serie